Jump to content

Thai script: Difference between revisions

From Niidae Wiki
No edit summary
 
(No difference)

Latest revision as of 15:37, 19 May 2025

Template:Short description Template:Infobox writing system Template:Brahmic Template:Alphabet

The Thai script (Template:Langx, Template:RTGS, Template:IPA) is the abugida used to write Thai, Southern Thai and many other languages spoken in Thailand. The Thai script itself (as used to write Thai) has 44 consonant symbols (Template:Langx, Template:Transliteration), 16 vowel symbols (Template:Langx, Template:Transliteration) that combine into at least 32 vowel forms, four tone diacritics (Template:Langx or Template:Lang, Template:Transliteration or Template:Transliteration), and other diacritics.

Although commonly referred to as the Thai alphabet, the script is not a true alphabet but an abugida, a writing system in which the full characters represent consonants with diacritical marks for vowels; the absence of a vowel diacritic gives an implied 'a' or 'o'. Consonants are written horizontally from left to right, and vowels following a consonant in speech are written above, below, to the left or to the right of it, or a combination of those.

History

[edit]
File:Bangkok National Museum - 2017-04-22 (008).jpg
Ram Khamhaeng Inscription, the oldest inscription using Sukhothai script (Bangkok National Museum)
File:Evolution of The Thai Alphabet.png
The evolution of the Thai alphabet

The Thai script is derived from the Sukhothai script, which itself is derived from the Old Khmer script (Template:Langx, akson khom), which is a southern Brahmic style of writing derived from the south Indian Pallava alphabet (Template:Langx). According to tradition it was created in 1283 by King Ram Khamhaeng the Great (Template:Langx).<ref name=hartmann>Template:Citation</ref> The earliest attestation of the Thai script is the Ram Khamhaeng Inscription dated to 1292; however, some scholars question its authenticity.<ref name="diller">Template:Cite journal</ref> The script was derived from a cursive form of the Old Khmer script of the time.<ref name=hartmann/> It modified and simplified some of the Old Khmer letters and introduced some new ones to accommodate Thai phonology. It also introduced tone marks. However, according to the Wat Bang Sanuk Inscription (C.107) in Phrae province, several scholars propose that the earliest Thai script could be dated back to 1219.<ref name=13th>Template:Cite journal</ref>Template:Rp

Thai is considered to be the first script in the world that invented tone markers to indicate distinctive tones, which are lacking in the Mon-Khmer (Austroasiatic languages), Dravidian languages and Indo-Aryan languages from which its script is derived or partly influenced. Although Chinese and other Sino-Tibetan languages have distinctive tones in their phonological system, no tone marker is found in their orthographies. Thus, tone markers are an innovation in the Thai language that later influenced other related Tai languages and some Tibeto-Burman languages on the Mainland Southeast Asia.<ref name=diller/> Another addition was consonant clusters that were written horizontally and contiguously, rather than writing the second consonant below the first one.<ref name=diller/> Finally, the script wrote vowel marks on the main line; however, this innovation fell out of use not long after.<ref name=hartmann/>

Orthography

[edit]
File:สถานทูตเวียดนาม ประจำประเทศไทย Vietnamese Embassy in Thailand, Bangkok.jpg
Here, the word meaning "embassy", which should be spelt สถานทูต, is misspelt สถานฑูต [sic] with tho montho instead of the correct tho thahan. These two letters look similar for untrained eyes and share the same class.

There is a fairly complex relationship between spelling and sound. There are various issues:

  • For many consonant sounds, there are two different letters that both represent the same sound, but which cause a different tone to be associated. This stems from a major change (a tone split) that occurred historically in the phonology of the Thai language. At the time the Thai script was created, the language had three tones and a full set of contrasts between voiced and unvoiced consonants at the beginning of a syllable (e.g. z vs. s). At a later time, the voicing distinction disappeared, but in the process, each of the three original tones split in two, with an originally voiced consonant (the modern "low" consonant signs) producing a lower-variant tone, and an originally unvoiced consonant (the modern "mid" and "high" consonant signs) producing a higher-variant tone.
  • Thai borrowed a large number of words from Sanskrit and Pali, and the Thai alphabet was created so that the original spelling of these words could be preserved as much as possible. This means that the Thai alphabet has a number of "duplicate" letters that represent separate sounds in Sanskrit and Pali (e.g. the alveolo-palatal fricative ś) but which never represented distinct sounds in the Thai language. These are mostly or exclusively used in Sanskrit and Pali borrowings.
  • The desire to preserve original Sanskrit and Pali spellings also produces a particularly large number of duplicate ways of spelling sounds at the end of a syllable (where Thai is strictly limited in the sounds that can occur but Sanskrit allowed all possibilities, especially once former final /a/ was deleted), as well as a number of silent letters. Moreover, many consonants from Sanskrit and Pali loanwords are generally silent. The spelling of the words resembles Sanskrit or Pali orthography:
    • Thai Template:Lang (spelled sǎamaarth but pronounced sa-mat Template:IPA with a silent r and a plain t that is represented using an aspirated consonant) "to be able" (Sanskrit समर्थ samartha)
    • Thai Template:Lang (spelled chanthr but pronounced chan Template:IPA because the th and the r are silent) "moon" (Sanskrit चन्द्र chandra)
  • Thai phonology dictates that all syllables must end in a vowel, an approximant, a nasal, or a voiceless plosive. Therefore, the letter written may not have the same pronunciation in the initial position as it does in the final position. See Alphabet listing below for more detail.
  • Even though the high class letter ho hip Template:Lang is used to write the sound /h/, if the letter comes before a low class letter in a syllable, it becomes the silent ho nam and turn the initial consonant into high class.<ref>Template:Cite book</ref> See Tones below for more detail.

Thai letters do not have upper- and lower-case forms like Latin letters do. Spaces between words are not used, except in certain linguistically motivated cases.

Punctuation

[edit]

Minor pauses in sentences may be marked by a comma (Template:Langx or Template:Lang, Template:Lang or Template:Lang), and major pauses by a period (Template:Langx or Template:Lang, Template:Lang or Template:Lang), but most often are marked by a blank space (Template:Langx, Template:Lang). Thai writing also uses quotation marks (Template:Langx, Template:Lang) and parentheses (round brackets) (Template:Langx, Template:Lang or Template:Langx, Template:Lang), but not square brackets or braces.

A Template:Lang Template:Lang (Template:Langx) is used for abbreviation. A Template:Lang Template:Lang (Template:Langx) is the same as "etc." in English.

