Romance languages
Template:Short description Template:Distinguish Template:Use dmy dates Template:Multiple issues
Template:Infobox language family
Template:Indo-European topics Template:IPA notice
The Romance languages, also known as the Latin<ref>Template:Cite web</ref> or Neo-Latin<ref>Template:Cite web</ref> languages, are the languages that are directly descended from Vulgar Latin.<ref>Template:Cite book</ref> They are the only extant subgroup of the Italic branch of the Indo-European language family.
The five most widely spoken Romance languages by number of native speakers are:
- Spanish (489 million): official language in Spain, Mexico, Equatorial Guinea, the SADR, Cuba, Dominican Republic, Puerto Rico and most of Central and South America
- Portuguese (240 million):<ref>Template:Cite web</ref> official in Portugal, Brazil, Portuguese-speaking Africa, Timor-Leste and Macau
- French (310 million): official in 26 countries
- Italian (67 million): official in Italy, Vatican City, San Marino, Switzerland; minority language in Croatia; regional in Slovenia (Istria) and Brazil (Santa Teresa, Espírito Santo and Encantado, Rio Grande do Sul)<ref name="encantado">Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>
- Romanian (25 million): official in Romania, Moldova<ref>Moldovan is a language very similar to Romanian, usually combined with Romanian</ref> and the Autonomous Province of Vojvodina in Serbia; minority language in Hungary, the rest of Serbia and Ukraine.
The Romance languages spread throughout the world owing to the period of European colonialism beginning in the 15th century; there are more than 900 million native speakers of Romance languages found worldwide, mainly in the Americas, Europe, and parts of Africa. Portuguese, French and Spanish also have many non-native speakers and are in widespread use as lingua francas.<ref name="ethnologue.com">Template:Cite book</ref> There are also numerous regional Romance languages and dialects. All of the five most widely spoken Romance languages are also official languages of the European Union (with France, Italy, Portugal, Romania and Spain being part of it).
Name and languages
[edit]The term Romance derives from the Vulgar Latin adverb Template:Lang, "in Roman", derived from Template:Lang: for instance, in the expression Template:Lang, "to speak in Roman" (that is, the Latin vernacular), contrasted with Template:Lang, "to speak in Latin" (Medieval Latin, the conservative version of the language used in writing and formal contexts or as a lingua franca), and with Template:Lang, "to speak in Barbarian" (the non-Latin languages of the peoples living outside the Roman Empire).<ref name="Ilari">Template:Cite book</ref> From this adverb the noun romance originated, which applied initially to anything written Template:Lang, or "in the Roman vernacular".<ref>Template:Cite web</ref>
Most of the Romance-speaking area in Europe has traditionally been a dialect continuum, where the speech variety of a location differs only slightly from that of a neighboring location, but over a longer distance these differences can accumulate to the point where two remote locations speak what may be unambiguously characterized as separate languages. This makes drawing language boundaries difficult, and thus there is no unambiguous way to divide the Romance varieties into individual languages. Even the criterion of mutual intelligibility can become ambiguous when it comes to determining whether two language varieties belong to the same language or not.<ref name="Britannica Online">Template:Harvp</ref>
The following is a list of groupings of Romance languages, with some languages chosen to exemplify each grouping. Not all languages are listed, and the groupings should not be interpreted as well-separated genetic clades in a tree model.
- Ibero-Romance: Portuguese, Galician, Asturleonese/Mirandese, Spanish, Aragonese, Ladino;
- Occitano-Romance: Catalan/Valencian, Occitan
- Gallo-Romance: French/Oïl languages, Franco-Provençal (Arpitan);
- Rhaeto-Romance: Romansh, Ladin, Friulian;
- Gallo-Italic: Piedmontese, Ligurian, Lombard, Emilian, Romagnol;
- Venetian (classification disputed);
- Italo-Dalmatian: Italian (Tuscan, Corsican, Sassarese, Central Italian), Sicilian/Extreme Southern Italian, Neapolitan/Southern Italian, Dalmatian (extinct in 1898), Istriot;
- Eastern Romance: Romanian, Aromanian, Megleno-Romanian, Istro-Romanian;
- Sardinian: Campidanese, Logudorese
Modern status
[edit]Template:MainTemplate:More citations needed section
The Romance language most widely spoken natively today is Spanish, followed by Portuguese, French, Italian and Romanian, which together cover a vast territory in Europe and beyond, and work as official and national languages in dozens of countries.Template:Sfn In Europe, at least one Romance language is official in France, Portugal, Spain, Italy, Switzerland, Belgium, Luxembourg,Template:Refn Romania, Moldova, Monaco, Andorra, San Marino and Vatican City. In these countries, French, Portuguese, Italian, Spanish, Romanian, Romansh and Catalan have constitutional official status.
French, Italian, Portuguese, Spanish, and Romanian are also official languages of the European Union.<ref>Template:Cite web</ref> Spanish, Portuguese, French, Italian, Romanian, and Catalan were the official languages of the defunct Latin Union;<ref>Template:Cite web</ref> and French and Spanish are two of the six official languages of the United Nations.<ref>Template:Cite web</ref> Outside Europe, French, Portuguese and Spanish are spoken and enjoy official status in various countries that emerged from the respective colonial empires.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>
With almost 500 million speakers worldwide, Spanish is an official language in Spain and in nine countries of South America, home to about half that continent's population; in six countries of Central America (all except Belize); and in Mexico. In the Caribbean, it is official in Cuba, the Dominican Republic, and Puerto Rico. In all these countries, American Spanish is the vernacular language of the majority of the population, giving Spanish the most native speakers of any Romance language. In Africa it is one of the official languages of Equatorial Guinea and the SADR, a partially recognized state. Spanish was one of the official languages in the Philippines in Southeast Asia until 1973. In the 1987 constitution, Spanish was removed as an official language (replaced by English), and was listed as an optional/voluntary language along with Arabic. It is currently spoken by a minority and taught in the school curriculum.
Portuguese, in its original homeland, Portugal, is spoken by almost the entire population of 10 million. As the official language of Brazil, it is spoken by more than 200 million people, as well as in neighboring parts of eastern Paraguay and northern Uruguay. This accounts for slightly more than half the population of South America, making Portuguese the most spoken official Romance language in a single country.
Portuguese is the official language of six African countries (Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Equatorial Guinea, and São Tomé and Príncipe), and is spoken as a native language by perhaps 16 million residents of that continent.<ref>Template:Cite web</ref>Template:Rs? In Asia, Portuguese is co-official with other languages in East Timor and Macau, while most Portuguese-speakers in Asia—some 400,000<ref>See Portuguese in Asia and Oceania.</ref>—are in Japan due to return immigration of Japanese Brazilians. In North America 1,000,000 people speak Portuguese as their home language, mainly immigrants from Brazil, Portugal, and other Portuguese-speaking countries and their descendants.<ref>See list of countries where Portuguese is an official language.</ref> In Oceania, Portuguese is the second most spoken Romance language, after French, due mainly to the number of speakers in East Timor. Its closest relative, Galician, has co-official status in the autonomous community of Galicia in Spain, together with Spanish.<ref>Template:Cite journal</ref>
Outside Europe, French is spoken natively most in the Canadian province of Quebec, and in parts of New Brunswick and Ontario. Canada is officially bilingual, with French and English being the official languages and government services in French theoretically mandated to be provided nationwide. In parts of the Caribbean, such as Haiti, French has official status, but most people speak creoles such as Haitian Creole as their native language. French also has official status in much of Africa, with relatively few native speakers but larger numbers of second language speakers.
Although Italy also had some colonial possessions before World War II, its language did not remain official after the end of the colonial domination. As a result, Italian outside Italy and Switzerland is now spoken only as a minority language by immigrant communities in North and South America and Australia. In some former Italian colonies in Africa—namely Libya, Eritrea and Somalia—it is spoken by a few educated people in commerce and government.Template:Citation needed
Romania did not establish a colonial empire. The native range of Romanian includes not only the Republic of Moldova, where it is the dominant language and spoken by a majority of the population, but neighboring areas in Serbia (Vojvodina and the Bor District), Bulgaria, Hungary, and Ukraine (Bukovina, Budjak) and in some villages between the Dniester and Bug rivers.<ref>I.S. Nistor, "Istoria românilor din Transnistria" (The history of Romanians from Transnistria), București, 1995</ref> As with Italian, Romanian is spoken outside of its ethnic range by immigrant communities. In Europe, Romanian-speakers form about two percent of the population in Italy, Spain, and Portugal. Romanian is also spoken in Israel by Romanian Jews,<ref>Template:Cite web</ref> where it is the native language of five percent of the population,<ref>1993 Statistical Abstract Template:Webarchive of Israel reports 250,000 speakers of Romanian in Israel, while the 1995 census puts the total figure of the Israeli population at 5,548,523</ref> and is spoken by many more as a secondary language. The Aromanian language is spoken today by Aromanians in Bulgaria, North Macedonia, Albania, Kosovo, and Greece.<ref>Djuvara Neagu, "La Diaspora aroumaine aux XVIIIe et XIXe siècles " In: Les Aroumains, Paris : Publications Langues'O, 1989 (Cahiers du Centre d'étude des civilisations d'Europe centrale et du Sud-Est; 8). pp. 95–125.</ref> Flavio Biondo was the first scholar to have observed (in 1435) linguistic affinities between the Romanian and Italian languages, as well as their common Latin origin.<ref>Maiden, Martin (2010). "Italian's long-lost sister: the Romanian language and why Italianists should know about it". The Italianist. 30 (sup2): 29–43. doi:10.1080/02614340.2010.11917476. S2CID 149202032.</ref>
The total of 880 million native speakers of Romance languages (ca. 2020) are divided as follows:<ref name="ethnologue1">Template:Cite web</ref>
- Spanish 54% (475 million, plus 75 million L2 for 550 million in the Hispanophones)
- Portuguese 26% (230 million, plus 30 million L2 for 260 million in the Lusophones)
- French 9% (80 million, plus 230 million L2 for 310 million in the Francophones)
- Italian 7% (65 million, plus 3 million L2)
- Romanian 3% (24 million)
- Catalan 0.5% (4 million, plus 5 million L2)
- Others 3% (26 million, nearly all bilingual in one of the national languages)
Catalan is the official language of Andorra. In Spain, it is co-official with Spanish in Catalonia, the Valencian Community (under the name Valencian), and the Balearic Islands, and it is recognized, but not official, in an area of Aragon known as La Franja. In addition, it is spoken by many residents of Alghero, on the island of Sardinia, and it is co-official in that city.Template:Sfn Galician, with more than three million speakers, is official together with Spanish in Galicia, and has legal recognition in neighbouring territories in Castilla y León. A few other languages have official recognition on a regional or otherwise limited level; for instance, Asturian and Aragonese in Spain; Mirandese in Portugal; Friulian, Sardinian and Franco-Provençal in Italy; and Romansh in Switzerland.Template:Citation needed paragraph
The remaining Romance languages survive mostly as spoken languages for informal contact. National governments have historically viewed linguistic diversity as an economic, administrative or military liability, as well as a potential source of separatist movements; therefore, they have generally fought to eliminate it, by extensively promoting the use of the official language, restricting the use of the other languages in the media, recognizing them as mere "dialects", or even persecuting them. As a result, all of these languages are considered endangered to varying degrees according to the UNESCO Red Book of Endangered Languages, ranging from "vulnerable" (e.g. Sicilian and Venetian) to "severely endangered" (Franco-Provençal, most of the Occitan varieties). Since the late twentieth and early twenty-first centuries, increased sensitivity to the rights of minorities has allowed some of these languages to start recovering their prestige and lost rights. Yet it is unclear whether these political changes will be enough to reverse the decline of minority Romance languages.Template:Citation needed paragraph
History
[edit]Between 350 BC and 150 AD, the expansion of the Roman Empire, together with its administrative and educational policies, made Latin the dominant native language in continental Western Europe. Latin also exerted a strong influence in southeastern Britain, the Roman province of Africa, western Germany, Pannonia and the whole Balkans.<ref>Template:Cite journal</ref>
During the Empire's decline, and after its fragmentation and the collapse of its Western half in the fifth and sixth centuries, the spoken varieties of Latin became more isolated from each other, with the western dialects coming under heavy Germanic influence (the Goths and Franks in particular) and the eastern dialects coming under Slavic influence.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> The dialects diverged from Latin at an accelerated rate and eventually evolved into a continuum of recognizably different typologies. The colonial empires established by Portugal, Spain, and France from the fifteenth century onward spread their languages to the other continents to such an extent that about two-thirds of all Romance language speakers today live outside Europe.
Despite other influences (e.g. substratum from pre-Roman languages, especially Continental Celtic languages; and superstratum from later Germanic or Slavic invasions), the phonology, morphology, and lexicon of all Romance languages consist mainly of evolved forms of Vulgar Latin. However, some notable differences exist between today's Romance languages and their Roman ancestor. With only one or two exceptions, Romance languages have lost the declension system of Latin and, as a result, have SVO sentence structure and make extensive use of prepositions.Template:Sfn By most measures, Sardinian and Italian are the least divergent languages from Latin, while French has changed the most.<ref>«if the Romance languages are compared with Latin, it is seen that by most measures Sardinian and Italian are least differentiated and French most (though in vocabulary Romanian has changed most).» Template:Harvp</ref> However, all Romance languages are closer to each other than to classical Latin.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>
Vulgar Latin
[edit]Documentary evidence about Vulgar Latin for the purposes of comprehensive research is limited, and the literature is often hard to interpret or generalize. Many of its speakers were soldiers, slaves, displaced peoples, and forced resettlers, and more likely to be natives of conquered lands than natives of Rome. In Western Europe, Latin gradually replaced Celtic and other Italic languages, which were related to it by a shared Indo-European origin. Commonalities in syntax and vocabulary facilitated the adoption of Latin.<ref>Rochette, p. 550</ref><ref>Stefan Zimmer, "Indo-European," in Celtic Culture: A Historical Encyclopedia (ABC-Clio, 2006), p. 961</ref><ref name="curchin">Template:Cite journal</ref>
To some scholars, this suggests the form of Vulgar Latin that evolved into the Romance languages was around during the time of the Roman Empire (from the end of the first century BC), and was spoken alongside the written Classical Latin which was reserved for official and formal occasions. Other scholars argue that the distinctions are more rightly viewed as indicative of sociolinguistic and register differences normally found within any language. With the rise of the Roman Empire, spoken Latin spread first throughout Italy and then through southern, western, central, and southeastern Europe, and northern Africa along parts of western Asia.<ref name="HarrisVincent2001">Template:Cite book</ref>Template:Rp
Latin reached a stage when innovations became generalised around the sixth and seventh centuries.<ref name= "Banniard">Template:Cite book</ref> After that time and within two hundred years, it became a dead language since "the Romanized people of Europe could no longer understand texts that were read aloud or recited to them."<ref>Template:Cite book, pp. 108–115</ref> By the eighth and ninth centuries Latin gave way to Romance.Template:Sfn
Fall of the Western Roman Empire
[edit]During the political decline of the Western Roman Empire in the fifth century, there were large-scale migrations into the empire, and the Latin-speaking world was fragmented into several independent states. Central Europe and the Balkans were occupied by Germanic and Slavic tribes, as well as by Huns.
