Jump to content

Thai language

From Niidae Wiki

Template:Short description Template:Distinguish Template:Use dmy dates Template:Infobox language

File:WIKITONGUES- Dang speaking Thai.webm
A native Thai speaker, recorded in Bangkok

Thai,<ref group="lower-alpha" name="Explanation 1">In Template:Langx Template:Transliteration</ref> or Central ThaiTemplate:Efn (historically Siamese;Template:Efn<ref group=lower-alpha name="Explanation 2">Although "Thai" and "Central Thai" have become more common, the older term, "Siamese", is still used by linguists, especially when it is being distinguished from other Tai languages (Diller 2008:6Template:Full citation needed). "Proto-Thai" is, for example, the ancestor of all of Southwestern Tai, not just Siamese (Rischel 1998Template:Full citation needed).</ref> Template:Langx), is a Tai language of the Kra–Dai language family spoken by the Central Thai, Mon, Lao Wiang, Phuan people in Central Thailand and the vast majority of Thai Chinese enclaves throughout the country. It is the sole official language of Thailand.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>

Thai is the most spoken of over 60 languages of Thailand by both number of native and overall speakers. Over half of its vocabulary is derived from or borrowed from Pali, Sanskrit, Mon<ref>Template:Cite book</ref> and Old Khmer. It is a tonal and analytic language. Thai has a complex orthography and system of relational markers. Spoken Thai, depending on standard sociolinguistic factors such as age, gender, class, spatial proximity, and the urban/rural divide, is partly mutually intelligible with Lao, Isan, and some fellow Thai topolects. These languages are written with slightly different scripts, but are linguistically similar and effectively form a dialect continuum.<ref>Template:Cite journal</ref>

The Thai language is spoken by over 70 million people in Thailand as of 2024.<ref name="Ethnologue28|tha">Template:Ethnologue28</ref> Moreover, most Thais in the northern (Lanna) and the northeastern (Isan) parts of the country today are bilingual speakers of Central Thai and their respective regional dialects because Central Thai is the language of television, education, news reporting, and all forms of media.<ref name=bangkok>Template:Cite web</ref> A recent research found that the speakers of the Northern Thai language (also known as Phasa Mueang or Kham Mueang) have become so few, as most people in northern Thailand now invariably speak Standard Thai, so that they are now using mostly Central Thai words and only seasoning their speech with the "Kham Mueang" accent.<ref>Template:Cite journal</ref> Standard Thai is based on the register of the educated classes by Central Thai and ethnic minorities in the area along the ring surrounding the Metropolis.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite journal</ref>

In addition to Central Thai, Thailand is home to other related Tai languages. Although most linguists classify these dialects as related but distinct languages, native speakers often identify them as regional variants or dialects of the "same" Thai language, or as "different kinds of Thai".<ref>Template:Citation</ref> As a dominant language in all aspects of society in Thailand, Thai initially saw gradual and later widespread adoption as a second language among the country's minority ethnic groups from the mid-late Ayutthaya period onward.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> Ethnic minorities today are predominantly bilingual, speaking Thai alongside their native language or dialect.

Classification

[edit]

Template:Further Standard Thai is classified as one of the Chiang Saen languages—others being Northern Thai, Southern Thai and numerous smaller languages, which together with the Northwestern Tai and Lao-Phutai languages, form the Southwestern branch of Tai languages. The Tai languages are a branch of the Kra–Dai language family, which encompasses a large number of indigenous languages spoken in an arc from Hainan and Guangxi south through Laos and Northern Vietnam to the Cambodian border.

Standard Thai is the principal language of education and government and spoken throughout Thailand. The standard is based on the dialect of the central Thai people, and it is written in the Thai script.

File:"tooth" in Kra-Dai languages.svg
Example of divergence among the Kra-Dai Languages

Template:Clade

History

[edit]

Template:More citations needed section Thai has undergone various historical sound changes. Some of the most significant changes occurred during the evolution from Old Thai to modern Thai.<ref name="Wilaiwan" /> The Thai writing system has an eight-century history and many of these changes, especially in consonants and tones, are evidenced in the modern orthography.