Several obsolete characters indicated the beginning or ending of sections. A bird's eye Template:Lang (Template:Langx, Template:Lang, officially called Template:Lang, Template:Lang) formerly indicated paragraphs. An Template:Lang Template:Lang (Template:Langx) was formerly used to mark the end of a chapter. A Template:Lang Template:Lang (Template:Langx) was formerly used to mark the end of a document, but is now obsolete.

Alphabet listing

[edit]

Thai (along with its sister system, Lao) lacks conjunct consonants and independent vowels, while both designs are common among Brahmic scripts (e.g., Burmese and Balinese).<ref>Unicode Consortium. "Southeast Asia". In The Unicode Standard Version 12.0 (p. 631).</ref> In scripts with conjunct consonants, each consonant has two forms: base and conjoined. Consonant clusters are represented with the two styles of consonants. The two styles may form typographical ligatures, as in Devanagari. Independent vowels are used when a syllable starts with a vowel sign.

Consonants

[edit]

There are 44 consonant letters representing 21 distinct consonant sounds. Duplicate consonants either correspond to sounds that existed in Old Thai at the time the alphabet was created but no longer exist (in particular, voiced obstruents such as d), or different Sanskrit and Pali consonants pronounced identically in Thai. There are in addition four consonant-vowel combination characters not included in the tally of 44.

Consonants are divided into three classes — in alphabetical order these are middle (Template:Lang, Template:Transliteration), high (Template:Lang, Template:Transliteration), and low (Template:Lang, Template:Transliteration) class — as shown in the table below. These class designations reflect phonetic qualities of the sounds to which the letters originally corresponded in Old Thai. In particular, "middle" sounds were voiceless unaspirated stops; "high" sounds, voiceless aspirated stops or voiceless fricatives; "low" sounds, voiced. Subsequent sound changes have obscured the phonetic nature of these classes.<ref group="nb">Modern Thai sounds /b/ and /d/ were formerly — and sometimes still are — pronounced /ʔb/ and /ʔd/. For this reason, they were treated as voiceless unaspirated, and hence placed in the "middle" class; this was also the reason they were unaffected by the changes that devoiced most originally voiced stops.</ref> Today, the class of a consonant without a tone mark, along with the short or long length of the accompanying vowel, determine the base accent (Template:Lang, Template:Transliteration). Middle class consonants with a long vowel spell an additional four tones with one of four tone marks over the controlling consonant: Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, and Template:Transliteration. High and low class consonants are limited to Template:Transliteration and Template:Transliteration, as shown in the Template:Crossreference. Differing interpretations of the two marks or their absence allow low class consonants to spell tones not allowed for the corresponding high class consonant. In the case of digraphs where a low class follows a higher class consonant, often the higher class rules apply, but the marker, if used, goes over the low class one; accordingly, Template:Lang Template:Transliteration and Template:Lang Template:Transliteration may be considered to be digraphs as such, as explained below the Tone table.<ref group="nb">Only low class consonants may have a base accent determined by the syllable being both long and dead.</ref>

Notes

Template:Reflist

To aid learning, each consonant is traditionally associated with an acrophonic Thai word that either starts with the same sound, or features it prominently. For example, the name of the letter Template:Lang is kho khai (Template:Lang), in which kho is the sound it represents, and khai (Template:Lang) is a word which starts with the same sound and means "egg".

Two of the consonants, Template:Lang (kho khuat) and Template:Lang (kho khon), are no longer used in written Thai, but still appear on many keyboards and in character sets. When the first Thai typewriter was developed by Edwin Hunter McFarland in 1892, there was simply no space for all characters, thus two had to be left out.<ref>Template:Cite web</ref> Also, neither of these two letters correspond to a Sanskrit or Pali letter, and each of them, being a modified form of the letter that precedes it (compare Template:Lang and Template:Lang), has the same pronunciation and the same consonant class as the preceding letter, thus making them redundant. They used to represent the sound Template:IPA in Old Thai, but it has merged with Template:IPA in Modern Thai.

Equivalents for romanisation are shown in the table below. Many consonants are pronounced differently at the beginning and at the end of a syllable. The entries in columns initial and final indicate the pronunciation for that consonant in the corresponding positions in a syllable. Where the entry is '-', the consonant may not be used to close a syllable. Where a combination of consonants ends a written syllable, only the first is pronounced; possible closing consonant sounds are limited to 'k', 'm', 'n', 'ng', 'p' and 't'.

Although official standards for romanisation are the Royal Thai General System of Transcription (RTGS) defined by the Royal Thai Institute, and the almost identical Template:Nowrap defined by the International Organization for Standardization, many publications use different romanisation systems. In daily practice, a bewildering variety of romanisations are used, making it difficult to know how to pronounce a word, or to judge if two words (e.g. on a map and a street sign) are actually the same. For more precise information, an equivalent from the International Phonetic Alphabet (IPA) is given as well.

Alphabetic

[edit]
Symbol Name RTGS IPA Class
Thai RTGS Meaning Initial Final Initial Final
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration chicken k k Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration egg kh k Template:IPA Template:IPA high
Template:LangTemplate:Efn Template:Lang Template:Transliteration bottle (obsolete) kh k Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration buffalo kh k Template:IPA Template:IPA low
Template:LangTemplate:Efn Template:Lang Template:Transliteration person (obsolete) kh k Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration bell kh k Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration snake ng ng Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration plate ch t Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration cymbals ch  – Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration elephant ch t Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration chain s t Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration tree ch t Template:IPA Template:IPA low
Template:LangTemplate:Efn Template:Lang Template:Transliteration woman y n Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration headdress d t Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration goad, javelin, spear t t Template:IPA Template:IPA mid
Template:LangTemplate:Efn Template:Lang Template:Transliteration pedestal th t Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration Montho, character from Ramayana th or d t Template:IPA or Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration elder th t Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration samanera n n Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration child d t Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration turtle t t Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration sack th t Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration soldier th t Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration flag th t Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration mouse n n Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration leaf b p Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration fish p p Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration bee ph  – Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration lid f  – Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration phan ph p Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration tooth f p Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration junk ph p Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration horse m m Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration giant, yaksha y Template:IPA
or nTemplate:Efn
Template:IPA Template:IPA
or Template:IPA
low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration boat r n Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration monkey l n Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration ring w Template:IPATemplate:Efn Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration pavilion, sala s t Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration hermit s t Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration tiger s t Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration chest, box h Template:IPA Template:IPA high
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration kite l n Template:IPA Template:IPA low
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration basin, tub Template:IPATemplate:Efn  – Template:IPA Template:IPA mid
Template:Lang Template:Lang Template:Transliteration owl h  – Template:IPA Template:IPA low
Notes

Template:Notelist

Phonetic

[edit]

The consonants can be organised by place and manner of articulation according to principles of the International Phonetic Association. Thai distinguishes among three voice/aspiration patterns for plosive consonants:

  • unvoiced, unaspirated
  • unvoiced, aspirated
  • voiced, unaspirated

Where English has only a distinction between the voiced, unaspirated Template:IPA and the unvoiced, aspirated Template:IPA, Thai distinguishes a third sound which is neither voiced nor aspirated, which occurs in English only as an allophone of Template:IPA, approximately the sound of the p in "spin". There is similarly a laminal denti-alveolar Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA triplet. In the velar series there is a Template:IPA, Template:IPA pair and in the postalveolar series the Template:IPA, Template:IPA pair.