British and African Romance—the forms of Vulgar Latin used in Britain and the Roman province of Africa, where it had been spoken by much of the urban population—disappeared in the Middle Ages (as did Moselle Romance in Germany). But the Germanic tribes that had penetrated Roman Italy, Gaul, and Hispania eventually adopted Latin/Romance and the remnants of the culture of ancient Rome alongside existing inhabitants of those regions, and so Latin remained the dominant language there. In part due to regional dialects of the Latin language and local environments, several languages evolved from it.<ref name="HarrisVincent2001" />Template:Rp
Fall of the Eastern Roman Empire
[edit]Meanwhile, large-scale migrations into the Eastern Roman Empire started with the Goths and continued with Huns, Avars, Bulgars, Slavs, Pechenegs, Hungarians and Cumans. The invasions of Slavs were the most thoroughgoing, and they partially reduced the Romanic element in the Balkans.<ref>Vlad Georgescu, The Romanians: A History, Ohio State University Press, Columbus, p. 12</ref> The invasion of the Turks and conquest of Constantinople in 1453 marked the end of the empire.
The surviving local Romance languages were Dalmatian and Common Romanian.
Early Romance
[edit]Over the course of the fourth to eighth centuries, local changes in phonology, morphology, syntax and lexicon accumulated to the point that the speech of any locale was noticeably different from that of another. In principle, differences between any two lects increased the more they were separated geographically, reducing easy mutual intelligibility between speakers of distant communities.<ref name="price">Template:Cite book</ref> Clear evidence of some levels of change is found in the Reichenau Glosses, an eighth-century compilation of about 1,200 words from the fourth-century Vulgate of Jerome that had changed in phonological form or were no longer normally used, along with their eighth-century equivalents in proto-Franco-Provençal.<ref>Template:Citation</ref> The following are some examples with reflexes in several modern Romance languages for comparison:Template:Citation needed Template:Clear
English | Classical / 4th cent. (Vulgate) |
8th cent. (Reichenau) |
Franco-Provençal | French | Romansh | Italian | Spanish | Portuguese | Romanian | Catalan | Sardinian | Occitan | Ladin | Neapolitan |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
once | semel | una vice | una vês / una fês | une fois | Template:Nowrap | (una volta) | una vez | uma vez | (o dată) | Template:Nowrap Template:Nowrap |
(una borta) | Template:Nowrap Template:Nowrap |
n iede | na vota |
children/infants | liberi / infantes | infantes | enfants | enfants | unfants | Template:Nowrap infanti |
(niños) / infantes |
infantes (crianças) | (copii) / infanți | Template:Nowrap infants |
(pipius) / (pitzinnos) | Template:Nowrapenfants | mutons | criature |
to blow | flare / sofflare | suflare | sofllar | souffler | suflar | soffiare | soplar | soprar | (a) sufla | (bufar) | sulai / sulare | bufar | suflé | sciuscià |
to sing | canere | cantare | chantar | chanter | chantar | cantare | cantar | cantar | (a) cânta | cantar | cantai / cantare | cantar | cianté | cantà |
the best (plur.) | optimi / meliores | meliores | los mèlyors | les meilleurs | Template:Nowrap | i migliori | Template:Nowrap | Template:Nowrap | (optimi, Template:Nowrap |
els millors | is mellus / sos menzus | Los/lei melhors | i miëures | 'e meglie |
beautiful | pulchra / bella | bella | bèla | belle | bella | bella | Template:Nowrap bella |
bela / (formosa, bonita, linda) |
frumoasă | (bonica, polida) / bella |
bella | Template:Nowrapbèla | bela | bella |
in the mouth | in ore | in bucca | Template:Nowrap | Template:Nowrap | Template:Nowrap | Template:Nowrap | en la boca | na boca<ref>"Na" is a contraction of "em" (in) + "a" (the), the form "em a" is never used, it is always replaced by "na". The same happens with other prepositions: "de" (of) + o/a/os/as (singular and plural forms for "the" in masculine and feminine) = do, da, dos, das; etc.</ref> | (în gură) / în bucă<ref>A more accurate translation for "in the mouth" would be "în gura / în buca", while "în gură / în bucă" would be "in mouth", it depends on the context / formulation. The word "bucă" is somewhat archaic, considered slightly vulgar, mostly used as a slang version of the word "mouth". The term "kitchen" translates as "bucătărie".</ref> (a îmbuca)<ref>Verb; literally means "to put in mouth"</ref> | a la boca | in sa buca | dins la boca | te la bocia | 'n bocca (/ˈmmokkə/) |
winter | hiems | hibernus | hivèrn | hiver | inviern | inverno | invierno | inverno | iarnă | hivern | ierru / iberru | ivèrn | inviern | vierno |
In all of the above examples, the words appearing in the fourth century Vulgate are the same words as would have been used in Classical Latin of c. 50 BC. It is likely that some of these words had already disappeared from casual speech by the time of the Glosses; but if so, they may well have been still widely understood, as there is no recorded evidence that the common people of the time had difficulty understanding the language. By the 8th century, the situation was very different. During the late 8th century, Charlemagne, holding that "Latin of his age was by classical standards intolerably corrupt",<ref name="price" />Template:Rp successfully imposed Classical Latin as an artificial written vernacular for Western Europe. Unfortunately, this meant that parishioners could no longer understand the sermons of their priests, forcing the Council of Tours in 813 to issue an edict that priests needed to translate their speeches into the Template:Lang, an explicit acknowledgement of the reality of the Romance languages as separate languages from Latin.<ref name="price" />Template:Rp
By this time, and possibly as early as the 6th century according to Price (1984),<ref name="price" />Template:Rp the Romance lects had split apart enough to be able to speak of separate Gallo-Romance, Ibero-Romance, Italo-Romance and Eastern Romance languages. Some researchersTemplate:Who have postulated that the major divergences in the spoken dialects began or accelerated considerably in the 5th century, as the formerly widespread and efficient communication networks of the Western Roman Empire rapidly broke down, leading to the total disappearance of the Western Roman Empire by the end of the century. During the period between the 5th–10th centuries AD Romance vernaculars documentation is scarce as the normal writing language used was Medieval Latin, with vernacular writing only beginning in earnest in the 11th or 12th century. The earliest such texts are the Indovinello Veronese from the eight century and the Oaths of Strasbourg from the second half of the ninth century.<ref>Template:Cite web</ref>
Recognition of the vernaculars
[edit]• Early Middle Ages Template:Color box
• Early Twentieth Century Template:Color box
From the 10th century onwards, some local vernaculars developed a written form and began to supplant Latin in many of its roles.<ref name= "Wright">Template:Cite book</ref> In some countries, such as Portugal, this transition was expedited by force of law; whereas in others, such as Italy, many prominent poets and writers used the vernacular of their own accord – some of the most famous in Italy being Giacomo da Lentini and Dante Alighieri. Well before that, the vernacular was also used for practical purposes, such as the testimonies in the Placiti Cassinesi, written 960–963.<ref>Template:Cite web</ref>
Uniformization and standardization
[edit]Template:Unreferenced section The invention of the printing press brought a tendency towards greater uniformity of standard languages within political boundaries, at the expense of other Romance languages and dialects less favored politically. In France, for instance, the dialect spoken in the region of Paris gradually spread to the entire country, and the Occitan of the south lost ground.
Samples
[edit]Template:Unreferenced section Lexical and grammatical similarities among the Romance languages, and between Latin and each of them, are apparent from the following examples in various Romance lects, all meaning 'She always closes the window before she dines/before dining'.
Romance-based creoles and pidgins Haitian Creole Template:Lang Mauritian Creole Template:Lang Seychellois Creole Template:Lang Papiamento Template:Lang Kriolu Template:Lang Chavacano Template:Lang Palenquero Template:Lang
Some of the divergence comes from semantic change: where the same root words have developed different meanings. For example, the Portuguese word Template:Lang is descended from Latin Template:Lang "window" (and is thus cognate to French Template:Lang, Italian Template:Lang, Romanian Template:Lang and so on), but now means "skylight" and "slit". Cognates may exist but have become rare, such as Template:Lang in Spanish, or dropped out of use entirely. The Spanish and Portuguese terms Template:Lang meaning "to throw through a window" and Template:Lang meaning "replete with windows" also have the same root, but are later borrowings from Latin.
Likewise, Portuguese also has the word Template:Lang, a cognate of Italian Template:Lang and Spanish Template:Lang, but uses it in the sense of "to have a late supper" in most varieties, while the preferred word for "to dine" is Template:Lang (related to archaic Spanish Template:Lang "to eat") because of semantic changes in the 19th century. Galician has both Template:Lang (from medieval fẽestra, the ancestor of standard Portuguese Template:Lang) and the less frequently used Template:Lang and Template:Lang.
As an alternative to Template:Lang (originally the genitive form), Italian has the pronoun Template:Lang, a cognate of the other words for "she", but it is hardly ever used in speaking.
Spanish, Asturian, and Leonese Template:Lang and Mirandese and Sardinian Template:Lang come from Latin Template:Lang "wind" (cf. English window, etymologically 'wind eye'), and Portuguese Template:Lang, Galician Template:Lang, Mirandese Template:Lang from Latin *Template:Lang "small opening", a derivative of Template:Lang "door".
Sardinian Template:Lang (alternative for Template:Lang/Template:Lang) comes from Old Italian and is similar to other Romance languages such as French Template:Lang (from Italian Template:Lang), Portuguese Template:Lang, Romanian Template:Lang, Spanish Template:Lang, Catalan Template:Lang and Corsican Template:Lang (alternative for Template:Lang).
Classification and related languages
[edit]Along with Latin and a few extinct languages of ancient Italy, the Romance languages make up the Italic branch of the Indo-European family.<ref name="Britannica Online" /> Identifying subdivisions of the Romance languages is inherently problematic, because most of the linguistic area is a dialect continuum, and in some cases political biases can come into play. A tree model is often used, but the selection of criteria results in different trees. Most classification schemes are, implicitly or not, historical and geographic, resulting in groupings such as Ibero- and Gallo-Romance. A major division can be drawn between Eastern and Western Romance, separated by the La Spezia-Rimini line.
The main subfamilies that have been proposed by Ethnologue within the various classification schemes for Romance languages are:<ref>Template:Cite web</ref>
- Italo-Western, the largest group, which includes languages such as Galician, Catalan, Portuguese, Italian, Spanish, and French.
- Eastern Romance, which includes Romanian and closely related languages.
- Southern Romance, which includes Sardinian and Corsican (even if Corsican is considered by some linguists to be a form of Tuscan, so Italo-Western). This family is thought to have included the now-vanished Romance languages of North Africa (or at least, they appear to have evolved some phonological features and their vowels in the same way).
Ranking by distance
[edit]Another approach involves attempts to rank the distance of Romance languages from each other or from their common ancestor (i.e. ranking languages based on how conservative or innovative they are, although the same language may be conservative in some respects while innovative in others). By most measures, French is the most highly differentiated Romance language, although Romanian has changed the greatest amount of its vocabulary, while Italian<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite book</ref> and Sardinian have changed the least. Standard Italian can be considered a "central" language, which is generally somewhat easy to understand to speakers of other Romance languages, whereas French and Romanian are peripheral and quite dissimilar from the rest of Romance.<ref name="Britannica Online" />
Pidgins, creoles, and mixed languages
[edit]Some Romance languages have developed varieties which seem dramatically restructured as to their grammars or to be mixtures with other languages. There are several dozens of creoles of French, Spanish, and Portuguese origin, some of them spoken as national languages and lingua franca in former European colonies.