Early spread

[edit]

According to a Chinese source, during the Ming dynasty, Yingya Shenglan (1405–1433), Ma Huan reported on the language of the Xiānluó (暹羅) or Ayutthaya Kingdom,Template:Efn saying that it somewhat resembled the local patois as pronounced in Guangdong<ref>Template:Citation</ref>Template:Rp Ayutthaya, the old capital of Thailand from 1351 - 1767 A.D., was from the beginning a bilingual society, speaking Thai and Khmer. Bilingualism must have been strengthened and maintained for some time by the great number of Khmer-speaking captives the Thais took from Angkor Thom after their victories in 1369, 1388 and 1431.<ref>Kasetsiri 1999: 25</ref> Gradually toward the end of the period, a language shift took place. Khmer fell out of use. Both Thai and Khmer descendants whose great-grand parents or earlier ancestors were bilingual came to use only Thai. In the process of language shift, an abundance of Khmer elements were transferred into Thai and permeated all aspects of the language. Consequently, the Thai of the late Ayutthaya Period which later became Ratanakosin or Bangkok Thai, was a thorough mixture of Thai and Khmer. There were more Khmer words in use than Tai cognates. Khmer grammatical rules were used actively to coin new disyllabic and polysyllabic words and phrases. Khmer expressions, sayings, and proverbs were expressed in Thai through transference.

Thais borrowed both the Royal vocabulary and rules to enlarge the vocabulary from Khmer.<ref>Varasarin 1984: 91</ref> The Thais later developed the royal vocabulary according to their immediate environment. Thai and Pali, the latter from Theravada Buddhism, were added to the vocabulary. An investigation of the Ayutthaya Rajasap reveals that three languages, Thai, Khmer and Khmero-Indic were at work closely both in formulaic expressions and in normal discourse. In fact, Khmero-Indic may be classified in the same category as Khmer because Indic had been adapted to the Khmer system first before the Thai borrowed.

Old Thai

[edit]

Old Thai had a three-way tone distinction on "live syllables" (those not ending in a stop), with no possible distinction on "dead syllables" (those ending in a stop, i.e. either Template:IPA or the glottal stop that automatically closes syllables otherwise ending in a short vowel).

There was a two-way voiced vs. voiceless distinction among all fricative and sonorant consonants, and up to a four-way distinction among stops and affricates. The maximal four-way occurred in labials (Template:IPA) and denti-alveolars (Template:IPA); the three-way distinction among velars (Template:IPA) and palatals (Template:IPA), with the glottalized member of each set apparently missing.

The major change between old and modern Thai was due to voicing distinction losses and the concomitant tone split. This may have happened between about 1300 and 1600 CE, possibly occurring at different times in different parts of the Thai-speaking area.<ref name="Wilaiwan" /> All voiced–voiceless pairs of consonants lost the voicing distinction:

  • Plain voiced stops (Template:IPA) became voiceless aspirated stops (Template:IPA).<ref group=lower-alpha name="Explanation 4">The glottalized stops Template:IPA were unaffected, as they were treated in every respect like voiceless unaspirated stops due to the initial glottal stop. These stops are often described in the modern language as phonemically plain stops Template:IPA, but the glottalization is still commonly heard.</ref>
  • Voiced fricatives became voiceless.
  • Voiceless sonorants became voiced.

However, in the process of these mergers, the former distinction of voice was transferred into a new set of tonal distinctions. In essence, every tone in Old Thai split into two new tones, with a lower-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiced consonant, and a higher-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiceless consonant (including glottalized stops). An additional complication is that formerly voiceless unaspirated stops/affricates (original Template:IPA) also caused original tone 1 to lower, but had no such effect on original tones 2 or 3.