In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA),<ref name="Tingsabadh 1993" /> the second indicates the Thai characters in initial position (several letters appearing in the same box have identical pronunciation). The conventional alphabetic order shown in the table above follows roughly the table below, reading the coloured blocks from right to left and top to bottom.

Pronunciation of Thai characters in initial position
  Bilabial Labio-
dental
Dental/Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Velar Glottal
Nasal   Template:IPA
Template:Lang
    Template:IPA
Template:Lang
      Template:IPA
Template:Lang
 
Plosive Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
  Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
    Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:LangTemplate:Efn
  Template:IPA
Template:LangTemplate:Efn
Affricate       Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
     
Fricative   Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
        Template:IPA
Template:Lang
Trill       Template:IPA
Template:Lang
       
Approximant   Template:IPA
      Template:IPA
Template:Lang
   
Lateral
approximant
      Template:IPA
Template:Lang
       
Notes

Template:Notelist

Although the overall 44 Thai consonants provide 21 sounds in case of initials, the case for finals is different. The consonant sounds in the table for initials collapse in the table for final sounds. At the end of a syllable, all plosives are unvoiced, unaspirated, and have no audible release. Initial affricates and fricatives become final plosives. The initial trill (Template:Lang), approximant (Template:Lang), and lateral approximants (Template:Lang, Template:Lang) are realized as a final nasal Template:IPA.

Only 8 ending consonant sounds, as well as no ending consonant sound, are available in Thai pronunciation. Among these consonants, excluding the disused Template:Lang and Template:Lang, six (Template:Lang, Template:Lang, Template:Lang, Template:Lang, Template:Lang, Template:Lang) cannot be used as a final. The remaining 36 are grouped as following.

Pronunciation of Thai characters in final position
  Bilabial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
    Template:IPA
Template:Lang
 
Plosive Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang,
Template:Lang
Template:IPA
Template:Lang
Template:IPA
Template:LangTemplate:Efn
Approximant   Template:IPA
Template:Lang
  Template:IPA
Template:Lang
   
Notes

Template:Notelist

Vowels

[edit]

Thai vowel sounds and diphthongs are written using a mixture of vowel symbols on a consonant base. Each vowel is shown in its correct position relative to a base consonant and sometimes a final consonant as well. Vowels can go above, below, left of or right of the consonant, or combinations of these places. If a vowel has parts before and after the initial consonant, and the syllable starts with a consonant cluster, the split will go around the whole cluster.

Twenty-one vowel symbol elements are traditionally named, which may appear alone or in combination to form compound symbols.

Symbol Name Combinations
Thai RTGS
วิสรรชนีย์, นมนาง wisanchani, nom nang
(from Sanskrit [[visarga|Template:IAST]])
; ◌ัว; เ◌; เ◌อ; เ◌า; เ◌ีย; เ◌ือ; แ◌; โ◌
◌ั ไม้หันอากาศ, ไม้ผัด, หางกังหัน mai han akat, mai phat, mai kanghan ◌ั◌; ◌ัว; ◌ัวะ
◌็ ไม้ไต่คู้ mai tai khu ◌็; ◌็อ◌; เ◌็◌; แ◌็
ลากข้าง lak khang ; ◌◌; ◌ํ; เ◌; เ◌
◌ิ พินทุ์อิ, พินทุอิ phin i, phinthu i ◌ิ; เ◌ิ◌; ◌ี; ◌ี◌; เ◌ีย; เ◌ียะ; ◌ื◌; ◌ือ; เ◌ือ; เ◌ือะ
◌̍ ฝนทอง fon thongTemplate:Efn ◌ี; ◌ี◌; เ◌ีย; เ◌ียะ
◌̎ ฟันหนู, มูสิกทันต์ fan nuTemplate:Efn ◌ื◌; ◌ือ; เ◌ือ; เ◌ือะ
◌ํ นิคหิต, นฤคหิต, หยาดน้ำค้าง nikkhahit, naruekhahit, yat namkhang ◌ึ; ◌ึ◌; ◌ํ
◌ุ ตีนเหยียด, ลากตีน tin yiat, lak tin ◌ุ; ◌ุ
◌ู ตีนคู้ tin khu ◌ู; ◌ู
ไม้หน้า mai na ◌; ◌◌; ◌็◌; ◌อ; ◌อ◌; ◌อะ; ◌า; ◌าะ; ◌ิ◌; ◌ีย; ◌ีย◌; ◌ียะ; ◌ือ; ◌ือ◌; ◌ือะ; ◌; ◌◌; ◌็◌; ◌ะ
ไม้โอ mai o ◌; ◌◌; ◌ะ
ไม้ม้วน mai muan
ไม้มลาย mai malai
ตัว อ tua o ; ◌็◌; ◌ื; เ◌; เ◌◌; เ◌ะ; เ◌ื; เ◌ื
ตัว ย tua yo เ◌ี; เ◌ี◌; เ◌ี
ตัว ว tua wo ◌ั; ◌ั
ตัว ฤ tua rue
ฤๅ ตัว ฤๅ tua rue ฤๅ
ตัว ฦ tua lue
ฦๅ ตัว ฦๅ tua lue ฦๅ
Notes

Template:Notelist

The inherent vowels are Template:IPA in open syllables (CV) and Template:IPA in closed syllables (CVC). For example, Template:Color transcribes Template:IPATemplate:ColorTemplate:IPATemplate:ColorTemplate:IPATemplate:ColorTemplate:IPA "road". There are a few exceptions in Pali loanwords, where the inherent vowel of an open syllable is Template:IPA. The circumfix vowels, such as Template:Color Template:IPA, encompass a preceding consonant with an inherent vowel. For example, Template:IPATemplate:ColorTemplate:ColorTemplate:IPA is written Template:ColorTemplate:ColorTemplate:Color, and Template:IPATemplate:ColorTemplate:IPATemplate:ColorTemplate:ColorTemplate:IPA "only" is written Template:ColorTemplate:ColorTemplate:Color.