Creoles of French:
- Antillean (French Antilles, Saint Lucia, Dominica; majority native language)
- French Guianese (native language of French Guiana)
- Haitian (one of Haiti's two official languages and majority native language)
- Karipúna (regional language in Brazil)
- Louisiana (US)
- Mauritian (lingua franca of Mauritius)
- Réunion (native language of Réunion)
- Seychellois (Seychelles' official language)
- Tayo (regional language in New Caledonia)
Creoles of Spanish:
- Chavacano (in part of the Philippines)
- Palenquero (in part of Colombia)
Creoles of Portuguese:
- Angolar (regional language in São Tomé and Príncipe)
- Cape Verdean (Cape Verde's national language and lingua franca; includes several distinct varieties)
- Daman and Diu Creole (regional language in India)
- Forro (regional language in São Tomé and Príncipe)
- Guinea-Bissau Creole (Guinea-Bissau's national language and lingua franca)
- Kristang (Malaysia and Singapore)
- Kristi (regional language in India)
- Macanese (Macau)
- Papiamento (Dutch Antilles official language, majority native language, and lingua franca)
Auxiliary and constructed languages
[edit]Template:Main Latin and the Romance languages have also served as the inspiration and basis of numerous auxiliary and constructed languages, so-called "Neo-Romance languages".<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>
The concept was first developed in 1903 by Italian mathematician Giuseppe Peano, under the title Latino sine flexione.<ref name="peano-de">Peano, Giuseppe (1903). "De Latino Sine Flexione. Lingua Auxiliare Internationale" Template:Webarchive, Revista de Mathematica (Revue de Mathématiques), Tomo VIII, pp. 74–83. Fratres Bocca Editores: Torino.</ref> He wanted to create a naturalistic international language, as opposed to an autonomous constructed language like Esperanto or Volapük which were designed for maximal simplicity of lexicon and derivation of words. Peano used Latin as the base of his language because, as he described it, Latin had been the international scientific language until the end of the 18th century.<ref name="peano-de" /><ref>Template:Cite journal</ref>
Other languages developed include Idiom Neutral (1902), Interlingue-Occidental (1922), Interlingua (1951) and Lingua Franca Nova (1998). The most famous and successful of these is Interlingua.Template:Citation needed Each of these languages has attempted to varying degrees to achieve a pseudo-Latin vocabulary as common as possible to living Romance languages. Some languages have been constructed specifically for communication among speakers of Romance languages, the Pan-Romance languages.
There are also languages created for artistic purposes only, such as Talossan. Because Latin is a very well attested ancient language, some amateur linguists have even constructed Romance languages that mirror real languages that developed from other ancestral languages. These include Brithenig (which mirrors Welsh), Breathanach<ref>Template:Cite web</ref> (mirrors Irish), Wenedyk (mirrors Polish), Þrjótrunn (mirrors Icelandic),<ref>Template:Cite web</ref> and Helvetian (mirrors German).<ref>Template:Cite web</ref>
Sound changes
[edit]Template:Main Template:See also Template:More citations needed
Consonants
[edit]Significant sound changes affected the consonants of the Romance languages.
Apocope
[edit]There was a tendency to eliminate final consonants in Vulgar Latin, either by dropping them (apocope) or adding a vowel after them (epenthesis).
Many final consonants were rare, occurring only in certain prepositions (e.g. Template:Lang "towards", Template:Lang "at, near (a person)"), conjunctions (Template:Lang "but"), demonstratives (e.g. Template:Lang "that (over there)", Template:Lang "this"), and nominative singular noun forms, especially of neuter nouns (e.g. Template:Lang "milk", Template:Lang "honey", Template:Lang "heart"). Many of these prepositions and conjunctions were replaced by others, while the nouns were regularized into forms based on their oblique stems that avoided the final consonants (e.g. *Template:Lang, *Template:Lang, *Template:Lang).
Final -m was dropped in Vulgar Latin.<ref name="Gabriel, Gess, Meisenburg">Template:Cite book</ref> Even in Classical Latin, final Template:Lang, Template:Lang, Template:Lang (inflectional suffixes of the accusative case) were often elided in poetic meter, suggesting the Template:Lang was weakly pronounced, probably marking the nasalisation of the vowel before it. This nasal vowel lost its nasalization in the Romance languages except in monosyllables, where it became Template:IPA e.g. Spanish Template:Lang < quem "whom",<ref name="Gabriel, Gess, Meisenburg" /> French Template:Lang "anything" < rem "thing";Template:Sfn note especially French and Catalan Template:Lang < meum "my (m.sg.)" which are derived from monosyllabic Template:IPA > *Template:IPA, whereas Spanish disyllabic Template:Lang and Portuguese and Catalan monosyllabic Template:Lang are derived from disyllabic Template:IPA > *Template:IPA.Template:Citation needed
As a result, only the following final consonants occurred in Vulgar Latin:
- Final Template:Lang in third-person singular verb forms, and Template:Lang (later reduced in many languages to -n) in third-person plural verb forms.Template:Sfn
- Final Template:Lang (including Template:Lang) in a large number of morphological endings (verb endings Template:Lang, Template:Lang, Template:Lang; nominative singular Template:Lang; plural Template:Lang) and certain other words (Template:Lang "three", Template:Lang "six", Template:Lang "tomorrow", etc.).
- Final Template:Lang in some monosyllables (often from earlier Template:Lang).
- Final Template:Lang, Template:Lang in some prepositions (e.g. Template:Lang, Template:Lang), which were cliticsTemplate:Citation needed that attached phonologically to the following word.
- Very occasionally, final Template:Lang, e.g. Occitan Template:Lang "yes" < hoc, Old French Template:Lang "with" < apud hoc (although these instances were possibly protected by a final epenthetic vowel at one point).
Final Template:Lang was eventually lost in many languages, although this often occurred several centuries after the Vulgar Latin period. For example, the reflex of Template:Lang was dropped in Old French and Old Spanish only around 1100. In Old French, this occurred only when a vowel still preceded the Template:Lang (generally Template:IPA < Latin Template:Lang). Hence amat "he loves" > Old French Template:Lang but venit "he comes" > Old French Template:Lang: the Template:IPA was never dropped and survives into Modern French in liaison, e.g. Template:Lang "is he coming?" Template:IPA (the corresponding Template:IPA in aime-t-il? is analogical, not inherited). Old French also kept the third-person plural ending Template:Lang intact.
In Italo-Romance and the Eastern Romance languages, eventually all final consonants were either lost or protected by an epenthetic vowel, except for some articles and a few monosyllabic prepositions con, per, in. Modern Standard Italian still has very few consonant-final words, although Romanian has resurfaced them through later loss of final Template:IPA and Template:IPA. For example, amās "you love" > ame > Italian Template:Lang; amant "they love" > *aman > Ital. Template:Lang. On the evidence of "sloppily written" Lombardic language documents, however, the loss of final Template:IPA in northern Italy did not occur until the 7th or 8th century, after the Vulgar Latin period, and the presence of many former final consonants is betrayed by the syntactic gemination (raddoppiamento sintattico) that they trigger. It is also thought that after a long vowel Template:IPA became Template:IPA rather than simply disappearing: nōs > noi "we", crās > crai "tomorrow" (southern Italy).<ref>Template:Cite book</ref> In unstressed syllables, the resulting diphthongs were simplified: canēs > *Template:IPA > cani "dogs"; amīcās > *Template:IPA > amiche Template:IPA "(female) friends", where nominative amīcae should produce **amice rather than amiche (note masculine amīcī > amici not *amichi).
Central Western Romance languages eventually regained a large number of final consonants through the general loss of final Template:IPA and Template:IPA, e.g. Catalan Template:Lang "milk" < lactem, Template:Lang "fire" < focum, Template:Lang "fish" < piscem. In French, most of these secondary final consonants (as well as primary ones) were lost before around 1700, but tertiary final consonants later arose through the loss of Template:IPA < -a. Hence masculine frīgidum "cold" > Old French Template:Lang Template:IPA > froid Template:IPA, feminine frīgidam > Old French Template:Lang Template:IPA > froide Template:IPA.
Palatalization
[edit]Template:Main In Romance languages the term 'palatalization' is used to describe the phonetic evolution of velar stops preceding a front vowel and of consonant clusters involving yod or of the palatal approximant itself.<ref>Template:Cite web</ref> The process involving gestural blending and articulatory reinforcement, starting from Late Latin and Early Romance, generated a new series of consonants in Romance languages.<ref>Template:Cite web</ref>
Lenition
[edit]Stop consonants shifted by lenition in Vulgar Latin in some areas.
The voiced labial consonants Template:IPA and Template:IPA (represented by Template:Angbr and Template:Angbr, respectively) both developed a fricative Template:IPA as an intervocalic allophone.<ref>Pope (1934).</ref> This is clear from the orthography; in medieval times, the spelling of a consonantal Template:Angbr is often used for what had been a Template:Angbr in Classical Latin, or the two spellings were used interchangeably. In many Romance languages (Italian, French, Portuguese, Romanian, etc.), this fricative later developed into a Template:IPA; but in others (Spanish, Galician, some Catalan and Occitan dialects, etc.) reflexes of Template:IPA and Template:IPA simply merged into a single phoneme.Template:Sfn
Several other consonants were "softened" in intervocalic position in Western Romance (Spanish, Portuguese, French, Northern Italian), but normally not phonemically in the rest of Italy (except some cases of "elegant" or Ecclesiastical words),Template:Clarification needed nor apparently at all in Romanian. The dividing line between the two sets of dialects is called the La Spezia–Rimini Line and is one of the most important isogloss bundles of the Romance dialects.<ref>Template:Cite book</ref> The changes (instances of diachronic lenition resulting in phonological restructuring) are as follows: Single voiceless plosives became voiced: -p-, -t-, -c- > -b-, -d-, -g-. Subsequently, in some languages they were further weakened, either becoming fricatives or approximants, Template:IPA (as in Spanish) or disappearing entirely (such as Template:IPA and Template:IPA lost between vowels in French, but Template:IPA > Template:IPA). The following example shows progressive weakening of original /t/: e.g. vītam > Italian vita Template:IPA, Portuguese vida Template:IPA (European Portuguese Template:IPA), Spanish vida Template:IPA (Southern Peninsular Spanish Template:IPA), and French vie Template:IPA. Some scholars have speculated that these sound changes may be due in part to the influence of Continental Celtic languages,<ref>Template:Cite journal</ref> while scholarship of the past few decades has proposed internal motivations.<ref>Template:Cite book</ref>
- The voiced plosives Template:IPA and Template:IPA tended to disappear.
- The plain sibilant -s- Template:IPA was also voiced to Template:IPA between vowels, although in many languages its spelling has not changed. (In Spanish, intervocalic Template:IPA was later devoiced back to Template:IPA; Template:IPA is only found as an allophone of Template:IPA before voiced consonants in Modern Spanish.)
- The double plosives became single: -pp-, -tt-, -cc-, -bb-, -dd-, -gg- > -p-, -t-, -c-, -b-, -d-, -g- in most languages. Subsequently, in some languages the voiced forms were further weakened, either becoming fricatives or approximants, Template:IPA (as in Spanish). In French spelling, double consonants are merely etymological, except for -ll- after -i (pronounced [ij]), in most cases.
- The double sibilant -ss- Template:IPA also became phonetically and phonemically single Template:IPA, although in many languages its spelling has not changed. Double sibilant remains in some languages of Italy, like Italian, Sardinian, and Sicilian.
The sound /h/ was lost but later reintroduced into individual Romance languages. The so-called h aspiré "aspirated h" in French, now completely silent, was a borrowing from Frankish. In Spanish, word-initial /f/ changed to /h/ during its Medieval stage and was lost afterwards (for example farina > harina).Template:Sfn Romanian acquired it most likely from the adstrate.<ref name="Sala">Template:Cite book</ref>
Consonant length is no longer phonemically distinctive in most Romance languages. However some languages of Italy (Italian, Sardinian, Sicilian, and numerous other varieties of central and southern Italy) do have long consonants like Template:IPA, etc., where the doubling indicates either actual length or, in the case of plosives and affricates, a short hold before the consonant is released, in many cases with distinctive lexical value: e.g. note Template:IPA (notes) vs. notte Template:IPA (night), cade Template:IPA (s/he, it falls) vs. cadde Template:IPA (s/he, it fell), caro Template:IPA (dear, expensive) vs. carro Template:IPA (cart, car). They may even occur at the beginning of words in Romanesco, Neapolitan, Sicilian and other southern varieties, and are occasionally indicated in writing, e.g. Sicilian cchiù (more), and ccà (here). In general, the consonants Template:IPA, Template:IPA, and Template:IPA are long at the start of a word, while the archiphoneme Template:IPATemplate:Dubious is realised as a trill Template:IPA in the same position. In much of central and southern Italy, the affricates /tʃ/ and /dʒ/ weaken synchronically to fricative [ʃ] and [ʒ] between vowels, while their geminate congeners do not, e.g. cacio Template:IPA (cheese) vs. caccio Template:IPA (I chase). In Italian the geminates /ʃʃ/, /ɲɲ/, and /ʎʎ/ are pronounced as long [ʃʃ], [ɲɲ], and [ʎʎ] between vowels, but normally reduced to short following pause: lasciare 'let, leave' or la sciarpa 'the scarf' with [ʃʃ], but post-pausal sciarpa with [ʃ].
A few languages have regained secondary geminate consonants. The double consonants of Piedmontese exist only after stressed Template:IPA, written ë, and are not etymological: vëdde (Latin vidēre, to see), sëcca (Latin sicca, dry, feminine of sech). In standard Catalan and Occitan, there exists a geminate sound Template:IPA written ŀl (Catalan) or ll (Occitan), but it is usually pronounced as a simple sound in colloquial (and even some formal) speech in both languages.
Vowel prosthesis
[edit]In Late Latin a prosthetic vowel /i/ (lowered to /e/ in most languages) was inserted at the beginning of any word that began with Template:IPA (referred to as s impura) and a voiceless consonant (#sC- > isC-):Template:Sfn
- scrībere 'to write' > Sardinian iscribere, Spanish escribir, Portuguese escrever, Catalan escriure, Old French escri(v)re (mod. écrire);
- spatha "sword" > Sard ispada, Sp/Pg espada, Cat espasa, OFr espeḍe (modern épée);
- spiritus "spirit" > Sard ispìritu, Sp espíritu, Pg espírito, Cat esperit, French esprit;
- Stephanum "Stephen" > Sard Istèvene, Sp Esteban, Cat Esteve, Pg Estêvão, OFr Estievne (mod. Étienne);
- status "state" > Sard istadu, Sp/Pg estado, Cat estat, OFr estat (mod. état).
While Western Romance words fused the prosthetic vowel with the word, cognates in Eastern Romance and southern Italo-Romance did not, e.g. Italian scrivere, spada, spirito, Stefano, and stato, Romanian scrie, spată, spirit, Ștefan and stat. In Italian, syllabification rules were preserved instead by vowel-final articles, thus feminine spada as la spada, but instead of rendering the masculine *il stato, lo stato came to be the norm. Though receding at present, Italian once had a prosthetic Template:IPA maintaining /s/ syllable-final if a consonant preceded such clusters, so that 'in Switzerland' was in Template:IPASvizzera. Some speakers still use the prothetic Template:IPA productively, and it is fossilized in a few set locutions such as in ispecie 'especially' or per iscritto 'in writing' (a form whose survival may have been buttressed in part by the word iscritto < Latin īnscrīptus).