The above consonant mergers and tone splits account for the complex relationship between spelling and sound in modern Thai. Modern "low"-class consonants were voiced in Old Thai, and the terminology "low" reflects the lower tone variants that resulted. Modern "mid"-class consonants were voiceless unaspirated stops or affricates in Old Thai—precisely the class that triggered lowering in original tone 1 but not tones 2 or 3. Modern "high"-class consonants were the remaining voiceless consonants in Old Thai (voiceless fricatives, voiceless sonorants, voiceless aspirated stops). The three most common tone "marks" (the lack of any tone mark, as well as the two marks termed mai ek and mai tho) represent the three tones of Old Thai, and the complex relationship between tone mark and actual tone is due to the various tonal changes since then. Since the tone split, the tones have changed in actual representation to the point that the former relationship between lower and higher tonal variants has been completely obscured. Furthermore, the six tones that resulted after the three tones of Old Thai were split have since merged into five in standard Thai, with the lower variant of former tone 2 merging with the higher variant of former tone 3, becoming the modern "falling" tone.<ref group=lower-alpha name="Explanation 5">Modern Lao, Isan and northern Thai dialects are often described as having six tones, but these are not necessarily due to preservation of the original six tones resulting from the tone split. For example, in standard Lao, both the high and low variants of Old Thai tone 2 merged; however, the mid-class variant of tone 1 became pronounced differently from either the high-class or low-class variants, and all three eventually became phonemic due to further changes, e.g. Template:IPA > Template:IPA. For similar reasons, Lao has developed more than two tonal distinctions in "dead" syllables.</ref>

Old Thai (Sukhothai) consonant inventory

[edit]
Labial Dental/
Alveolar
(Alveolo-)
Palatal
Velar Glottal
Nasal Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Plosive/
Affricate
Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Fricative Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Trill Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:Lang

Approximant Template:IPA

Template:Lang

Template:IPA

Template:IPA

หล

Template:IPA

Template:IPA

หย

Template:IPA

Template:IPA

อย

Historical Sukhothai pronunciation

[edit]
Letters IPA Word in Sukhothai (in Modern Thai script) Pronunciation in IPA (excluding tone) Meaning and Definitions
วรรค ก | Varga Kor
k เกิด kɤːt v. to be born
ของ kʰɔːŋ n. thing
x ฃึ้น (ขึ้น) xɯn v. to go up
g ครู gruː n. teacher
ɣ ฅวาม (ความ) ɣwaːm n. affair; matter; content
g ฆ่า gaː v. to kill
ŋ งก ŋok adj. greedy
หง ŋ̊ หงอก ŋ̊ɔːk v. to whiten (hair)
วรรค จ | Varga Jor
ใจ tɕaɯ n. heart
tɕʰ ฉาย tɕʰaːj v. to shine (on something)
ชื่อ dʑɯː n. name
z - ʑ ซ้ำ zam adv. repeatedly
ɲ ญวน ɲuan n. Vietnam (archaic)
หญ ɲ̊ หญิง ɲ̊iŋ n. woman
วรรค รฏ | Varga Ra Tor
ʔd ฎีกา ʔdiː.kaː n. petition notice
t ฏาร taː.raʔ n. Ganymede
ฐาน tʰaːn n. base, platform
n เณร neːn n. novice monk
วรรค ต | Varga Tor
ʔd ดาว ʔdaːw n. star
t ตา taː n. eye
ถอย tʰɔj v. to move back
d ทอง dɔːŋ n. gold
d ธุระ du.raʔ n. business; affairs; errands
n น้ำ naːm n. water
หน หนู n̊uː n. mouse
วรรค ป | Varga Por
ʔb บ้าน ʔbaːn n. house
p ปลา plaː n. fish
ผึ้ง pʰɯŋ n. bee
f ฝัน fan n. dream
b พ่อ bɔː n. father
v ฟัน van n. tooth
b ภาษา baː.saː n. language
m แม่ mɛː n. mother
หม หมา m̊aː n. dog
อวรรค | Avarga
อย ʔj อย่า ʔjaː adv. do not
j เย็น jen adj. cold
หย เหยียบ j̊iap v. to step on
r รัก rak v. to love
หร หรือ r̊ɯː conj. or
l ลม lom n. wind
หล หล่อ l̥ɔː adj. handsome
w วัน wan n. day
หว หวี ẘiː n. comb
s ศาล saːn n. court of law
s ฤๅษรี (ฤๅษี) rɯː.siː n. hermit
s สวย suaj adj. beautiful
ʔ อ้าย ʔaːj n. first born son

Early Old Thai

[edit]

Template:Further Early Old Thai also apparently had velar fricatives Template:IPA as distinct phonemes. These were represented by the now-obsolete letters ฃ kho khuat and ฅ kho khon, respectively. During the Old Thai period, these sounds merged into the corresponding stops Template:IPA, and as a result the use of these letters became unstable.