The characters ฤ ฤๅ (plus ฦ ฦๅ, which are obsolete) are usually considered as vowels, the first being a short vowel sound, and the latter, long. The letters are based on vocalic consonants used in Sanskrit, given the one-to-one letter correspondence of Thai to Sanskrit, although the last two letters are quite rare, as their equivalent Sanskrit sounds only occur in a few, ancient words and thus are functionally obsolete in Thai. The first symbol 'ฤ' is common in many Sanskrit and Pali words and 'ฤๅ' less so, but does occur as the primary spelling for the Thai adaptation of Sanskrit 'rishi' and treu (Template:Langx Template:IPA or Template:IPA), a very rare Khmer loan word for 'fish' only found in ancient poetry. As alphabetical entries, ฤ ฤๅ follow , and themselves can be read as a combination of consonant and vowel, equivalent to รึ (short), and รือ (long) (and the obsolete pair as ลึ, ลือ), respectively. Moreover, can act as ริ as an integral part in many words mostly borrowed from Sanskrit such as กษณะ (kritsana, not kruetsana), ทธิ์ (rit, not ruet), and กษดา (kritsada, not kruetsada), for example. It is also used to spell อังกangkrit England/English. The word กษ์ (roek) is a unique case where is pronounced like เรอ. In the past, prior to the turn of the twentieth century, it was common for writers to substitute these letters in native vocabulary that contained similar sounds as a shorthand that was acceptable in writing at the time. For example, the conjunction 'or' (Template:Langx Template:IPA rue, cf. Template:Langx Template:IPA lu) was often written Template:Langx. This practice has become obsolete, but can still be seen in Thai literature.

The pronunciation below is indicated by the International Phonetic Alphabet<ref name="Tingsabadh 1993">Template:Cite journal</ref> and the Romanisation according to the Royal Thai Institute as well as several variant Romanisations often encountered. A very approximate equivalent is given for various regions of English speakers and surrounding areas. Dotted circles represent the positions of consonants or consonant clusters. The first one represents the initial consonant and the latter (if it exists) represents the final.

Ro han (ร หัน) is not usually considered a vowel and is not included in the following table. It represents the sara a Template:IPA vowel in certain Sanskrit loanwords and appears as ◌รร◌. When used without a final consonant (◌รร), Template:IPA is implied as the final consonant, giving Template:IPA.

Short vowels Long vowels
Name Symbol IPA RTGS Variants Similar Sound
(English RP pronunciation)
Name Symbol IPA RTGS Variants Similar Sound
(English RP pronunciation)
Simple vowels
สระอะ sara a ◌ะ

◌ั◌
Template:IPA, Template:IPA a u u in "nut" สระอา sara a ◌า
◌า◌
Template:IPA a ah, ar, aa a in "father"
สระอิ sara i ◌ิ
◌ิ◌
Template:IPA i y in "greedy" สระอี sara i ◌ี
◌ี◌
Template:IPA i ee, ii, y ee in "see"
สระอึ sara ue ◌ึ
◌ึ◌
Template:IPA ue eu, u, uh Can be approximated by pronouncing the oo in "look" with unrounded lips สระอือ sara ue ◌ือ
◌ื◌
Template:IPA ue eu, u Can be approximated by pronouncing the oo in RP "goose" with unrounded lips
สระอุ sara u ◌ุ
◌ุ◌
Template:IPA u oo oo in "shoot" สระอู sara u ◌ู
◌ู◌
Template:IPA u oo, uu oo in "too"
สระเอะ sara e เ◌ะ
เ◌็◌
Template:IPA, Template:IPA e   e in "neck" สระเอ sara e เ◌
เ◌◌
Template:IPA e ay, a, ae, ai, ei a in "lame"
สระแอะ sara ae แ◌ะ
แ◌็◌
Template:IPA, Template:IPA ae aeh, a a in "at" สระแอ sara ae แ◌
แ◌◌
Template:IPA ae a a in "ham"
สระโอะ sara o โ◌ะ
◌◌
Template:IPA, Template:IPA o   oa in "boat" สระโอ sara o โ◌
โ◌◌
Template:IPA o or, oh, ô o in "go"
สระเอาะ sara o เ◌าะ
◌็อ◌
Template:IPA, Template:IPA o aw o in "not" สระออ sara o ◌อ
◌อ◌
◌◌Template:Efn
◌็Template:Efn
Template:IPA o or, aw aw in "saw"
สระเออะ sara oe เ◌อะ Template:IPA oe eu e in "the" สระเออ sara oe เ◌อ
เ◌ิ◌
เ◌อ◌Template:Efn
Template:IPA
Template:IPA
oe er, eu, ur u in "burn"
Diphthongs
สระเอียะ sara ia เ◌ียะ Template:IPA ia iah, ear, Template:Not a typo ea in "ear" with glottal stop สระเอีย sara ia เ◌ีย
เ◌ีย◌
Template:IPA ia ear, ere, Template:Not a typo ear in "ear"
สระเอือะ sara uea เ◌ือะ Template:IPA uea eua, ua ure in "pure" สระเอือ sara uea เ◌ือ
เ◌ือ◌
Template:IPA uea eua, ua, ue ure in "pure"
สระอัวะ sara ua ◌ัวะ Template:IPA ua   ewe in "sewer" สระอัว sara ua ◌ัว
◌ว◌
Template:IPA ua uar ewe in "newer"
Phonemic diphthongsTemplate:Efn
สระอิ + ว sara i + wo waen ◌ิว Template:IPA io iu, ew ew in "few"
สระเอะ + ว sara e + wo waen เ◌็ว Template:IPA eo eu, ew สระเอ + ว sara e + wo waen เ◌ว Template:IPA eo eu, ew ai + ow in "rainbow"
สระแอ + ว sara ae + wo waen แ◌ว Template:IPA aeo aew, eo a in "ham" + ow in "low"
สระเอา sara aoTemplate:Efn เ◌า Template:IPA ao aw, au, ow ow in "cow" สระอา + ว sara a + wo waen ◌าว Template:IPA ao au ow in "now"
สระเอีย + ว sara ia + wo waen เ◌ียว Template:IPA iao eaw, iew, iow io in "trio"
สระอะ + ย sara a + yo yak ◌ัย Template:IPA ai ay i in "hi" สระอา + ย sara a + yo yak ◌าย Template:IPA ai aai, aay, ay ye in "bye"
สระไอ sara aiTemplate:Efn ใ◌,Template:Efn ไ◌
ไ◌ยTemplate:Efn
สระเอาะ + ย sara o + yo yak ◌็อย Template:IPA oi oy สระออ + ย sara o + yo yak ◌อย Template:IPA oi oy oy in "boy"
สระโอ + ย sara o + yo yak โ◌ย Template:IPA oi oy
สระอุ + ย sara u + yo yak ◌ุย Template:IPA ui uy
สระเออ + ย sara oe + yo yak เ◌ย Template:IPA oei oey u in "burn" + y in "boy"
สระอัว + ย sara ua + yo yak ◌วย Template:IPA uai uay uoy in "buoy"
สระเอือ + ย sara uea + yo yak เ◌ือย Template:IPA ueai uai
Extra vowelsTemplate:Efn
สระอำ sara am Template:IPA am um um in "sum"
rue Template:IPA
Template:IPA
Template:IPA
rue, ri, roe ru, ri rew in "grew", ry in "angry" ฤๅ rue ฤๅ Template:IPA rue ruu
lue Template:IPA lue lu, li lew in "blew" ฦๅ Lue ฦๅ Template:IPA lue lu