Stressed vowels
[edit]Loss of vowel length, reorientation
[edit]One profound change that affected Vulgar Latin was the reorganisation of its vowel system.Template:Sfn Classical Latin had five short vowels, ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ, and five long vowels, ā, ē, ī, ō, ū, each of which was an individual phoneme (see the table in the right, for their likely pronunciation in IPA), and four diphthongs, ae, oe, au and eu (five according to some authors, including ui). There were also long and short versions of y, representing the rounded vowel Template:IPA in Greek borrowings, which however probably came to be pronounced Template:IPA even before Romance vowel changes started.
There is evidence that in the imperial period all the short vowels except a differed by quality as well as by length from their long counterparts.<ref>Allen (2003) states: "There appears to have been no great difference in quality between long and short a, but in the case of the close and mid vowels (i and u, e and o) the long appear to have been appreciably closer than the short." He then goes on to the historical development, quotations from various authors (from around the second century AD), as well as evidence from older inscriptions where "e" stands for normally short i, and "i" for long e, etc.</ref> So, for example ē was pronounced close-mid Template:IPA while ĕ was pronounced open-mid Template:IPA, and ī was pronounced close Template:IPA while ĭ was pronounced near-close Template:IPA.
During the Proto-Romance period, phonemic length distinctions were lost. Vowels came to be automatically pronounced long in stressed, open syllables (i.e. when followed by only one consonant), and pronounced short everywhere else. This situation is still maintained in modern Italian: cade Template:IPA "he falls" vs. cadde Template:IPA "he fell".
The Proto-Romance loss of phonemic length originally produced a system with nine different quality distinctions in monophthongs, where only original Template:IPA had merged.Template:Sfn Soon, however, many of these vowels coalesced:
- The simplest outcome was in Sardinian,<ref>Technically, Sardinian is one of the Southern Romance languages. The same vowel outcome occurred in a small strip running across southern Italy (the Lausberg Zone), and is thought to have occurred in the Romance languages of northern Africa.</ref> where the former long and short vowels in Latin simply coalesced, e.g. Template:IPA > Template:IPA, Template:IPA > Template:IPA: This produced a simple five-vowel system Template:IPA.Template:Sfn
- In most areas, however (technically, the Italo-Western languages), the near-close vowels Template:IPA lowered and merged into the high-mid vowels Template:IPA. As a result, Latin pira "pear" and vēra "true", came to rhyme (e.g. Italian and Spanish pera, vera, and Old French poire, voire). Similarly, Latin nucem (from nux "nut") and vōcem (from vōx "voice") become Italian noce, voce, Portuguese noz, voz, and French noix, voix. This produced a seven-vowel system Template:IPA, still maintained in conservative languages such as Italian and Portuguese, and lightly transformed in Spanish (where Template:IPA).
- In the Eastern Romance languages (particularly, Romanian), the front vowels Template:IPA evolved as in the majority of languages, but the back vowels Template:IPA evolved as in Sardinian. This produced an unbalanced six-vowel system: Template:IPA. In modern Romanian, this system has been significantly transformed, with Template:IPA and with new vowels Template:IPA evolving, leading to a balanced seven-vowel system with central as well as front and back vowels: Template:IPA.Template:Sfn
- Sicilian is sometimes described as having its own distinct vowel system. In fact, Sicilian passed through the same developments as the main bulk of Italo-Western languages. Subsequently, however, high-mid vowels (but not low-mid vowels) were raised in all syllables, stressed and unstressed; i.e. Template:IPA. The result is a five-vowel Template:IPA.Template:Sfn
Further variants are found in southern Italy and Corsica, which also boasts a completely distinct system.
Classical Latin | Proto-Romance | Senisese | Castel-mezzano | Neapolitan | Sicilian | Verbi-carese | Caro-vignese | Nuorese Sardinian | Southern Corsican | Taravo Corsican | Northern Corsican | Cap de Corse |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ā | *Template:IPA | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ | /a/ |
ă | ||||||||||||
au | */aw/ | /ɔ/? | /o/? | /ɔ/? | /ɔ/? | /ɔ/? | /ɔ/? | /ɔ/ | /o/? | /ɔ/? | /o/? | |
ĕ, ae | *Template:IPA | /ɛ/ | /e/ | /ɛ/ | /ɛ/ | /ɛ/ | /ɛ/ | /ɛ/ | /e/ | /e/ | /ɛ/ | /e/ (/ɛ/) |
ē, oe | *Template:IPA | /e/ | /i/ | /ɪ/ (/ɛ/) | /e/ | /e/ | ||||||
ĭ | *Template:IPA | /i/ | /ɪ/ | /i/ | /i/ | /ɛ/ | ||||||
ī | *Template:IPA | /i/ | /i/ | /i/ | /i/ | /i/ | /i/ | |||||
ŏ | *Template:IPA | /ɔ/ | /o/ | /ɔ/ | /ɔ/ | /ɔ/ | /ɔ/ | /ɔ/ | /o/ | /o/ | /ɔ/ | /o/ |
ō, (au) | *Template:IPA | /o/ | /u/ | /ʊ/ (/ɔ/) | /o/ | |||||||
ŭ | *Template:IPA | /u/ | /u/ | /ʊ/ | /u/ | /u/ | /ɔ/ | |||||
ū | *Template:IPA | /u/ | /u/ | /u/ | /u/ | /u/ |
The Sardinian-type vowel system is also found in a small region belonging to the Lausberg area (also known as Lausberg zone; compare Template:Slink) of southern Italy, in southern Basilicata, and there is evidence that the Romanian-type "compromise" vowel system was once characteristic of most of southern Italy,<ref>Template:Cite book</ref> although it is now limited to a small area in western Basilicata centered on the Castelmezzano dialect, the area being known as Template:Lang, the German word for 'outpost'. The Sicilian vowel system, now generally thought to be a development based on the Italo-Western system, is also represented in southern Italy, in southern Cilento, Calabria and the southern tip of Apulia, and may have been more widespread in the past.Template:Sfn
The greatest variety of vowel systems outside of southern Italy is found in Corsica, where the Italo-Western type is represented in most of the north and center and the Sardinian type in the south, as well as a system resembling the Sicilian vowel system (and even more closely the Carovignese system) in the Cap Corse region; finally, in between the Italo-Western and Sardinian system is found, in the Taravo region, a unique vowel system that cannot be derived from any other system, which has reflexes like Sardinian for the most part, but the short high vowels of Latin are uniquely reflected as mid-low vowels.<ref name="corsican">Template:Cite book Compare comment 1 at the blog Language Hat Template:Webarchive and comment 2 .</ref>
The Proto-Romance allophonic vowel-length system was phonemicized in the Gallo-Romance languages as a result of the loss of many final vowels. Some northern Italian languages (e.g. Friulian) still maintain this secondary phonemic length, but most languages dropped it by either diphthongizing or shortening the new long vowels.
French phonemicized a third vowel length system around AD 1300 as a result of the sound change /VsC/ > /VhC/ > Template:IPA (where V is any vowel and C any consonant). This vowel length began to be lost in Early Modern French, but the long vowels are still usually marked with a circumflex (and continue to be distinguished regionally, chiefly in Belgium). A fourth vowel length system, still non-phonemic, has now arisen: All nasal vowels as well as the oral vowels Template:IPA (which mostly derive from former long vowels) are pronounced long in all stressed closed syllables, and all vowels are pronounced long in syllables closed by the voiced fricatives Template:IPA.
Latin diphthongs
[edit]The Latin diphthongs Template:Lang and Template:Lang, pronounced Template:IPA and Template:IPA in earlier Latin, were early on monophthongized.Template:Sfn
Template:Lang became Template:IPA byTemplate:Citation needed the 1st century Template:Smallcaps at the latest. Although this sound was still distinct from all existing vowels, the neutralization of Latin vowel length eventually caused its merger with Template:IPA < short e: e.g. caelum "sky" > French Template:Lang, Spanish/Italian Template:Lang, Portuguese Template:Lang Template:IPA, with the same vowel as in mele "honey" > French/Spanish Template:Lang, Italian Template:Lang, Portuguese Template:Lang Template:IPA. Some words show an early merger of ae with Template:IPA, as in praeda "booty" > *prēda Template:IPA > French Template:Lang (vs. expected **priée), Italian Template:Lang (not **prieda) "prey"; or faenum "hay" > *fēnum Template:IPA > Spanish Template:Lang, French Template:Lang (but Italian Template:Lang /fjɛno/).
Template:Lang generally merged with Template:IPA: poenam "punishment" > Romance *Template:IPA > Spanish/Italian Template:Lang, French Template:Lang; foedus "ugly" > Romance *Template:IPA > Spanish Template:Lang, Portuguese Template:Lang. There are relatively few such outcomes, since Template:Lang was rare in Classical Latin (most original instances had become Classical Template:Lang, as in Old Latin Template:Lang "one" > Classical Template:Lang<ref name="Palmer">Palmer (1954).</ref>) and so Template:Lang was mostly limited to Greek loanwords, which were typically learned (high-register) terms.
au merged with ō Template:IPA in the popular speech of Rome already by the 1st century Template:Smallcaps.Template:Citation needed A number of authors remarked on this explicitly, e.g. Cicero's taunt that the populist politician Publius Clodius Pulcher had changed his name from Claudius to ingratiate himself with the masses. This change never penetrated far from Rome, however, and the pronunciation /au/ was maintained for centuries in the vast majority of Latin-speaking areas, although it eventually developed into some variety of o in many languages. For example, Italian and French have Template:IPA as the usual reflex, but this post-dates diphthongization of Template:IPA and the French-specific palatalization Template:IPA > Template:IPA (hence causa > French Template:Lang, Italian Template:Lang Template:IPA not **cuosa). Spanish has Template:IPA, but Portuguese spelling maintains Template:Angbr, which has developed to Template:IPA (and still remains as Template:IPA in some dialects, and Template:IPA in others).Template:Sfn Occitan, Dalmatian, Sardinian, and many other minority Romance languages still have Template:IPA while in Romanian it underwent diaresis like in Template:Lang > Template:Lang (a-ur).Template:Sfn A few common words, however, show an early merger with ō Template:IPA, evidently reflecting a generalization of the popular Roman pronunciation:Template:Citation needed e.g. French Template:Lang, Italian Template:Lang Template:IPA, Occitan Template:Lang, Romanian Template:Lang (all meaning "tail") must all derive from cōda rather than Classical cauda.<ref>cauda would produce French **Template:Lang, Italian Template:IPA, Occitan **Template:Lang, Romanian **Template:Lang.</ref> Similarly, Spanish Template:Lang, Portuguese Template:Lang, French Template:Lang, Romanian Template:Lang, and Sardinian Template:Lang, orícla "ear" must derive from ōric(u)la rather than Classical auris (Occitan Template:Lang was probably influenced by the unrelated ausir < audīre "to hear"), and the form oricla is in fact reflected in the Appendix Probi.
Further developments
[edit]Metaphony
[edit]Template:Main An early process that operated in all Romance languages to varying degrees was metaphony (vowel mutation), conceptually similar to the umlaut process so characteristic of the Germanic languages. Depending on the language, certain stressed vowels were raised (or sometimes diphthongized) either by a final /i/ or /u/ or by a directly following /j/. Metaphony is most extensive in the Italo-Romance languages, and applies to nearly all languages in Italy; however, it is absent from Tuscan, and hence from standard Italian. In many languages affected by metaphony, a distinction exists between final /u/ (from most cases of Latin Template:Lang) and final /o/ (from Latin Template:Lang, Template:Lang and some cases of Template:Lang, esp. masculine "mass" nouns), and only the former triggers metaphony.
Some examples:
- In Servigliano in the Marche of Italy, stressed Template:IPA are raised to Template:IPA before final /i/ or /u/:<ref name="kaze1991">Template:Cite journal</ref> Template:IPA "I put" vs. Template:IPA "you put" (< *metti < *mettes < Latin Template:Lang); Template:IPA "modest (fem.)" vs. Template:IPA "modest (masc.)"; Template:IPA "this (neut.)" (< Latin Template:Lang) vs. Template:IPA "this (masc.)" (< Latin Template:Lang).
- Calvallo in Basilicata, southern Italy, is similar, but the low-mid vowels Template:IPA are diphthongized to Template:IPA rather than raised:<ref>Template:Cite web</ref> Template:IPA "he puts" vs. Template:IPA "you put", but Template:IPA "I think" vs. Template:IPA "you think".
- Metaphony also occurs in most northern Italian dialects, but only by (usually lost) final *i; apparently, final *u was lowered to *o (usually lost) before metaphony could take effect.
- Some of the Astur-Leonese languages in northern Spain have the same distinction between final /o/ and /u/<ref>Template:Cite web</ref> as in the Central-Southern Italian languages,<ref name="penny1994">Template:Cite journal</ref> with /u/ triggering metaphony.<ref name="AAC">Álvaro Arias. "La armonización vocálica en fonología funcional (de lo sintagmático en fonología a propósito de dos casos de metafonía hispánica) Template:Webarchive", Moenia 11 (2006): 111–139.</ref> The plural of masculine nouns in these dialects ends in -os, which does not trigger metaphony, unlike in the singular (vs. Italian plural Template:Lang, which does trigger metaphony).
- Sardinian has allophonic raising of mid vowels Template:IPA to Template:IPA before final /i/ or /u/. This has been phonemicized in the Campidanese dialect as a result of the subsequent raising of final /e o/ to /i u/.