At some point in the history of Thai, an alveolo-palatal nasal phoneme Template:IPA also existed, inherited from Proto-Tai. A letter ญ yo ying also exists, which is used to represent an alveolo-palatal nasal in words borrowed from Sanskrit and Pali, and is currently pronounced Template:IPA at the beginning of a syllable but Template:IPA at the end of a syllable. Most native Thai words that are reconstructed as beginning with Template:IPA are also pronounced Template:IPA in modern Thai, but generally spelled with ย yo yak, which consistently represents Template:IPA. This suggests that Template:IPA > Template:IPA in native words occurred in the pre-literary period. It is unclear whether Sanskrit and Pali words beginning with Template:IPA were borrowed directly with a Template:IPA, or whether a Template:IPA was re-introduced, followed by a second change Template:IPA > Template:IPA. The northeastern Thai dialect Isan and the Lao language still preserve the phoneme /ɲ/, which is represented in the Lao script by ຍ, such as in the word ຍຸງ (Template:IPA, mosquito). This letter is distinct from the phoneme Template:IPA and its Lao letter ຢ, such as in the word ຢາ (Template:IPA, medicine). The distinction in writing has been lost in the informal writing of the Isan language with the Thai script and both sounds are represented by ย Template:IPA (See: Comparison of Lao and Isan).

Proto-Tai also had a glottalized palatal sound, reconstructed as Template:IPA in Li Fang-Kuei (1977Template:Full citation needed). Corresponding Thai words are generally spelled หย, which implies an Old Thai pronunciation of Template:IPA (or Template:IPA), but a few such words are spelled อย, which implies a pronunciation of Template:IPA and suggests that the glottalization may have persisted through to the early literary period.

Vowel developments

[edit]

The vowel system of modern Thai contains nine pure vowels and three centering diphthongs, each of which can occur short or long. According to Li (1977Template:Full citation needed), however, many Thai dialects have only one such short–long pair (Template:IPA), and in general it is difficult or impossible to find minimal short–long pairs in Thai that involve vowels other than Template:IPA and where both members have frequent correspondences throughout the Tai languages. More specifically, he notes the following facts about Thai:

  • In open syllables, only long vowels occur. (This assumes that all apparent cases of short open syllables are better described as ending in a glottal stop. This makes sense from the lack of tonal distinctions in such syllables, and the glottal stop is also reconstructible across the Tai languages.)
  • In closed syllables, the long high vowels Template:IPA are rare, and cases that do exist typically have diphthongs in other Tai languages.
  • In closed syllables, both short and long mid Template:IPA and low Template:IPA do occur. However, generally, only words with short Template:IPA and long Template:IPA are reconstructible back to Proto-Tai.
  • Both of the mid back unrounded vowels Template:IPA are rare, and words with such sounds generally cannot be reconstructed back to Proto-Tai.

Furthermore, the vowel that corresponds to short Thai Template:IPA has a different and often higher quality in many of the Tai languages compared with the vowel corresponding to Thai Template:IPA.

This leads Li to posit the following:

  1. Proto-Tai had a system of nine pure vowels with no length distinction, and possessing approximately the same qualities as in modern Thai: high Template:IPA, mid Template:IPA, low Template:IPA.
  2. All Proto-Tai vowels were lengthened in open syllables, and low vowels were also lengthened in closed syllables.
  3. Modern Thai largely preserved the original lengths and qualities, but lowered Template:IPA to Template:IPA, which became short Template:IPA in closed syllables and created a phonemic length distinction Template:IPA. Eventually, length in all other vowels became phonemic as well and a new Template:IPA (both short and long) was introduced, through a combination of borrowing and sound change. Li believes that the development of long Template:IPA from diphthongs, and the lowering of Template:IPA to Template:IPA to create a length distinction Template:IPA, had occurred by the time of Proto-Southwestern-Tai, but the other missing modern Thai vowels had not yet developed.

Not all researchers agree with Li. Pittayaporn (2009Template:Full citation needed), for example, reconstructs a similar system for Proto-Southwestern-Tai, but believes that there was also a mid back unrounded vowel Template:IPA (which he describes as Template:IPA), occurring only before final velar Template:IPA. He also seems to believe that the Proto-Southwestern-Tai vowel length distinctions can be reconstructed back to similar distinctions in Proto-Tai.