Template:Notelist

Tone

[edit]

Central Thai

[edit]

Central Thai is a tonal language, and the script gives full information on the tones. Tones are realised in the vowels, but indicated in the script by a combination of the class of the initial consonant (high, mid or low), vowel length (long or short), closing consonant (plosive or sonorant, called dead or live) and, if present, one of four tone marks, whose names derive from the names of the digits 1–4 borrowed from Pali or Sanskrit. The rules for denoting tones are shown in the following chart:

File:Thai tone rules.png
Tone type top to bottom: high, rising, mid, falling, low. Initial consonant class left to right: low (blue), middle (green), high (red). Syllable type: live (empty circle), dead (full circle), dead short (narrow ellipse), dead long (wide ellipse).
Symbol Name Syllable composition and initial consonant class
Thai RTGS Vowel and final Low Mid High
(ไม่มี) (none) live
Template:Small
middle middle rising
(ไม่มี) (none) dead short
Template:Small
high low low
(ไม่มี) (none) dead long
Template:Small
falling low low
  ไม้เอก mai ek any falling low low
  ไม้โท mai tho any high falling falling
  ไม้ตรี mai tri any - high -
  ไม้จัตวา mai chattawa any - rising -
File:Thai tones.svg
Thai language tone chart
File:Thai-tones-flowchart.svg
Flowchart for determining the tone of a Thai syllable. Click to enlarge

"None", that is, no tone marker, is used with the base accent (พื้นเสียง, Template:Transliteration). Mai tri and mai chattawa are only used with mid-class consonants.

Two consonant characters (not diacritics) are used to modify the tone:

  • ห นำ ho nam, leading ho. A silent, high-class ห "leads" low-class nasal stops (ง, ญ, น and ม) and non-plosives (ว, ย, ร and ล), which have no corresponding high-class phonetic match, into the tone properties of a high-class consonant. In polysyllabic words, an initial mid- or high-class consonant with an implicit vowel similarly "leads" these same low-class consonants into the higher class tone rules, with the tone marker borne by the low-class consonant.
  • อ นำ o nam, leading o. In four words only, a silent, mid-class อ "leads" low-class ย into mid-class tone rules: อย่า (ya, don't) อยาก (yak, desire) อย่าง (yang, kind, sort, type) อยู่ (yu, stay). All four have long-vowel, low-tone siang ek; อยาก, a dead syllable, needs no tone marker, but the three live syllables all take mai ek.
Low consonant High consonant IPA
หง /ŋ/
หญ /j/
หน /n/
หม /m/
หย /j/
หร /r/
หล /l/
หว /w/
Low consonant Middle consonant IPA
อย /j/

In some dialects there are words which are spelled with one tone but pronounced with another and often occur in informal conversation (notably the pronouns ฉัน chan and เขา khao, which are both pronounced with a high tone rather than the rising tone indicated by the script). Generally, when such words are recited or read in public, they are pronounced as spelled.

Southern Thai

[edit]

Template:Unreferenced section Although the Southern Thai writing form also gives full information on the tones as does Central Thai, the language itself is pitch-accent language, spoken form can have up to seven tones.<ref>Template:Cite web</ref> When Southern Thai is written in Thai script, there are different rules for indicating spoken tone.

Tones Nakhon Si Thammarat accent rules IPA
First tone An initial consonant class "high" with long sound, and an initial consonant class "low" after the word. Template:IPA
An initial consonant class "high" with short sound, and an initial consonant class "low"
with [k̚], [t̚], [p̚] finals after the word.
Template:IPA
Second tone An initial consonant class "high" both short long sound,
and an initial consonant class "low" after the word.
Template:IPA
Third tone An initial consonant class "middle" long sound. Template:IPA
An initial consonant class "middle" short sound with [k̚], [t̚], [p̚] finals. Template:IPA
Fourth tone An initial consonant class "middle" both short long sound. Template:IPA
Fifth tone An initial consonant class "low" with head word. Template:IPA
Sixth tone An initial consonant class "low" long sound. Template:IPA
Seventh tone An initial consonant class "low" short sound. Template:IPA

Diacritics

[edit]

Other diacritics are used to indicate short vowels and silent letters:

Symbol Name Meaning
Thai RTGS
 ◌็ ไม้ไต่คู้ Template:Transliteration shortens vowel
 ◌์ ทัณฑฆาต or การันต์ thanthakhat or karan indicates silent letter

Fan nu means "rat teeth" and is thought as being placed in combination with short sara i and fong man to form other characters.

Symbol Name Use
Thai RTGS
 " ฟันหนู fan nu combined with short sara i (◌ิ) to make long sara ue (◌ื)
combined with fong man (๏) to make fong man fan nu (๏")

Numerals

[edit]

Template:Main For numerals, mostly the standard Hindu-Arabic numerals (Template:Langx, lek hindu arabik) are used, but Thai also has its own set of Thai numerals that are based on the Hindu-Arabic numeral system (Template:Langx, lek thai), which are mostly limited to government documents, election posters, license plates of military vehicles, and special entry prices for Thai nationals.