- Raising of Template:IPA to Template:IPA occurs sporadically in Portuguese in the masculine singular, e.g. Template:Lang Template:IPA "pig" vs. porcos Template:IPA "pig". It is thought that Galician-Portuguese at one point had singular /u/ vs. plural /os/, exactly as in modern Astur-Leonese.<ref name="penny1994" />
- In all of the Western Romance languages, final /i/ (primarily occurring in the first-person singular of the preterite) raised mid-high Template:IPA to Template:IPA, e.g. Portuguese Template:Lang "I did" (< *fidzi < *fedzi < Latin Template:Lang) vs. fez "he did" (< *fedze < Latin Template:Lang). Old Spanish similarly had Template:Lang "I did" vs. Template:Lang "he did" (-o by analogy with amó "he loved"), but subsequently generalized stressed /i/, producing modern hice "I did" vs. hizo "he did". The same thing happened prehistorically in Old French, yielding fis "I did", fist "he did" (< *feist < Latin Template:Lang).
Diphthongization
[edit]A number of languages diphthongized some of the free vowels, especially the open-mid vowels Template:IPA:Template:Sfn
- Spanish consistently diphthongized all open-mid vowels Template:IPA except for before certain palatal consonants (which raised the vowels to close-mid before diphthongization took place).
- Eastern Romance languages similarly diphthongized Template:IPA to Template:IPA (the corresponding vowel Template:IPA did not develop from Proto-Romance).
- Italian diphthongized Template:IPA and Template:IPA in open syllables (in the situations where vowels were lengthened in Proto-Romance), the most salient exception being /ˈbɛne/ Template:Lang 'well', perhaps due to the high frequency of apocopated Template:Lang (e.g. Template:Lang 'quite difficult', Template:Lang 'well made' etc.).
- French similarly diphthongized Template:IPA in open syllables (when lengthened), along with Template:IPA: Template:IPA > Template:IPA > middle OF Template:IPA > modern Template:IPA.
- French also diphthongized Template:IPA before palatalized consonants, especially /j/. Further development was as follows: Template:IPA; Template:IPA > /uoj/ > early OF /uj/ > modern /ɥi/.
- Catalan diphthongized Template:IPA before /j/ from palatalized consonants, just like French, with similar results: Template:IPA, Template:IPA.
These diphthongization had the effect of reducing or eliminating the distinctions between open-mid and close-mid vowels in many languages. In Spanish and Romanian, all open-mid vowels were diphthongized, and the distinction disappeared entirely.Template:Sfn Portuguese is the most conservative in this respect, keeping the seven-vowel system more or less unchanged (but with changes in particular circumstances, e.g. due to metaphony). Other than before palatalized consonants, Catalan keeps Template:IPA intact, but Template:IPA split in a complex fashion into Template:IPA and then coalesced again in the standard dialect (Eastern Catalan) in such a way that most original Template:IPA have reversed their quality to become Template:IPA.
In French and Italian, the distinction between open-mid and close-mid vowels occurred only in closed syllables. Standard Italian more or less maintains this. In French, /e/ and Template:IPA merged by the twelfth century or so, and the distinction between Template:IPA and Template:IPA was eliminated without merging by the sound changes Template:IPA, Template:IPA. Generally this led to a situation where both Template:IPA and Template:IPA occur allophonically, with the close-mid vowels in open syllables and the open-mid vowels in closed syllables. In French, both Template:IPA and Template:IPA were partly rephonemicized: Both Template:IPA and Template:IPA occur in open syllables as a result of Template:IPA, and both Template:IPA and Template:IPA occur in closed syllables as a result of Template:IPA.
Old French also had numerous falling diphthongs resulting from diphthongization before palatal consonants or from a fronted /j/ originally following palatal consonants in Proto-Romance or later: e.g. Template:Lang /patsʲe/ "peace" > PWR */padzʲe/ (lenition) > OF Template:Lang /pajts/; *punctum "point" > Gallo-Romance */ponʲto/ > */pojɲto/ (fronting) > OF Template:Lang /põjnt/. During the Old French period, preconsonantal /l/ [ɫ] vocalized to /w/, producing many new falling diphthongs: e.g. Template:Lang "sweet" > PWR */doltsʲe/ > OF Template:Lang /duɫts/ > douz /duts/; fallet "fails, is deficient" > OF Template:Lang > faut "is needed"; bellus "beautiful" > OF Template:Lang Template:IPA > beaus Template:IPA. By the end of the Middle French period, all falling diphthongs either monophthongized or switched to rising diphthongs: proto-OF Template:IPA > early OF Template:IPA > modern spelling Template:Angbr > mod. French Template:IPA.Template:Citation needed
Nasalization
[edit]In both French and Portuguese, nasal vowels eventually developed from sequences of a vowel followed by a nasal consonant (/m/ or /n/). Originally, all vowels in both languages were nasalized before any nasal consonants, and nasal consonants not immediately followed by a vowel were eventually dropped. In French, nasal vowels before remaining nasal consonants were subsequently denasalized, but not before causing the vowels to lower somewhat, e.g. dōnat "he gives" > OF dune Template:IPA > donne Template:IPA, fēminam > femme Template:IPA. Other vowels remained nasalized, and were dramatically lowered: fīnem "end" > fin Template:IPA (often pronounced Template:IPA); linguam "tongue" > langue Template:IPA; ūnum "one" > un Template:IPA.
In Portuguese, /n/ between vowels was dropped, and the resulting hiatus eliminated through vowel contraction of various sorts, often producing diphthongs: manum, *manōs > PWR *manu, ˈmanos "hand(s)" > mão, mãos Template:IPA; canem, canēs "dog(s)" > PWR *kane, ˈkanes > *can, ˈcanes > cão, cães Template:IPA; ratiōnem, ratiōnēs "reason(s)" > PWR *raˈdʲzʲone, raˈdʲzʲones > *raˈdzon, raˈdzones > razão, razões Template:IPA (Brazil), Template:IPA (Portugal). Sometimes the nasalization was eliminated: lūna "moon" > Galician-Portuguese lũa > lua; vēna "vein" > Galician-Portuguese vẽa > veia. Nasal vowels that remained actually tend to be raised (rather than lowered, as in French): fīnem "end" > fim Template:IPA; centum "hundred" > PWR tʲsʲɛnto > cento Template:IPA; pontem "bridge" > PWR pɔnte > ponte Template:IPA (Brazil), Template:IPA (Portugal).<ref>Template:Cite book</ref>
Romanian shows evidence of past nasalization phenomena, the loss of palatal nasal [ɲ] in vie < Lat. vinia, and the rhotacism of intervocalic /n/ in words like mărunt < Lat. minutu for example. The effect of nasalization is observed in vowel closing to /i ɨ u/ before single /n/ and nasal+consonant clusters. Latin /nn/ and /m/ did not cause the same effect.<ref>Template:Cite book</ref>
Front-rounded vowels
[edit]Characteristic of the Gallo-Romance and Rhaeto-Romance languages are the front rounded vowels Template:IPA. All of these languages, with the exception of Catalan, show an unconditional change /u/ > /y/, e.g. lūnam > French lune Template:IPA, Occitan Template:IPA. Many of the languages in Switzerland and Italy show the further change /y/ > /i/. Also very common is some variation of the French development Template:IPA (lengthened in open syllables) > Template:IPA > Template:IPA, with mid back vowels diphthongizing in some circumstances and then re-monophthongizing into mid-front rounded vowels. (French has both Template:IPA and Template:IPA, with Template:IPA developing from Template:IPA in certain circumstances.)
Unstressed vowels
[edit]Latin | Proto- Romance |
Stressed | Non-final unstressed |
Final-unstressed | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Original | Later Italo- Romance |
Later Western- Romance |
Gallo- Romance |
Primitive French | |||||
Acad.1 | IPA | IPA | |||||||
a, ā | a | *Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | |||
e, ae | ę | *Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | /e/ | Template:IPA | ∅; Template:IPA (prop) | ∅; Template:IPA (prop) |
ē, oe | ẹ | *Template:IPA | Template:IPA | ||||||
i, y | į | *Template:IPA | |||||||
ī, ȳ | ị | *Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | /i/ | ||||
o | ǫ | *Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | Template:IPA | |||
ō, (au) | ọ | *Template:IPA | Template:IPA | ||||||
u | ų | *Template:IPA | Template:IPA | ||||||
ū | ụ | *Template:IPA | Template:IPA | ||||||
au (most words) |
au | *Template:IPA | Template:IPA | N/A | |||||
1 Traditional academic transcription in Romance studies. |
There was more variability in the result of the unstressed vowels. Originally in Proto-Romance, the same nine vowels developed in unstressed as stressed syllables, and in Sardinian, they coalesced into the same five vowels in the same way.
In Italo-Western Romance, however, vowels in unstressed syllables were significantly different from stressed vowels, with yet a third outcome for final unstressed syllables. In non-final unstressed syllables, the seven-vowel system of stressed syllables developed, but then the low-mid vowels Template:IPA merged into the high-mid vowels Template:IPA. This system is still preserved, largely or completely, in all of the conservative Romance languages (e.g. Italian, Spanish, Portuguese, Catalan).
In final unstressed syllables, results were somewhat complex. One of the more difficult issues is the development of final short -u, which appears to have been raised to Template:IPA rather than lowered to Template:IPA, as happened in all other syllables. However, it is possible that in reality, final Template:IPA comes from long *-ū < -um, where original final -m caused vowel lengthening as well as nasalization. Evidence of this comes from Rhaeto-Romance, in particular Sursilvan, which preserves reflexes of both final -us and -um, and where the latter, but not the former, triggers metaphony. This suggests the development -us > Template:IPA > Template:IPA, but -um > Template:IPA > Template:IPA.<ref>The outcome of -am -em -om would be the same regardless of whether lengthening occurred, and that -im was already rare in Classical Latin, and appears to have barely survived in Proto-Romance. The only likely survival is in "-teen" numerals such as trēdecim "thirteen" > Italian tredici. This favors the vowel-lengthening hypothesis -im > Template:IPA > Template:IPA; but notice unexpected decem > Italian Template:Lang (rather than expected *diece). It is possible that dieci comes from *decim, which analogically replaced decem based on the -decim ending; but it is also possible that the final /i/ in dieci represents an irregular development of some other sort and that the process of analogy worked in the other direction.</ref>
The original five-vowel system in final unstressed syllables was preserved as-is in some of the more conservative central Italian languages, but in most languages there was further coalescence:
- In Tuscan (including standard Italian), final /u/ merged into /o/.
- In the Western Romance languages, final /i/ eventually merged into /e/ (although final /i/ triggered metaphony before that, e.g. Spanish Template:Lang, Portuguese Template:Lang "I did" < *fize < Latin Template:Lang). Conservative languages like Spanish largely maintain that system, but drop final /e/ after certain single consonants, e.g. /r/, /l/, /n/, /d/, /z/ (< palatalized c). The same situation happened in final /u/ that merged into /o/ in Spanish.
- In the Gallo-Romance languages (part of Western Romance), final /o/ and /e/ were dropped entirely unless that produced an impossible final cluster (e.g. /tr/), in which case a "prop vowel" /e/ was added. This left only two final vowels: /a/ and prop vowel /e/. Catalan preserves this system.
- Loss of final stressless vowels in Venetian shows a pattern intermediate between Central Italian and the Gallo-Italic branch, and the environments for vowel deletion vary considerably depending on the dialect. In the table above, final /e/ is uniformly absent in mar, absent in some dialects in part(e) /part(e)/ and set(e) /sɛt(e)/, but retained in mare (< Latin Template:Lang) as a relic of the earlier cluster *dr.
- In primitive Old French (one of the Gallo-Romance languages), these two remaining vowels merged into Template:IPA.
Various later changes happened in individual languages, e.g.:
- In French, most final consonants were dropped, and then final Template:IPA was also dropped. The Template:IPA is still preserved in spelling as a final silent -e, whose main purpose is to signal that the previous consonant is pronounced, e.g. Template:Lang "port" Template:IPA vs. Template:Lang "door" Template:IPA. These changes also eliminated the difference between singular and plural in most words: Template:Lang "ports" (still Template:IPA), Template:Lang "doors" (still Template:IPA). Final consonants reappear in liaison contexts (in close connection with a following vowel-initial word), e.g. Template:Lang Template:IPA "we" vs. Template:Lang Template:IPA "we have", Template:Lang Template:IPA "he does" vs. Template:Lang Template:IPA "does he?".
- In Portuguese, final unstressed /o/ and /u/ were apparently preserved intact for a while, since final unstressed /u/, but not /o/ or /os/, triggered metaphony (see above). Final-syllable unstressed /o/ was raised in preliterary times to /u/, but always still written Template:Angbr. At some point (perhaps in late Galician-Portuguese), final-syllable unstressed /e/ was raised to /i/ (but still written Template:Angbr); this remains in Brazilian Portuguese, but has developed to Template:IPA in northern and central European Portuguese.
- In Catalan, final unstressed Template:IPA > Template:IPA. In many dialects, unstressed Template:IPA and Template:IPA merge into Template:IPA as in Portuguese, and unstressed Template:IPA and Template:IPA merge into Template:IPA. However, some dialects preserve the original five-vowel system, most notably standard Valencian.