Phonology

[edit]

Template:IPA notice

Consonants

[edit]

Initials

[edit]

Standard Thai distinguishes three voice-onset times among plosive and affricate consonants:

Where English makes a distinction between voiced Template:IPA and unvoiced aspirated Template:IPA, Thai distinguishes a third sound – the unvoiced, unaspirated Template:IPA that occurs in English only as an allophone of Template:IPA, for example after an Template:IPA as in the sound of the p in "spin". There is similarly a laminal denti-alveolarTemplate:Citation needed Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA triplet in Thai. In the velar series there is a Template:IPA, Template:IPA pair and in the postalveolar series a Template:IPA, Template:IPA pair, without the corresponding voiced sounds Template:IPA and Template:IPA. (In loanwords from English, English Template:IPA and Template:IPA are borrowed as the tenuis stops Template:IPA and Template:IPA.)

In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA), the second indicates the Thai characters in initial position. Note that several letters appearing in the same box have identical pronunciation. In such cases, one of the letters may serve as the "default", being more common and/or preferred for borrowings from English and such; for example, น in the case of "n" and ส for "s". The letter ห, the default "h" letter, is also used to help write certain tones (described below).

Labial Dental/
Alveolar
(Alveolo-)
Palatal
Velar Glottal
Nasal Template:IPAslink
Template:IPAslink
ณ, น
Template:IPAslink
Plosive/
Affricate
voiced Template:IPAslink
Template:IPAslink
ฎ, ด
tenuis Template:IPAslink
Template:IPAslink
ฏ, ต
Template:IPAslink
Template:IPAslink
Template:IPAslink
Template:Efn
aspirated Template:IPAslink
ผ, พ, ภ
Template:IPAslink
ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ
Template:IPAslink
ฉ, ช, ฌ
Template:IPAslink
ข, ฃ, ค, ฅ, ฆTemplate:Efn
Fricative Template:IPAslink
ฝ, ฟ
Template:IPAslink
ซ, ศ, ษ, ส
Template:IPAslink
ห, ฮ
Approximant Template:IPAslink
Template:IPAslink
ล, ฬ
Template:IPAslink
ญ, ย
Rhotic/Liquid Template:IPAslink

Finals

[edit]

Although the overall 44 Thai consonant letters provide 21 sounds in case of initials, the case for finals is different. For finals, only eight sounds, as well as no sound, called mātrā (Template:Wikt-lang) are used. To demonstrate, at the end of a syllable, บ (Template:IPA) and ด (Template:IPA) are devoiced, becoming pronounced as Template:IPA and Template:IPA respectively. Additionally, all plosive sounds are unreleased. Hence, final Template:IPA, Template:IPA, and Template:IPA sounds are pronounced as Template:IPA, Template:IPA, and Template:IPA respectively.

Of the consonant letters, excluding the disused ฃ and ฅ, six (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) cannot be used as a final and the other 36 are grouped as following.

Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Nasal Template:IPAslink
Template:IPAslink
ญ, ณ, น, ร, ล, ฬ
Template:IPAslink
Plosive Template:IPAslink
บ, ป, พ, ฟ, ภ
Template:IPAslink
จ, ช, ซ, ฌ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ,
ฒ, ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส
Template:IPAslink
ก, ข, ค, ฆ
Template:IPAslinkTemplate:Efn
Approximant Template:IPAslink
Template:IPAslink

Clusters

[edit]

In Thai, each syllable in a word is articulated independently, so consonants from adjacent syllables (i.e. heterosyllabic) show no sign of articulation as a cluster. Thai has specific phonotactical patterns that describe its syllable structure, including tautosyllabic consonant clusters, and vowel sequences. In core Thai words (i.e. excluding loanwords), only clusters of two consonants occur, of which there are 11 combinations:

The number of clusters increases in loanwords such as Template:IPA (ทร) in Template:Wikt-lang (Template:IPA, from Sanskrit indrā) or Template:IPA (ฟร) in Template:Wikt-lang (Template:IPA, from English free); however, these usually only occur in initial position, with either Template:IPA, Template:IPA, or Template:IPA as the second consonant sound and not more than two sounds at a time. In addition, ก may be Romanized as "g" and ป as "b" in those specific clusters to distinguish them from the corresponded aspirated stops.