Hindu-Arabic 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Thai

Other symbols

[edit]
Symbol Name Meaning
Thai RTGS
ไปยาลน้อย paiyan noi marks formal phrase shortened by convention (abbreviation)
ฯลฯ ไปยาลใหญ่ paiyan yai et cetera
ไม้ยมก mai yamok preceding word or phrase is reduplicated
ฟองมัน, ตาไก่ fong man, ta kai previously marked beginning of a sentence, paragraph, or stanza (obsolete);<ref name="NECTEC"/> now only marks beginning of a stanza in a poem; now also used as bullet point<ref name="Unicode"/>
" ฟองมันฟันหนู, ฟันหนูฟองมัน, ฝนทองฟองมัน fong man fan nu, fan nu fong man, fon tong fong man previously marked beginning of a chapter (obsolete)
" ฟองดัน fong dan
อังคั่นเดี่ยว, คั่นเดี่ยว, ขั้นเดี่ยว angkhan diao, khan diao, khan diao previously marked end of a sentence or stanza (obsolete)<ref name="NECTEC"/>
อังคั่นคู่, คั่นคู่, ขั้นคู่ angkhan khu, khan khu, khan khu marks end of stanza; marks end of chapter<ref name="NECTEC"/> or long section<ref name="Unicode"/>
ฯะ อังคั่นวิสรรชนีย์ angkhan wisanchani marks end of a stanza in a poem<ref name="Unicode"/>
๚ะ
โคมูตร, สูตรนารายณ์ kho mut, sut narai marks end of a chapter or document;<ref name="Unicode"/> marks end of a story<ref name="NECTEC"/>
๚ะ๛ อังคั่นวิสรรชนีย์โคมูตร angkhan wisanchani kho mut marks the very end of a written work
฿ บาท bat baht (the currency of Thailand)

Pai-yan noi and angkhan diao share the same character. Sara a (–ะ) used in combination with other characters is called wisanchani.

Some of the characters can mark the beginning or end of a sentence, chapter, or episode of a story or of a stanza in a poem. These have changed use over time and are becoming uncommon.

Summary charts

[edit]
Alphabet chart
ย, ร, ล, ว ศ, ษ, ส
Colour codes
Colour Class
Green Medium
Pink High
Blue Paired low class; has its high class counterpart
Purple Single low class; turns into high class if preceded by ห
Ending sounds
ก, ข, ฃ

ค, ฅ, ฆ

/k/ จ, ฉ, ช, ซ, ฌ

ฎ, ฏ, ฐ, ฑ, ฒ, ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส

/t/ บ, ป, ผ, ฝ

พ, ฟ, ภ

/p/
/ŋ/ ญ, ณ, น, ร, ล /n/ /m/
/ʔ/ /j/ /w/

colour codes

red: dead

green: alive

  • If a syllable ends in a vowel, the syllable is considered alive if the vowel is long and dead if the vowel is short.
Vowels
-ิ,-ี -ึ,-ื -ุ,-ู
เ- เ-อ โ- *โ- > โ-, –
แ- ะ,า -อ *-อ > เ-าะ, -็อ
Diphthongs
เ-ีย เ-ือ -ัว
-ำ ใ- ไ- เ-า
ฤๅ ฦา

colour codes

pink: long vowel, shortened by add "ะ"(no ending consonant) or "-็"(with ending consonant)

green: long vowel, has a special form when shortened

Vowel chart
position front central back
duration short long short long short long
high -ิ /i/ -ี /Template:IPA/ -ึ /Template:IPA/ -ือ,-ื /Template:IPA/ -ุ /u/ -ู /Template:IPA/
mid เ-ะ,เ-็ /e/ เ- /Template:IPA/ เ-อะ /Template:IPA/ เ-อ,เ-ิ /Template:IPA/ โ-ะ,-- /o/ โ- /Template:IPA/
low แ-ะ,แ-็ /Template:IPA/ แ- /Template:IPA/ -ะ,-ั /a/ -า /Template:IPA/ เ-าะ,-็อ /Template:IPA/ -อ /Template:IPA/
vowel+/a/ เ-ียะ /iaʔ/ เ-ีย /iTemplate:IPA/ เ-ือะ /Template:IPAaʔ/ เ-ือ /Template:IPATemplate:IPA/ -ัวะ /uaʔ/ -ัว /uTemplate:IPA/
/a/+vowel ไ- ใ- /aj/ -าย /Template:IPAj/ -ำ /am/ -าม /Template:IPAm/ เ-า /aw/ -าว /Template:IPAw/
Tone chart
class ending none -่ -้ -๊ -๋
mid dead low fall high
mid alive mid low fall high rise
high dead low fall
high alive rise low fall
low dead (short vowel) high fall
low dead (long vowel) fall high
low alive mid fall high

Sanskrit and Pali

[edit]

Template:Brahmic Template:Unreferenced section The Thai script (like all Indic scripts) uses a number of modifications to write Sanskrit and related languages (in particular, Pali). Pali is very closely related to Sanskrit and is the liturgical language of Thai Buddhism. In Thailand, Pali is written and studied using a slightly modified Thai script. The main difference is that each consonant is followed by an implied short a (อะ), not the 'o', or 'ə' of Thai: this short a is never omitted in pronunciation, and if the vowel is not to be pronounced, then a specific symbol must be used, the Template:Transliteration อฺ (a solid dot under the consonant). This means that sara a (อะ) is never used when writing Pali, because it is always implied. For example, namo is written นะโม in Thai, but in Pali it is written as นโม, because the อะ is redundant. The Sanskrit word 'mantra' is written มนตร์ in Thai (and therefore pronounced mon), but is written มนฺตฺร in Sanskrit (and therefore pronounced mantra). When writing Pali, only 33 consonants and 12 vowels are used.

This is an example of a Pali text written using the Thai Sanskrit orthography: อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ ภควา Template:IAST. Written in modern Thai orthography, this becomes อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ ภะคะวา arahang sammasamphuttho phakhawa.

In Thailand, Sanskrit is read out using the Thai values for all the consonants (so ค is read as kha and not [ga]), which makes Thai spoken Sanskrit incomprehensible to sanskritists not trained in Thailand. The Sanskrit values are used in transliteration (without the diacritics), but these values are never actually used when Sanskrit is read out loud in Thailand. The vowels used in Thai are identical to Sanskrit, with the exception of ฤ, ฤๅ, ฦ, and ฦๅ, which are read using their Thai values, not their Sanskrit values. Sanskrit and Pali are not tonal languages, but in Thailand, the Thai tones are used when reading these languages out loud.

In the tables of this section, the Thai value (transliterated according to the Royal Thai system) of each letter is listed first, followed by the IAST value of each letter in square brackets. The IAST values are never used in pronunciation, but sometimes in transcriptions (with the diacritics omitted). This disjoint between transcription and spoken value explains the romanisation for Sanskrit names in Thailand that many foreigners find confusing. For example, สุวรรณภูมิ is romanised as Suvarnabhumi, but pronounced su-wan-na-phum. ศรีนครินทร์ is romanised as Srinagarindra but pronounced si-nakha-rin.