English | Latin | Proto-Italo- Western1 |
Conservative Central Italian1 |
Italian | Portuguese | Spanish | Catalan | Old French | Modern French |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
a, e, i, o, u | a, e, i, o, u | a, e, i, o | a, e/-, o | a, -/e | e, -/e | ||||
one (fem.) | Template:Lang | [ˈuna] | Template:Lang | Template:Lang | una | une | |||
door | Template:Lang | [ˈpɔrta] | Template:Lang | puerta | porta | porte | |||
seven | Template:Lang | [ˈsɛtte] | Template:Lang | sete | siete | set | sept | ||
sea | Template:Lang | [ˈmare] | Template:Lang | mar | mer | ||||
peace | Template:Lang | [ˈpatʃe] | Template:Lang | paz | pau | paiz | paix | ||
part | Template:Lang | [ˈparte] | Template:Lang | part | |||||
truth | Template:Lang | [veriˈtate] | Template:Lang | verdade | verdad | veritat | verité | vérité | |
mother | Template:Lang | [ˈmatre] | Template:Lang | Template:Lang | mãe | madre | mare | meḍre | mère |
twenty | Template:Lang | [veˈenti] | Template:Lang | Template:Lang | vinte | veinte | vint | vingt | |
four | Template:Lang | [ˈkwattro] | Template:Lang | quatro | cuatro | quatre | |||
eight | Template:Lang | [ˈɔkto] | Template:Lang | oito | ocho | vuit | huit | ||
when | Template:Lang | [ˈkwando] | Template:Lang | cuando | quan | quant | quand | ||
fourth | Template:Lang | [ˈkwartu] | Template:Lang | Template:Lang | cuarto | quart | |||
one (masc.) | Template:Lang | [ˈunu] | Template:Lang | Template:Lang | um | uno | un | ||
port | Template:Lang | [ˈpɔrtu] | Template:Lang | Template:Lang | puerto | port |
Intertonic vowels
[edit]The so-called intertonic vowels are word-internal unstressed vowels, i.e. not in the initial, final, or tonic (i.e. stressed) syllable, hence intertonic. Intertonic vowels were the most subject to loss or modification. Already in Vulgar Latin intertonic vowels between a single consonant and a following /r/ or /l/ tended to drop: vétulum "old" > veclum > Dalmatian vieklo, Sicilian vecchiu, Portuguese velho. But many languages ultimately dropped almost all intertonic vowels.
Generally, those languages south and east of the La Spezia–Rimini Line (Romanian and Central-Southern Italian) maintained intertonic vowels, while those to the north and west (Western Romance) dropped all except /a/. Standard Italian generally maintained intertonic vowels, but typically raised unstressed /e/ > /i/. Examples:
- septimā́nam "week" > Italian settimana, Romanian săptămână vs. Spanish/Portuguese semana, French semaine, Occitan/Catalan setmana, Piedmontese sman-a
- quattuórdecim "fourteen" > Italian quattordici, Venetian cuatòrdexe, Lombard/Piedmontese quatòrdes, vs. Spanish catorce, Portuguese/French quatorze
- metipsissimus<ref>The Latin forms are attested; metipsissimus is the superlative of the formative -metipse, found for example in egometipse "myself in person"</ref> > medipsimus /medíssimos/ ~ /medéssimos/ "self"<ref>Ralph Penny, A History of the Spanish Language, 2nd edn. (Cambridge: Cambridge UP, 2002), 144.</ref> > Italian medésimo vs. Venetian medemo, Lombard medemm, Old Spanish meísmo, meesmo (> modern mismo), Galician-Portuguese meesmo (> modern mesmo), Old French meḍisme (> later meïsme > MF mesme > modern même)<ref>Template:Cite journal</ref>
- bonitā́tem "goodness" > Italian bonità ~ bontà, Romanian bunătate but Spanish bondad, Portuguese bondade, French bonté
- collocā́re "to position, arrange" > Italian collocare vs. Spanish colgar "to hang", Romanian culca "to lie down", French coucher "to lay sth on its side; put s.o. to bed"
- commūnicā́re "to take communion" > Romanian cumineca vs. Portuguese comungar, Spanish comulgar, Old French comungier
- carricā́re "to load (onto a wagon, cart)" > Portuguese/Catalan carregar vs. Spanish/Occitan cargar "to load", French charger, Italian caricare, Lombard cargà/caregà, Venetian carigar/cargar(e) "to load", Romanian încărca
- fábricam "forge" > Template:IPA > Spanish fragua, Portuguese frágua, Occitan/Catalan farga, French forge
- disjējūnā́re "to break a fast" > *disjūnā́re > Old French disner "to have lunch" > French dîner "to dine" (but *disjū́nat > Old French desjune "he has lunch" > French (il) déjeune "he has lunch")
- adjūtā́re "to help" > Italian aiutare, Romanian ajuta but French aider, Lombard aidà/aiuttà (Spanish ayudar, Portuguese ajudar based on stressed forms, e.g. ayuda/ajuda "he helps"; cf. Old French aidier "to help" vs. aiue "he helps")
Portuguese is more conservative in maintaining some intertonic vowels other than /a/: e.g. *offerḗscere "to offer" > Portuguese oferecer vs. Spanish ofrecer, French offrir (< *offerīre). French, on the other hand, drops even intertonic /a/ after the stress: Stéphanum "Stephen" > Spanish Esteban but Old French Estievne > French Étienne. Many cases of /a/ before the stress also ultimately dropped in French: sacraméntum "sacrament" > Old French sairement > French serment "oath".
Writing systems
[edit]Template:Main Template:See also
The Romance languages for the most part have continued to use the Latin alphabet while adapting it to their evolution. One exception was Romanian, where before the nineteenth century, the Romanian Cyrillic alphabet was used due to Slavic influence after the Roman retreat. A Cyrillic alphabet was also used for Romanian (then called Moldovan) in the USSR. The non-Christian populations of Spain also used the scripts of their religions (Arabic and Hebrew) to write Romance languages such as Judaeo-Spanish and Mozarabic in aljamiado.
Letters
[edit]The classical Latin alphabet of 23 letters – A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X, Y, Z – was modified and augmented in various ways to yield the spelling systems of the Romance languages. In particular, the single Latin letter V split into V (consonant) and U (vowel), and the letter I split into I and J. The Latin letter K and the new letter W, which came to be widely used in Germanic languages, are seldom used in most Romance languages – mostly for unassimilated foreign names and words. Indeed, in Italian prose Template:Wikt-lang is properly Template:Wikt-lang. Portuguese and Catalan eschew importation of "foreign" letters more than most languages. Thus Wikipedia is Template:Wikt-lang in Catalan but Template:Wikt-lang in Spanish; chikungunya, sandwich, kiwi are Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang in Portuguese but Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang, Template:Wikt-lang in Spanish.
While most of the 23 basic Latin letters have maintained their phonetic value, for some of them it has diverged considerably; and the new letters added since the Middle Ages have been put to different uses in different scripts. Some letters, notably H and Q, have been variously combined in digraphs or trigraphs (see below) to represent phonetic phenomena that could not be recorded with the basic Latin alphabet, or to get around previously established spelling conventions. Most languages added auxiliary marks (diacritics) to some letters, for these and other purposes.
The spelling systems of most Romance languages are fairly simple, and consistent within any language. Spelling rules are typically phonemic (as opposed to being strictly phonetic); as a result of this, the actual pronunciation of standard written forms can vary substantially according to the speaker's accent (which may differ by region) or the position of a sound in the word or utterance (allophony).
The following letters have notably different values between languages, or between Latin and the Romance languages:
- B, V: Merged in Spanish and some dialects of Catalan, where both letters represent a single phoneme pronounced as either Template:IPA or Template:IPA depending on position, with no differentiation between B and V.
- C: Generally a "hard" Template:IPA, but "soft" (fricative or affricate) before e, i, or y.
- G: Generally a "hard" Template:IPA, but "soft" (fricative or affricate) before e, i, or y. In some languages, like Spanish, the hard g, phonemically Template:IPA, is pronounced as a fricative Template:IPA after vowels. In Romansch, the soft g is a voiced palatal plosive Template:IPA or a voiced alveolo-palatal affricate Template:IPA.
- H: Silent in most languages; used to form various digraphs. But represents Template:IPA in Romanian, Walloon and Gascon Occitan.
- J: Represents the fricative Template:IPA in most languages, the palatal approximant Template:IPA in Romansh and in several of the languages of Italy, and [x] or [h] in Spanish (depending on the variety). Italian does not use this letter in native words, replacing it with gi before a vowel.
- Q: As in Latin, its phonetic value is that of a hard c, i.e. Template:IPA, and in native words it is almost always followed by a (sometimes silent) u. Romanian does not use this letter in native words, using ch instead.
- S: Generally voiceless Template:IPA, but in some languages it can be voiced Template:IPA instead in certain contexts (especially between vowels). In Spanish, Romanian, Galician and several varieties of Italian, it is always pronounced voiceless between vowels. If the phoneme /s/ is represented by the letter S, predictable assimilations are normally not shown (e.g. Italian Template:IPA 'sled', spelled slitta but pronounced Template:IPA, never with Template:IPA). Also at the end of syllables it may represent special allophonic pronunciations. In Romansh, it also stands for a voiceless or voiced fricative, Template:IPA or Template:IPA, before certain consonants.
- W: No Romance language uses this letter in native words, with the exception of Walloon.
- X: Its pronunciation is rather variable, both between and within languages. In the Middle Ages, the languages of Iberia used this letter to denote the voiceless postalveolar fricative Template:IPA, which is still the case in modern Catalan and Portuguese. With the Renaissance the classical pronunciation Template:IPA – or similar consonant clusters, such as Template:IPA, Template:IPA, or Template:IPA – were frequently reintroduced in latinisms and hellenisms. In Venetian it represents Template:IPA, and in Ligurian the voiced postalveolar fricative Template:IPA. Italian does not use this letter in native words for historical reasons.
- Y: This letter is not used in most languages, with the prominent exceptions of French and Spanish, where it represents Template:IPA before vowels (or various similar fricatives such as the palatal fricative Template:IPA, in Spanish), and the vowel Template:IPA or semivowel Template:IPA elsewhere.
- Z: In most languages it represents the sound Template:IPA. However, in Italian it denotes the affricates Template:IPA and Template:IPA (which are two separate phonemes, but rarely contrast; among the few examples of minimal pairs are Template:Wikt-lang "ray" with Template:IPA, Template:Wikt-lang "race" with Template:IPA (both are phonetically long between vowels); in Romansh the voiceless affricate Template:IPA; and in Galician and Spanish it denotes either the voiceless dental fricative Template:IPA or Template:IPA.
Otherwise, letters that are not combined as digraphs generally represent the same phonemes as suggested by the International Phonetic Alphabet (IPA), whose design was, in fact, greatly influenced by Romance spelling systems.
Digraphs and trigraphs
[edit]Since most Romance languages have more sounds than can be accommodated in the Roman Latin alphabet they all resort to the use of digraphs and trigraphs – combinations of two or three letters with a single phonemic value. The concept (but not the actual combinations) is derived from Classical Latin, which used, for example, TH, PH, and CH when transliterating the Greek letters "θ", "ϕ" (later "φ"), and "χ". These were once aspirated sounds in Greek before changing to corresponding fricatives, and the H represented what sounded to the Romans like an Template:IPA following Template:IPA, Template:IPA, and Template:IPA respectively. Some of the digraphs used in modern scripts are:
- CI: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican and Romanian to represent Template:IPA before A, O, or U.
- CH: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romanian, Romansh and Sardinian to represent Template:IPA before E or I (including yod Template:IPA); Template:IPA in Occitan, Spanish, Astur-leonese and Galician; Template:IPA or Template:IPA in Romansh before A, O or U; and Template:IPA in most other languages. In Catalan it is used in some old spelling conventions for Template:IPA.
- DD: used in Sicilian and Sardinian to represent the voiced retroflex plosive Template:IPA. In recent history more accurately transcribed as DDH.
- DJ: used in Walloon and Catalan for Template:IPA.
- GI: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican and Romanian to represent Template:IPA before A, O, or U, and in Romansh to represent Template:IPA or Template:IPA or (before A, E, O, and U) Template:IPA or Template:IPA
- GH: used in Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romanian, Romansh and Sardinian to represent Template:IPA before E or I (including yod Template:IPA), and in Galician for the voiceless pharyngeal fricative Template:IPA (not standard sound).
- GL: used in Romansh before consonants and I and at the end of words for Template:IPA.
- GLI: used in Italian and Corsican for Template:IPA and Romansh for Template:IPA.
- GN: used in French, some Romance languages in Italy, Corsican, Romansh Walloon for Template:IPA, as in champignon; in Italian to represent Template:IPA, as in "ogni" or "lo gnocco".
- GU: used before E or I to represent Template:IPA or Template:IPA in all Romance languages except Italian, Romance languages in Italy, Corsican, Romansh, and Romanian, which use GH instead.
- IG: used at the end of word in Catalan for Template:IPA, as in maig, safareig or enmig.
- IX: used between vowels or at the end of word in Catalan/Aragonese for Template:IPA, as in caixa/caixa or calaix/calaixo.
- JH: used in Walloon for /ʒ/ or /h/.
- LH: used in Portuguese and Occitan Template:IPA.
- LL: used in Spanish, Catalan, Galician, Astur-leonese, Norman and Dgèrnésiais, originally for Template:IPA which has merged in some cases with Template:IPA. Represents Template:IPA in French unless it follows I (i) when it represents Template:IPA (or Template:IPA in some dialects). As in Italian, it is used in Occitan for a long Template:IPA.
- L·L: used in Catalan for a geminate consonant Template:IPA.
- NH: used in Portuguese and Occitan for Template:IPA, used in official Galician for Template:IPA .
- N-: used in Piedmontese and Ligurian for Template:IPA between two vowels.
- NN: used in Leonese for Template:IPA, in Italian for geminate Template:IPA.
- NY: used in Catalan, Aragonese and Walloon for Template:IPA.
- QU: represents Template:IPA in Italian, Romance languages in Italy, and Romansh; Template:IPA in French, Astur-leonese (normally before e or i); Template:IPA (before e or i) or Template:IPA (normally before a or o) in Occitan, Catalan and Portuguese; Template:IPA in Spanish (always before e or i).
- RR: used between vowels in several languages (Occitan, Catalan, Spanish) to denote a trilled Template:IPA or a guttural R, instead of the flap Template:IPA.
- SC: used before E or I in Italian, Romance languages in Italy as Template:IPA, in European Portuguese as Template:IPA and in French, Brazilian Portuguese, Catalan and Hispanic American Spanish as Template:IPA in words of certain etymology (notice this would represent Template:IPA in standard peninsular Spanish)
- SCH: used in Romansh for Template:IPA or Template:IPA, in Italian for Template:IPA before E or I, including yod Template:IPA.