Vowels

[edit]

The vowel nuclei of the Thai language are given in the following table. The top entry in every cell is the symbol from the International Phonetic Alphabet, the second entry gives the spelling in the Thai script, where a dash (–) indicates the position of the initial consonant after which the vowel is pronounced. A second dash indicates that a final consonant follows.

File:Thai vowel chart (monophthongs).svg
Monophthongs of Thai. From Template:Harvcoltxt
File:Thai vowel chart (diphthongs).png
Diphthongs of Thai. From Template:Harvcoltxt
Front Central Back
short long short long short long
Close Template:IPAslink
 -ิ 
Template:IPAslink
 -ี 
Template:IPAslink
 -ึ 
Template:IPAslink
 -ื- 
Template:IPAslink
 -ุ 
Template:IPAslink
 -ู 
Mid Template:IPAslink
เ-ะ
Template:IPAslink
เ-
Template:IPAslink
เ-อะ
Template:IPAslink
เ-อ
Template:IPAslink
โ-ะ
Template:IPAslink
โ-
Open Template:IPAslink
แ-ะ
Template:IPAslink
แ-
Template:IPAslink
-ะ, -ั-
Template:IPAslink
-า
Template:IPAslink
เ-าะ
Template:IPAslink
-อ

Each vowel quality occurs in long-short pairs: these are distinct phonemes forming distinct words in Thai.<ref>Template:Harvcoltxt</ref>

The long-short pairs are as follows:

Long Short
Thai IPA Example Thai IPA Example
–า Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to slice' –ะ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to dream'
–ี Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to cut' –ิ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'kris'
–ู Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to inhale' –ุ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'rearmost'
เ– Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to recline' เ–ะ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'tendon, ligament'
แ– Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to be defeated' แ–ะ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'goat'
–ื- Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'wave' –ึ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to go up'
เ–อ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to walk' เ–อะ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'silver'
โ– Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'to fell' โ–ะ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'thick (soup)'
–อ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'drum' เ–าะ Template:IPA Template:Wikt-lang Template:IPA 'box'

There are also opening and closing diphthongs in Thai, which Template:Harvcoltxt analyze as Template:IPA and Template:IPA. For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

Long Short
Thai script IPA Thai script IPA
–าย Template:IPA ไ–*, ใ–*, ไ–ย, -ัย Template:IPA
–าว Template:IPA เ–า* Template:IPA
เ–ีย Template:IPA เ–ียะ Template:IPA
–ิว Template:IPA
–ัว Template:IPA –ัวะ Template:IPA
–ูย Template:IPA –ุย Template:IPA
เ–ว Template:IPA เ–็ว Template:IPA
แ–ว Template:IPA
เ–ือ Template:IPA เ–ือะ Template:IPA
เ–ย Template:IPA
–อย Template:IPA
โ–ย Template:IPA

Additionally, there are three triphthongs. For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

Thai script IPA
เ–ียว* Template:IPA
–วย* Template:IPA
เ–ือย* Template:IPA

Tones

[edit]

Template:Multiple image There are five phonemic tones: mid, low, falling, high, and rising, sometimes referred to in older reference works as rectus, gravis, circumflexus, altus, and demissus, respectively.<ref>Frankfurter, Oscar. Elements of Siamese grammar with appendices. American Presbyterian mission press, 1900 [1] (Full text available on Google Books)</ref> The table shows an example of both the phonemic tones and their phonetic realization, in the IPA. Moren & Zsiga (2006)<ref>Template:Cite journal</ref> and Zsiga & Nitisaroj (2007)<ref>Template:Cite journal</ref> provide phonetic and phonological analyses of Thai tone realization.