Plosives (Template:IAST)

[edit]

Plosives (also called stops) are listed in their traditional Sanskrit order, which corresponds to Thai alphabetical order from to with three exceptions: in Thai, high-class is followed by two obsolete characters with no Sanskrit equivalent, high-class ฃ and low-class ฅ; low-class is followed by sibilant ซ (low-class equivalent of high-class sibilant ส that follows ศ and ษ.) The table gives the Thai value first, and then the IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration) value in square brackets.

Class Sanskrit unvoiced Sanskrit voiced
Thai unvoiced Thai voiced
Unaspirated Aspirated Aspirated Unaspirated Aspirated Nasal
Thai Sanskrit Thai Sanskrit Thai Sanskrit Thai Sanskrit Thai Sanskrit
velar Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter
palatal Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter
retroflex Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter
dental Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter
labial Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter Template:Letter
tone class Mid High Low Low Low

None of the Sanskrit plosives are pronounced as the Thai voiced plosives, so these are not represented in the table. While letters are listed here according to their class in Sanskrit, Thai has lost the distinction between many of the consonants. So, while there is a clear distinction between ช and ฌ in Sanskrit, in Thai these two consonants are pronounced identically (including tone). Likewise, the Thai phonemes do not differentiate between the retroflex and dental classes, since Thai has no retroflex consonants. The equivalents of all the retroflex consonants are pronounced identically to their dental counterparts: thus ฏ is pronounced like ต, ฐ is pronounced like ถ, ฑ is pronounced like ท, ฒ is pronounced like ธ, and ณ is pronounced like น.

The Sanskrit unaspirated unvoiced plosives are pronounced as unaspirated unvoiced, whereas Sanskrit aspirated voiced plosives are pronounced as aspirated unvoiced.

Non-plosives (Template:IAST)

[edit]

Semivowels (กึ่งสระ kueng sara) and liquids come in Thai alphabetical order after , the last of the plosives. The term อวรรค awak means "without a break"; that is, without a plosive.

Series Thai Devanagari Related vowels
palatal Template:Letter Template:Letter อิ and อี
retroflex Template:Letter Template:Letter and ฤๅ
dental Template:Letter Template:Letter and ฦๅ
labial Template:Letter Template:Letter อุ and อู

Sibilants

[edit]

Inserted sounds (เสียดแทรก siat saek) follow the semi-vowel ว in alphabetical order.

Series Thai Devanagari
palatal Template:Letter Template:Letter
retroflex Template:Letter Template:Letter
dental Template:Letter Template:Letter

Like Sanskrit, Thai has no voiced sibilant (so no 'z' or 'zh'). In modern Thai, the distinction between the three high-class consonants has been lost and all three are pronounced 'sà'; however, foreign words with a sh-sound may still be transcribed as if the Sanskrit values still hold (e.g., ang-grit อังกฤษ for English instead of อังกฤส).

ศ ศาลา (so sala) leads words, as in its example word, ศาลา. The digraph ศรี (Indic sri) is regularly pronounced สี (si), as in Sisaket Province, Thai: ศรีสะเกษ.
ษ ฤๅษี (so rue-si) may only lead syllables within a word, as in its example, ฤๅษี, or to end a syllable as in ศรีสะเกษ Sisaket and อังกฤษ Angkrit English.
ส เสือ (so suea) spells native Thai words that require a high-class /s/, as well as naturalized Pali/Sanskrit words, such as สารท (สาท) in Thetsakan Sat: เทศกาลสารท (เทด-สะ-กาน-สาท), formerly ศารท (สาท).
ซ โซ่ (so so), which follows the similar-appearing ช in Thai alphabetical order, spells words requiring a low-class /s/, as does ทร + vowel.
ทร, as in the heading of this section, เสียดแทรก (pronounced เสียดแซก siat saek), when accompanied by a vowel (implicit in ทรง (ซง song an element in forming words used with royalty); a semivowel in ทรวง (ซวง suang chest, heart); or explicit in ทราย (ซาย sai sand). Exceptions to ทร + vowel = /s/ are the prefix โทร- (equivalent to tele- far, pronounced โทระ to-ra), and phonetic re-spellings of English tr- (as in the phonetic respelling of trumpet: ทรัมเพ็ท.) ทร is otherwise pronounced as two syllables ทอระ-, as in ทรมาน (ทอระมาน to-ra-man to torment).

Voiced h

[edit]
Thai Devanagari
Template:Letter Template:Letter

, a high-class consonant, comes next in alphabetical order, but its low-class equivalent, , follows similar-appearing อ as the last letter of the Thai alphabet. Like modern Hindi, the voicing has disappeared, and the letter is now pronounced like English 'h'. Like Sanskrit, this letter may only be used to start a syllable, but may not end it. (A popular beer is romanized as Singha, but in Thai is สิงห์, with a karan on the ห; correct pronunciation is "sing", but foreigners to Thailand typically say "sing-ha".)

Retroflex lla

[edit]
Thai Devanagari
Template:Letter Template:Letter

This represents the retroflex liquid of Pali and Vedic Sanskrit, which does not exist in Classical Sanskrit.

Vowels

[edit]
symbol value
Template:IAST
อา Template:IAST
อิ Template:IAST
อี Template:IAST
อุ Template:IAST
อู Template:IAST
เอ Template:IAST
ไอ Template:IAST
โอ Template:IAST
เอา Template:IAST
Template:IAST
ฤๅ Template:IAST
Template:IAST
ฦๅ Template:IAST

All consonants have an inherent 'a' sound, and therefore there is no need to use the ะ symbol when writing Sanskrit. The Thai vowels อื, ใอ, and so forth, are not used in Sanskrit. The zero consonant, อ, is unique to the Indic alphabets descended from Khmer. When it occurs in Sanskrit, it is always the zero consonant and never the vowel o Template:IPA. Its use in Sanskrit is therefore to write vowels that cannot be otherwise written alone: e.g., อา or อี. When อ is written on its own, then it is a carrier for the implied vowel, a Template:IPA (equivalent to อะ in Thai).

The vowel sign อำ occurs in Sanskrit, but only as the combination of the pure vowels sara a อา with nikkhahit อํ.