- SCI: used in Italian, Romance languages in Italy, and Corsican to represent Template:IPA before A, O, or U.
- SH: used in Aranese, Spanish (almost only in foreign words), Occitan and Walloon for Template:IPA.
- SS: used in French, Portuguese, Piedmontese, Romansh, Occitan, and Catalan for Template:IPA between vowels, in Italian, Romance languages of Italy, and Corsican for long Template:IPA.
- TS: used in Catalan for Template:IPA.
- TSH: used in Walloon for /tʃ/.
- TG: used in Romansh for Template:IPA or Template:IPA. In Catalan is used for Template:IPA before E and I, as in metge or fetge.
- TH: used in Jèrriais for Template:IPA; used in Aranese for either Template:IPA or Template:IPA.
- TJ: used between vowels and before A, O or U, in Catalan for Template:IPA, as in sotjar or mitjó.
- TSCH: used in Romansh for Template:IPA.
- TX: used at the beginning or at the end of word or between vowels in Catalan for Template:IPA, as in txec, esquitx or atxa.
- TZ: used in Catalan for Template:IPA.
- XH: used in Walloon for /ʃ/ or /h/, depending on the dialect.
While the digraphs CH, PH, RH and TH were at one time used in many words of Greek origin, most languages have now replaced them with C/QU, F, R and T. Only French has kept these etymological spellings, which now represent Template:IPA or Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA and Template:IPA, respectively.
Double consonants
[edit]Gemination, in the languages where it occurs, is usually indicated by doubling the consonant, except when it does not contrast phonemically with the corresponding short consonant, in which case gemination is not indicated. In Jèrriais, long consonants are marked with an apostrophe: Template:Lang is a long Template:IPA, Template:Lang is a long Template:IPA, and Template:Lang is a long Template:IPA. The phonemic contrast between geminate and single consonants is widespread in Italian, and normally indicated in the traditional orthography: Template:Lang Template:IPA 'done' vs. Template:Lang Template:IPA 'fate, destiny'; Template:Lang Template:IPA 's/he, it fell' vs. Template:Lang Template:IPA 's/he, it falls'. The double consonants in French orthography, however, are merely etymological. In Catalan, the gemination of Template:Lang is marked by a Template:Lang ("flying point"): Template:Lang.
Diacritics
[edit]Romance languages also introduced various marks (diacritics) that may be attached to some letters, for various purposes. In some cases, diacritics are used as an alternative to digraphs and trigraphs; namely to represent a larger number of sounds than would be possible with the basic alphabet, or to distinguish between sounds that were previously written the same. Diacritics are also used to mark word stress, to indicate exceptional pronunciation of letters in certain words, and to distinguish words with same pronunciation (homophones).
Depending on the language, some letter-diacritic combinations may be considered distinct letters, e.g. for the purposes of lexical sorting. This is the case, for example, of Romanian ș (Template:IPA) and Spanish ñ (Template:IPA).
The following are the most common use of diacritics in Romance languages.
- Vowel quality: the system of marking close-mid vowels with an acute accent, é, and open-mid vowels with a grave accent, è, is widely used (e.g. Catalan, French, Italian). Portuguese, however, uses the circumflex (ê) for the former, and the acute (é), for the latter. Some minority Romance languages use an umlaut (diaeresis mark) in the case of ä, ö, ü to indicate fronted vowel variants, as in German. Centralized vowels (Template:IPA) are indicated variously (â in Portuguese, ă/î in Romanian, ë in Piedmontese, etc.). In French, Occitan and Romanian, these accents are used whenever necessary to distinguish the appropriate vowel quality, but in the other languages, they are used only when it is necessary to mark unpredictable stress, or in some cases to distinguish homophones.
- Vowel length: French uses a circumflex to indicate what had been a long vowel (although nowadays this rather indicates a difference in vowel quality, if it has any effect at all on pronunciation). This same usage is found in some minority languages.
- Nasality: Portuguese marks nasal vowels with a tilde (ã) when they occur before other written vowels and in some other instances.
- Palatalization: some historical palatalizations are indicated with the cedilla (ç) in French, Catalan, Occitan and Portuguese. In Spanish and several other world languages influenced by it, the grapheme ñ represents a palatal nasal consonant.
- Separate pronunciation: when a vowel and another letter that would normally be combined into a digraph with a single sound are exceptionally pronounced apart, this is often indicated with a diaeresis mark on the vowel. This is particularly common in the case of gü /ɡw/ before e or i, because plain gu in this case would be pronounced /ɡ/. This usage occurs in Spanish, French, Catalan and Occitan, and occurred before the 2009 spelling reform in Brazilian Portuguese. French also uses the diaeresis on the second of two adjacent vowels to indicate that both are pronounced separately, as in Noël "Christmas" and haïr "to hate".
- Stress: the stressed vowel in a polysyllabic word may be indicated with an accent, when it cannot be predicted by rule. In Italian, Portuguese and Catalan, the choice of accent (acute, grave or circumflex) may depend on vowel quality. When no quality needs to be indicated, an acute accent is normally used (ú), but Italian and Romansh use a grave accent (ù). Portuguese puts a diacritic on all stressed monosyllables that end in a e o as es os, to distinguish them from unstressed function words: chá "tea", más "bad (fem. pl.)", sé "seat (of government)", dê "give! (imperative)", mês "month", só "only", nós "we" (cf. mas "but", se "if/oneself", de "of", nos "us"). Word-final stressed vowels in polysyllables are marked by the grave accent in Italian, thus università "university/universities", virtù "virtue/virtues", resulting in occasional minimal or near-minimal pairs such as parlo "I speak" ≠ parlò "s/he spoke", capi "heads, bosses" ≠ capì "s/he understood", gravita "it, s'/he gravitates" ≠ gravità "gravity, seriousness".
- Homophones: words (especially monosyllables) that are pronounced exactly or nearly the same way and are spelled identically, but have different meanings, can be differentiated by a diacritic. Typically, if one of the pair is stressed and the other isn't, the stressed word gets the diacritic, using the appropriate diacritic for notating stressed syllables (see above). Portuguese does this consistently as part of notating stress in certain monosyllables, whether or not there is an unstressed homophone (see examples above). Spanish also has many pairs of identically pronounced words distinguished by an acute accent on the stressed word: si "if" vs. sí "yes", mas "but" vs. más "more", mi "my" vs. mí "me", se "oneself" vs. sé "I know", te "you (object)" vs. té "tea", que/quien/cuando/como "that/who/when/how" vs. qué/quién/cuándo/cómo "what?/who?/when?/how?", etc. A similar strategy is common for monosyllables in writing Italian, but not necessarily determined by stress: stressed dà "it, s/he gives" vs. unstressed da "by, from", but also tè "tea" and te "you", both capable of bearing phrasal stress. Catalan has some pairs where both words are stressed, and one is distinguished by a vowel-quality diacritic, e.g. os "bone" vs. ós "bear". When no vowel-quality needs distinguishing, French and Catalan use a grave accent: French ou "or" vs. où "where", French la "the" vs. là "there", Catalan ma "my" vs. mà "hand".
Upper and lowercase
[edit]Most languages are written with a mixture of two distinct but phonetically identical variants or "cases" of the alphabet: majuscule ("uppercase" or "capital letters"), derived from Roman stone-carved letter shapes, and minuscule ("lowercase"), derived from Carolingian writing and Medieval quill pen handwriting which were later adapted by printers in the fifteenth and sixteenth centuries.
In particular, all Romance languages capitalize (use uppercase for the first letter of) the following words: the first word of each complete sentence, most words in names of people, places, and organizations, and most words in titles of books. The Romance languages do not follow the German practice of capitalizing all nouns including common ones. Unlike English, the names of months, days of the weeks, and derivatives of proper nouns are usually not capitalized: thus, in Italian one capitalizes Francia ("France") and Francesco ("Francis"), but not francese ("French") or francescano ("Franciscan"). However, each language has some exceptions to this general rule.
Vocabulary comparison
[edit]The tables belowTemplate:Citation needed provide a vocabulary comparison that illustrates a number of examples of sound shifts that have occurred between Latin and Romance languages. Words are given in their conventional spellings. In addition, for French the actual pronunciation is given, due to the dramatic differences between spelling and pronunciation. (French spelling approximately reflects the pronunciation of Old French, c. 1200 AD.)
English | Latin | Sardinian<ref>Template:Cite web</ref> (Nuorese) |
Romanian | Sicilian<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> | Neapolitan | Corsican (Northern) |
Italian | Venetian<ref>Template:Cite web</ref> | Ligurian<ref>Template:Cite web</ref> | Emilian | Lombard | Piedmontese<ref>Template:Cite web</ref> | Friulian<ref>Template:Cite web</ref> | Romansh | Arpitan<ref>Template:Cite web</ref> | French | Occitan<ref>Template:Cite web</ref> | Catalan | Aragonese<ref>Template:Cite web</ref> | Spanish | Asturian<ref>Template:Cite web</ref> | Portuguese | Galician |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
man | homō, hominem | ómine | om | omu [ˈɔmʊ] | ommo [ˈɔmːə] | omu | uomo [ˈwɔmo] | òm(en~an)o [ˈɔm(en~an)o]; òm [ˈɔŋ] | òmmo [ɔmu] | òm(en) | òm(en) [ˈɔmɐn] | òm [ˈɔm] | om | um | homo | homme Template:IPA | òme [ˈɔme] | home | hom(br)e | hombre | home | homem | home |
woman, wife | Domina, femina, mulier, mulierem | Fémina, muzère | doamna, femeie, muiere | mugghieri [mʊˈgːjeri] | femmena [femːənə], mugliera [muʎeɾə] | donna, moglie | donna [dɔnːa] | dòna [ˈdɔna]; fémena [ˈfemena]; mujer [muˈjer] | mogê/dònna | mujér | dòna [dɔnɐ] /femna,[femnɐ] / miee/moglier [ˈmje] |
fomna / fomla [ˈfʊmnɐ]/[ˈfʊmlɐ], mojé [mʊˈje] | muîr | muglier | fèna | femme Template:IPA OF moillier |
femna/molhèr [ˈfɛnːɒ]/ [muˈʎɛ] |
dona, muller | muller | mujer | muyer | mulher | muller |
son | fīlium | fízu | fiu | figghiu [ˈfɪgːi̯ʊ] | figlio [ˈfiʎə] | figliu/figliolu | figlio [ˈfiʎːo] | fïo [ˈfi.o]; fiòƚo [ˈfi̯ɔ.e̯o]; fiol [ˈfi̯ɔl~ˈfi̯ol] | figeu [fiˈdʒø] / figleu [ˈfiˈʎø] | fiōl | fiœl [ˈfi̯ø] | fieul [ˈfi̯øl] / fij [fi] | fi | figl, fegl [fiʎ] | fily, fely | fils Template:IPA | filh [fil] | fill | fillo | hijo | fíu | filho | fillo |
water | aquam | àbba | apă | acqua [ˈakːua] | acqua [akːu̯ə] | acqua | acqua [akːwa] | aqua~aqoa [ˈaku̯a~ˈakoa]; aba~aiva [ˈaba~ˈai̯va]; buba [ˈbuba]; łénça [ˈensa~ˈlensa] | ægoa [ˈɛgu̯a]/ aigoa [ai̯ɡu̯a] | aqua | aqua/ova/eiva | eva [ˈevɐ] | aghe | aua | égoua | eau Template:IPA | aiga [ˈai̯gɒ] | aigua | aigua, augua | agua | agua | água | auga |