File:Thai tones.svg
Thai language tone chart

Notes:

  1. Five-level tone value: Mid [33], Low [21], Falling [41], High [45], Rising [214]. Traditionally, the high tone was recorded as either [44] or [45]. This remains true for the older generation, but the high tone is changing to [334] among youngsters.<ref>Teeranon, Phanintra. (2007). "The change of Standard Thai high tone: An acoustic study and a perceptual experiment". SKASE Journal of Theoretical Linguistics, 4(3), 1–16.</ref><ref>Thepboriruk, Kanjana. (2010). "Bangkok Thai Tones Revisited". Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, 3(1), 86–105.</ref>
  2. For the diachronic changes of tone value, see Pittayaporn (2007).<ref>Pittayaporn, Pittayawat. (2007). "Directionality of Tone Change". Proceedings of the 16th International Congress of Phonetic Sciences (ICPhS XVI).</ref>
  3. The full complement of tones exists only in so-called "live syllables", those that end in a long vowel or a sonorant (Template:IPA).
  4. For "dead syllables", those that end in a plosive (Template:IPA) or in a short vowel, only three tonal distinctions are possible: low, high, and falling. Because syllables analyzed as ending in a short vowel may have a final glottal stop (especially in slower speech), all "dead syllables" are phonetically checked, and have the reduced tonal inventory characteristic of checked syllables.

Unchecked syllables

[edit]
Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss
Mid Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'stick'
Low Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA or Template:IPA 'galangal'
Falling Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'value'
High Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA or Template:IPA 'to trade'
Rising Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA or Template:IPA 'leg'

Checked syllables

[edit]
Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss
Low (short vowel) Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'marinate'
Low (long vowel) Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'areca nut, areca palm, betel, fruit'
High Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'habitually, likely to'
Falling Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'a lot, abundance, many'

In some English loanwords, closed syllables with a long vowel ending in an obstruent sound have a high tone, and closed syllables with a short vowel ending in an obstruent sound have a falling tone.

Tone Thai Example Phonemic Phonetic Gloss
High Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'Marc, Mark'
High Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'charge'
Falling Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'make-up'
Falling Template:Lang Template:Lang Template:IPA Template:IPA 'racket'

Grammar

[edit]

From the perspective of linguistic typology, Thai can be considered to be an analytic language. The word order is subject–verb–object,<ref>Template:Cite book</ref> although the subject is often omitted. Additionally, Thai is an isolating language lacking any form of inflectional morphology whatsoever.<ref name=":2">Template:Citation</ref> Thai pronouns are selected according to the gender and relative status of speaker and audience.

Adjectives and adverbs

[edit]

There is no morphological distinction between adverbs and adjectives. Many words can be used in either function. They follow the word they modify, which may be a noun, verb, or another adjective or adverb.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Comparatives take the form "A X Template:Lang B" (Template:Lang, Template:IPA), 'A is more X than B'. The superlative is expressed as "A X Template:Lang" (Template:Lang, Template:IPA), 'A is most X'.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Adjectives in Thai can be used as complete predicates. Because of this, many words used to indicate tense in verbs (see Verbs:Tense below) may be used to describe adjectives.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Verbs

[edit]

Verbs do not inflect. They do not change with person, tense, voice, mood, or number; nor are there any participles. The language being analytic and case-less, the relationship between subject, direct and indirect object is conveyed through word order and auxiliary verbs. Transitive verbs follow the pattern subject-verb-object.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

In order to convey tense, aspect and mood (TAM), the Thai verbal system employs auxiliaries and verb serialization.<ref name=":3">Template:Citation</ref><ref name=":2" /> TAM markers are however not obligatory and often left out in colloquial use. In such cases, the precise meaning is determined through context.<ref name=":3" /> This results in sentences lacking both TAM markers and overt context being ambiguous and subject to various interpretations.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

The sentence Template:Lang can thus be interpreted as 'I am eating there', 'I eat there habitually', 'I will eat there' or 'I ate there'. Aspect markers in Thai have been divided into four distinct groups based on their usage.<ref name=":3" /> These markers could appear either before or after the verb. The following list describes some of the most commonly used aspect markers. A number of these aspect markers are also full verbs on their own and carry a distinct meaning. For example Template:Lang (Template:Lang) as a full verb means 'to stay, to live or to remain at'. However, as an auxiliary it can be described as a temporary aspect or continuative marker.<ref name=":3" />

The imperfective aspect marker Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA, currently) is used before the verb to denote an ongoing action (similar to the -ing suffix in English). Template:Lang is commonly interpreted as a progressive aspect marker.<ref name=":4">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite journal</ref> Similarly, Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA) is a post-verbal aspect marker which corresponds to the continuative or temporary aspect.<ref name=":3" />

Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear Template:Fs interlinear

Comparably Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA, still) which is used in an incompleted action, and usually cognates in phrase with Template:Lang (Template:Lang) or any second marker in common use.