Other non-Thai symbols

[edit]

There are a number of additional symbols only used to write Sanskrit or Pali, and not used in writing Thai. Template:Anchor

Nikkhahit (anusvāra)

[edit]
Symbol IAST
อํ Template:IAST

In Sanskrit, the anusvāra indicates a certain kind of nasal sound. In Thai this is written as an open circle above the consonant, known as nikkhahit (Template:Lang), from Pali niggahīta. Nasalisation does not occur in Thai, therefore, a nasal stop is always substituted: e.g. ตํ Template:IAST, is pronounced as ตัง tang by Thai Sanskritists. If nikkhahit occurs before a consonant, then Thai uses a nasal stop of the same class: e.g. สํสฺกฤตา Template:IAST is read as สันสกฤตา san-sa-krit-ta (The ส following the nikkhahit is a dental-class consonant, therefore the dental-class nasal stop น is used). For this reason, it has been suggested that in Thai, nikkhahit should be listed as a consonant.<ref name="NECTEC"/> Also, traditional Pali grammars describe nikkhahit as a consonant. Nikkhahit นิคหิต occurs as part of the Thai vowels sara am อำ and sara ue อึ.

Phinthu (virāma)

[edit]

อฺ

Because the Thai script is an abugida, a symbol (equivalent to virāma in devanagari) needs to be added to indicate that the implied vowel is not to be pronounced. This is the Template:Transliteration, which is a solid dot (also called 'Bindu' in Sanskrit) below the consonant.

Yamakkan

[edit]

อ๎

Yamakkan (Template:Lang) is an obsolete symbol used to mark the beginning of consonant clusters: e.g. พ๎ราห๎มณ phramana Template:IAST. Without the yamakkan, this word would be pronounced Template:Transliteration Template:IAST instead. This is a feature unique to the Thai script (other Indic scripts use a combination of ligatures, conjuncts or virāma to convey the same information). The symbol is obsolete because Template:Transliteration may be used to achieve the same effect: พฺราหฺมณ.

Visarga

[edit]

Template:Unreferenced section The means of recording visarga (final voiceless 'h') in Thai has reportedly been lost, although the character ◌ะ which is used to transcribe a short /a/ or to add a glottal stop after a vowel is the closest equivalent and can be seen used as a visarga in some Thai-script Sanskrit text.

Sukhothai

[edit]

Template:Further The Thai script is derived from the Sukhothai script.

Sukhothai consonant inventory

[edit]
  Bilabial Labio-
dental
Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Velar Glottal
Nasal Template:IPA
หม
Template:IPA
  Template:IPA
หน
Template:IPA
น, ณ
Template:IPA

หญ

Template:IPA

  Template:IPA
หง
Template:IPA
 
Plosive Template:IPA
Template:IPA
Template:IPA
พ, ภ
Template:IPA
  Template:IPA
ฏ, ต
Template:IPA
ฐ, ถ
Template:IPA
ท, ธ
Template:IPA
ฎ, ด
    Template:IPA
Template:IPA
Template:IPA
ค, ฆ
Template:IPA
Affricate       Template:IPA
Template:IPA
Template:IPA

  Template:IPA
Template:IPA
 
Fricative   Template:IPA
Template:IPA
Template:IPA
ศ, ษ, ส
Template:IPA
    Template:IPA
Template:IPA
Trill     Template:IPA
หร
Template:IPA
       
Approximant Template:IPA
หว
Template:IPA
      Template:IPA
หย
Template:IPA
Template:IPA
อย
   
Lateral
approximant
    Template:IPA
หล
Template:IPA
       

Historical Sukhothai pronuncation

[edit]
Letters IPA Word in Sukhothai (in Modern Thai script) Pronunciation in IPA (excluding tone) Meaning and Definitions
วรรค ก | Varga Kor
k เกิด kɤːt v. to be born
ของ kʰɔːŋ n. thing
x ฃึ้น (ขึ้น) xɯn v. to go up
g ครู gruː n. teacher
ɣ ฅวาม (ความ) ɣwaːm n. affair; matter; content
g ฆ่า gaː v. to kill
ŋ งก ŋok adj. greedy
หง ŋ̊ หงอก ŋ̊ɔːk v. to whiten (hair)
วรรค จ | Varga Jor
ใจ tɕaɯ n. heart
tɕʰ ฉาย tɕʰaːj v. to shine (on something)
ชื่อ dʑɯː n. name
z - ʑ ซ้ำ zam adv. repeatedly
ɲ ญวน ɲuan v. Vietnam (archaic)
หญ ɲ̊ หญิง ɲ̊iŋ n. woman
วรรค รฏ | Varga Ra Tor
ʔd ฎีกา ʔdiː.kaː n. petition notice
t ฏาร taː.raʔ n. Ganymede
ฐาน tʰaːn n. base, platform
n เณร neːn n. novice monk
วรรค ต | Varga Tor
ʔd ดาว ʔdaːw n. star
t ตา taː n. eye
ถอย tʰɔj v. to move back
d ทอง dɔːŋ n. gold
d ธุระ du.raʔ n. business; affairs; errands
n น้ำ naːm n. water
หน หนู n̊uː n. mouse
วรรค ป | Varga Por
ʔb บ้าน ʔbaːn n. house
p ปลา plaː n. fish
ผึ้ง pʰɯŋ n. bee
f ฝัน fan n. dream
b พ่อ bɔː n. father
v ฟัน van n. tooth
b ภาษา baː.saː n. language
m แม่ mɛː n. mother
หม หมา m̊aː n. dog
อวรรค | Avarga
อย ʔj อย่า ʔjaː adv. do not
j เย็น jen adj. cold
หย เหยียบ j̊iap v. to step on
r รัก rak v. to love
หร หรือ r̊ɯː conj. or
l ลม lom n. wind
หล หล่อ l̥ɔː adj. handsome
w วัน wan n. day
หว หวี ẘiː n. comb
s ศาล saːn n. court of law
s ฤๅษรี (ฤๅษี) rɯː.siː n. hermit
s สวย suaj adj. beautiful
ʔ อ้าย ʔaːj n. first born son

Unicode

[edit]

Template:Main

Thai script was added to the Unicode Standard in October 1991 with the release of version 1.0.

The Unicode block for Thai is U+0E00–U+0E7F. It is a verbatim copy of the older TIS-620 character set which encodes the vowels เ, แ, โ, ใ and ไ before the consonants they follow, and thus Thai, Lao, Tai Viet and New Tai Lue are the only Brahmic scripts in Unicode that use visual order instead of logical order.

Template:Unicode chart Thai

Keyboard layouts

[edit]

Thai characters can be typed using the Kedmanee layout and the Pattachote layout.

See also

[edit]

References

[edit]

Template:More citations needed Template:Reflist

[edit]

Template:Commons category

Template:List of writing systems Template:Authority control