fire | focum | fócu | foc | focu [ˈfɔkʊ] | foco/(pere, from Greek "πυρ") | focu | fuoco [fu̯ɔko] | fógo [ˈfogo]; hógo [ˈhogo] | fêugo [ˈføgu] | foeugh | fœg [ˈføk] | feu [ˈfø] | fûc | fieu | fuè | feu Template:IPA | fuòc [ˈfy̯ɔk] ~ [fjɔk] | foc | fuego | fuego | fueu | fogo | fogo |
rain | pluviam | próida | ploaie | chiuvuta [ki̯ʊˈvʊta]<ref>Developed from *pluviūtam.</ref> | chiuvuta | pioggia | pioggia [pi̯ɔdʒːa] | piova [ˈpi̯ɔva~ˈpi̯ova] | ciêuva [ˈtʃøa] | pioeuva | piœva [ˈpi̯øvɐ] | pieuva [ˈpi̯øvɐ] | ploe | plievgia | pllove | pluie Template:IPA | pluèja [ˈply̯ɛd͡ʒɒ] | pluja | pluya/plevita | lluvia | lluvia | chuva | choiva |
land | terram | tèrra | țară | terra [tɛˈrːa] | terra [tɛrːə] | terra | terra [tɛrːa] | tèra [ˈtɛra] | tæra [tɛɾa] | tera | terra [ˈtɛɾɐ] | tèra [ˈtɛɾɐ] | tiere | terra/tiara | tèrra | terre Template:IPA | tèrra [ˈtɛʁːɒ] | terra | tierra | tierra | tierra | terra | terra |
stone | petra | pedra | piatră | petra [ˈpεtra] | preta [ˈpɾɛtə] | petra | pietra [pi̯etra] | piera [ˈpi̯ɛra~ˈpi̯era]; prïa~prèa [ˈpri.a~ˈprɛ.a] | pria [pɾi̯a] | preda | preda/preja | pera/pria/preja | piere | crapa | piérra | pierre | pèira [ˈpɛi̯ʁɒ] | pedra | piedra | piedra | piedra | pedra | pedra |
sky | caelum | chélu | cer | celu [ˈtʃɛlʊ] | cielo [ˈtʃi̯elə] | celu | cielo [ˈtʃ(i̯)ɛlo] | çiél [ˈsi̯el~ˈtsi̯el] ~ çiélo [ˈθi̯elo] | çê [se] | cēl | cel [ˈtɕel] | cel/sel [ˈtɕel] / [ˈsel] | cîl | tschiel [ˈtʃ̯i̯ɛl] | cièl | ciel Template:IPA | cèl [sɛl] | cel | cielo | ciel(o) | cielu | céu | ceo |
high | altum | àrtu | înalt | autu [ˈawɾʊ] | auto [ɑu̯tə] | altu | alto [ˈalto] | alto [ˈalto] | ato [atu] | élt | alt/(v)olt | àut [ˈɑʊ̯t] | alt | aut [ˈɑʊ̯t] | hiôt | haut<ref>Initial h- due to contamination of Germanic *hauh "high". Although no longer pronounced, it reveals its former presence by inhibiting elision of a preceding schwa, e.g. le haut "the high" vs. l'eau "the water".</ref> Template:IPA | naut [nau̯t] | alt | alto | alto | altu | alto | alto |
new | novum | nóbu | nou | novu [ˈnɔvʊ] | nuovo [ˈnu̯ovə] | novu | nuovo [ˈnu̯ɔvo] | nóvo [ˈnovo] | nêuvo [nø̯u] | noeuv | nœv [ˈnøf] | neuv [ˈnø̯w] | gnove | nov [ˈnøf] | nôvo, nôf | neuf Template:IPA | nòu [nɔu̯] | nou | nuevo | nuevo | nuevu | novo | novo |
horse | caballum | càdhu | cal | cavaḍḍu [kaˈvaɖɖʊ] | cavallo [cɐvɑlːə] | cavallu | cavallo [kavalːo] | cavało [kaˈvae̯o] caval [kaˈval] | cavàllo | cavàl | cavall | caval [kaˈvɑl] | cjaval | chaval [ˈtʃ̯aval] | chevâl | cheval Template:IPA |
caval [kaˈβal] | cavall | caballo | caballo | caballu | cavalo | cabalo |
dog | canem | càne/jàgaru | câine | cani [ˈkanɪ] | cane/cacciuttiello | cane | cane [kane] | can [ˈkaŋ] | càn [kaŋ] | can | can/ca [ˈkɑ̃(ŋ)] | can [ˈkaŋ] | cjan | chaun [ˈtʃ̯awn] | chin | chien Template:IPA |
can [ka] / gos [gus] | ca, gos | can | can/perro | can | cão | can |
do | facere | fàchere | face(re) | fàciri [ˈfaʃɪɾɪ] | fà [fɑ] | fà | fare [ˈfaɾe] | far [ˈfar] | fâ [faː] | far / fer | far [ˈfɑ] | fé [ˈfe] | fâ | far [far] | fére, fâr | faire Template:IPA | far [fa] | fer | fer | hacer | facer | fazer | facer |
milk | lactem | làte | lapte | latti [ˈlatːɪ] | latte [ˈlɑtːə] | latte | latte [ˈlatːe] | late [ˈlate] | læte [ˈlɛːte] / laite [lai̯te] | latt | lacc/lat [ˈlɑtɕ] | làit/lacc [ˈlɑi̯t] / [ˈlɑtɕ] | lat | latg [ˈlɑtɕ] | lacél, lat | lait Template:IPA | lach [lat͡ʃ] / [lat͡s] | llet | leit | leche | lleche | leite | leite |
eye | oculum > *oclum | ócru | ochi | occhiu [ˈɔkːi̯ʊ] | uocchio [uokːi̯ə] | ochiu/ochju | occhio [ˈɔkːi̯o] | òcio [ˈɔtʃo] | éugio [ˈødʒu] | òć | œgg [ˈøtɕ] | euj/eugg [ˈøj] / [ødʑ] | voli | egl | uely | œil Template:IPA | uèlh [y̯ɛl] | ull | uello/ollo | ojo | güeyu | olho | ollo |
ear | auriculam > *oriclam | orícra | ureche | auricchia [awˈɾɪkːɪ̯a] | recchia [ɾekːi̯ə] | orecchiu/orechju | orecchio [oˡɾekːjo] | récia [ˈretʃa]; orécia [ˈoɾetʃa] | oêgia | uréć | oregia/orecia [ʊˈɾɛd͡ʑɐ] | orija [ʊˈɾiɐ̯] / oregia [ʊˈɾed͡ʑɐ] | orele | ureglia | orelye | oreille Template:IPA |
aurelha [au̯ˈʁɛʎɒ] | orella | orella | oreja | oreya | orelha | orella |
tongue/ language |
linguam | límba | limbă | lingua [lingu̯a] | lengua | lingua | lingua [ˈliŋɡua] | léngua [ˈleŋgu̯a] | léngoa [leŋgu̯a] | léngua | lengua [lẽgwɐ] | lenga [ˈlɛŋɡa] | lenghe | lingua | lengoua | langue Template:IPA | lenga [ˈlɛŋgɒ] | llengua | luenga | lengua | llingua | língua | lingua |
hand | manum | mànu | mână | manu [manʊ] | mana [ˈmɑnə] | manu | mano [mano] | man [ˈmaŋ] | màn [maŋ] | man | man/ma [mɑ̃(ɲ)] | man [ˈmaŋ] | man | maun | man | main Template:IPA | man [ma] | mà | man | mano | mano | mão Template:IPA | man |
skin | pellem | pèdhe | piele | peḍḍi [pεdːɪ] | pella [pɛlːə] | pelle | pelle [ˈpɛlːe] | pèłe [ˈpɛ.e~ˈpɛle]; pèl [ˈpɛl] | pélle [pele] | pèl | pell [pɛl] | pèil [ˈpɛi̯l] | piel | pel | pêl | peau Template:IPA | pèl [pɛl] | pell | piel | piel | piel | pele | pel |
I | ego | (d)ègo | eu | eu/jè/ju/iu | ije [ijə] | eiu | io | (mi)<ref name="latinme">Cognate with Latin mē, not ego. This parallels the state of affairs in Celtic, where the cognate of ego is not attested anywhere, and the use of the accusative form cognate to mē has been extended to cover the nominative, as well.</ref> a | (mi)<ref name="latinme" /> a | (mì/mè)<ref name="latinme" /> a | (mi/mé)<ref name="latinme" /> a | (mi)<ref name="latinme" /> i/a/e | jo | jau | je | je Template:IPA, moi Template:IPA<ref name="latinme" /> | ieu [i̯ɛu̯] | jo | yo | yo | yo | eu | eu |
our | nostrum | nóstru | nostru | nostru [ˈnɔstrʊ] | nuosto [nu̯oʃtə] | nostru | nostro | nòstro [ˈnɔstro] | nòstro [ˈnɔstɾu] | nòster | nòst/nòster [ˈnɔst(ɐr)] | nòst [ˈnɔst] | nestri | noss | noutron | notre Template:IPA | nòstre [ˈnɔstʁe] | nostre | nuestro | nuestro | nuesu,<ref name="nosso">Developed from an assimilated form *nossum rather than from nostrum.</ref> nuestru | nosso<ref name="nosso" /> | noso<ref name="nosso" /> |
three | trēs | tres | trei | tri [ˈtɹɪ] | tre [trɛ] | tre | tre [tre] | trí~trè [ˈtri~ˈtrɛ] | tréi (m)/træ (f) | trii | tri (m)/ tre (f) |
trè [ˈtɾɛ] | tre | trais | trê | trois Template:IPA | tres [tʁɛs] | tres | tres | tres | trés | três | tres |
four | quattuor > *quattro |
bàtoro | patru | quattru [ˈku̯aʈɻʊ] | quatto [qu̯ɑtːə] | quattru | quattro | quatro~qoatro [ˈku̯a.tro~ˈkoa.tro] | quàttro [ˈkuatɾu] | quàtar | quàter [ˈkwɑtɐr] | quatr [ˈkɑt] | cuatri | quat(t)er | quatro | quatre Template:IPA | quatre [ˈkatʁe] | quatre | cuatre, cuatro | cuatro | cuatro | quatro | catro |
five | quīnque > *cīnque |
chímbe | cinci | cincu [ˈtʃɪnkʊ] | cinco [tʃinɡə] | cinque | cinque [ˈtʃinku̯e] | çinque [ˈsiŋku̯e~ˈtsiŋku̯e~ˈθiŋku̯e]; çinqoe [ˈsiŋkoe] | çìnque [ˈsiŋku̯e] | sinc | cinc [ʃĩk] | sinch [ˈsiŋk] | cinc | tschintg [ˈtʃink] | cinq | cinq Template:IPA | cinc [siŋk] | cinc | cinc(o) | cinco | cinco, cincu | cinco | cinco |
six | sex | ses | șase | sia [ˈsi̯a] | seje [sɛjə] | sei | sei [ˈsɛ̯j] | sïe~sié [ˈsi.e~ˈsi̯e] | sêi [se̯j] | siē | sex [ses] | ses [ˈses] | sîs | sis | siéx | six Template:IPA | sièis [si̯ɛi̯s] | sis | seis/sais | seis | seis | seis | seis |
seven | septem | sète | șapte | setti [ˈsɛtːɪ] | sette [ˈsɛtːə] | sette | sette [ˈsɛtːe] | sète [ˈsɛte]; sèt [ˈsɛt] | sètte [ˈsɛte] | sèt | set [sɛt] | set [ˈsɛt] | siet | se(a)t, siat [si̯ɛt] | sèpt | sept Template:IPA | sèt [sɛt] | set | siet(e) | siete | siete | sete | sete |
eight | octō | òto | opt | ottu [ˈɔtːʊ] | otto [otːə] | ottu | otto [ˈɔtːo] | òto [ɔto] | éuto [ˈøtu] | òt | vòt/òt [vɔt] | eut [ˈøt] | vot | ot(g), och [ˈɔtɕ] | huét | huit Template:IPA | uèch/uèit [y̯ɛt͡ʃ]/[y̯ɛi̯t] | vuit | ueit(o) | ocho | ocho | oito | oito |
nine | novem | nòbe | nouă | novi [ˈnɔvɪ] | nove [novə] | nove | nove [ˈnɔve] | nove [nɔve~nove] | nêuve [nø̯e] | nóv | nœv [nøf] | neuv [ˈnøw] | nûv | no(u)v | nôf | neuf Template:IPA | nòu [nɔu̯] | nou | nueu | nueve | nueve | nove | nove |
ten | decem | dèche | zece | deci [ˈɾεʃɪ] | diece [d̯i̯eʃə] | dece | dieci [ˈdi̯etʃi] | diéxe [di̯eze]; diés [di̯es] | dêxe [ˈdeʒe] | déś | dex [des] | des [ˈdes] | dîs | diesch [di̯eʃ] | diéx | dix Template:IPA | dètz [dɛt͡s] | deu | diez | diez | diez | dez | dez |
English | Latin | Sardinian (Nuorese) |
Romanian | Sicilian | Neapolitan | Corsican (Northern) |
Italian | Venetian | Ligurian | Emilian | Lombard | Piedmontese | Friulian | Romansh | Arpitan | French | Occitan | Catalan | Aragonese | Spanish | Asturian | Portuguese | Galician |
Degrees of lexical similarity among the Romance languages
[edit]Data from Ethnologue:<ref>Ethnologue, Languages of the World, 15th edition, SIL International, 2005.</ref>
% | Sardinian | Italian | French | Spanish | Portuguese | Catalan | Romansh |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Italian | 85 | — | |||||
French | 80 | 89 | — | ||||
Spanish | 76 | 82 | 75 | — | |||
Portuguese | 76 | 80 | 75 | 89 | — | ||
Catalan | 75 | 87 | 85 | 85 | 85 | — | |
Romansh | 74 | 78 | 78 | 74 | 74 | 76 | — |
Romanian | 74 | 77 | 75 | 71 | 72 | 73 | 72 |
See also
[edit]- Romance linguistics
- Italo-Celtic
- Latins#Latin peoples and regions
- Italic peoples
- Latin Union
- Legacy of the Roman Empire
- Southern Romance languages
- United States of Latin Africa
- Latin influence in English
References
[edit]Bibliography
[edit]- Overviews
- Frederick Browning Agard. A Course in Romance Linguistics. Vol. 1: A Synchronic View, Vol. 2: A Diachronic View. Georgetown University Press, 1984.
- Template:Cite book Reprint 2003.
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Gerhard Ernst et al., eds. Romanische Sprachgeschichte: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. 3 vols. Berlin: Mouton de Gruyter, 2003 (vol. 1), 2006 (vol. 2).
- Template:Cite book
- Martin Maiden, John Charles Smith & Adam Ledgeway, eds., The Cambridge History of the Romance Languages. Vol. 1: Structures, Vol. 2: Contexts. Cambridge: Cambridge UP, 2011 (vol. 1) & 2013 (vol. 2).
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite book
- Template:Cite web
- Phonology
- Template:Cite book
- Cravens, Thomas D. Comparative Historical Dialectology: Italo-Romance Clues to Ibero-Romance Sound Change. Amsterdam: John Benjamins, 2002.
- Sónia Frota & Pilar Prieto, eds. Intonation in Romance. Oxford: Oxford UP, 2015.
- Christoph Gabriel & Conxita Lleó, eds. Intonational Phrasing in Romance and Germanic: Cross-Linguistic and Bilingual studies. Amsterdam: John Benjamins, 2011.
- Philippe Martin. The Structure of Spoken Language: Intonation in Romance. Cambridge: Cambridge UP, 2016.
- Rodney Sampson. Vowel Prosthesis in Romance. Oxford: Oxford UP, 2010.
- Lexicon
- French
- Portuguese
- Spanish
- Italian
- Rhaeto-Romance
- John Haiman & Paola Benincà, eds., The Rhaeto-Romance Languages. London: Routledge, 1992.
External links
[edit]- Michael de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Brill, 2008, 826 pp. (part available freely online)
- Michael Metzeltin, Las lenguas románicas estándar. Historia de su formación y de su uso, Oviedo, 2004
- Orbis Latinus, site on Romance languages
- Hugh Wilkinson's papers on Romance Languages
- Spanish is a Romance language, but what does that have to do with the type of romance between lovers?, dictionary.com
- Comparative Grammar of the Romance Languages
- Template:Usurped