Template:Fs interlinear

The marker Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA) is usually analyzed as a past tense marker when it occurs before the verb.<ref name=":2" /> As a full verb, Template:Lang means 'to get or receive'. However, when used after a verb, Template:Lang takes on a meaning of potentiality or successful outcome of the main verb.<ref name=":3" />

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA; 'already') is treated as a marker indicating the perfect aspect.<ref name=":4" /> That is to say, Template:Lang marks the event as being completed at the time of reference. Template:Lang has two other meanings in addition to its use as a TAM marker. Template:Lang can either be a conjunction for sequential actions or an archaic word for 'to finish'.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Future can be indicated by Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA; 'will') before the verb or by a time expression indicating the future. For example:

Template:Fs interlinear

Dative marker Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA; 'give') often used in a sentence as prepositional or double objects.<ref>Template:Cite web</ref>

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

The passive voice is indicated by the insertion of Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA) before the verb. For example:

Template:Fs interlinear

This describes an action that is out of the receiver's control and, thus, conveys suffering.

Negation is indicated by placing Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA; not) before the verb.

Thai exhibits serial verb constructions, where verbs are strung together. Some word combinations are common and may be considered set phrases.

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Nouns

[edit]

Nouns are uninflected and have no gender; there are no articles. Thai nouns are bare nouns and can be interpreted as singular, plural, definite or indefinite.<ref name=":0">Template:Cite thesis</ref> Some specific nouns are reduplicated to form collectives: Template:Lang (Template:Lang, 'child') is often repeated as Template:Lang (Template:Lang) to refer to a group of children. The word Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA) may be used as a prefix of a noun or pronoun as a collective to pluralize or emphasise the following word. (Template:Lang, Template:Lang, Template:IPA, 'we', masculine; Template:Lang Template:Lang, Template:IPA, emphasised 'we'; Template:Lang Template:Lang, '(the) dogs'). Plurals are expressed by adding classifiers, used as measure words (Template:Lang), in the form of noun-number-classifier:

Template:Fs interlinear

While in English, such classifiers are usually absent ("four chairs") or optional ("two bottles of beer" or "two beers"), a classifier is almost always used in Thai (hence "chair four item" and "beer two bottle").

Possession in Thai is indicated by adding the word Template:Lang (Template:Lang) in front of the noun or pronoun, but it may often be omitted. For example:

Template:Col-begin Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-end

Nominal phrases

[edit]

Nominal phrases in Thai often use a special class of words classifiers. As previously mentioned, these classifiers are obligatory for noun phrases containing numerals e.g.

Template:Fs interlinear

Unlike any numeral, Template:Lang ('one') can mark on both positions of classifier, but in different functions. The post-head one potentially marks a referent as indefinite article.

Template:Col-begin Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-end

In the previous example Template:Lang (Template:Lang) acts as the classifier in the nominal phrase. This follows the form of noun-cardinal-classifier mentioned above. Classifiers are also required to form quantified noun phrases in Thai with some quantifiers such as Template:Lang ('all'), Template:Lang ('some'). The examples below are demonstrated using the classifier Template:Lang, which is used for people.

Template:Col-begin Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-2 Template:Fs interlinear Template:Col-end

However, classifiers are not utilized for negative quantification. Negative quantification is expressed by the pattern Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA) + NOUN.

Demonstratives

[edit]

Thai has three of its distinctions. Proximal Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA; 'this/these'), medial Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA; 'that/those'), and distal Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA; 'that/those over there') which is rarely used.

It also has different usage of distinguishing the demonstratives by changing tones. In which the pronoun itself used for Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA); while Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA) refers to be modifier placed after the noun, prepositions, classifiers, etc. For example:

Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Following the word Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA) which plays role as interrogative determiner or pronoun.

Template:Col-begin Template:Col-3 Template:Fs interlinear Template:Col-3 Template:Fs interlinear Template:Col-3 Template:Fs interlinear Template:Col-end

The syntax for demonstrative phrases, however, differ from that of cardinals and follow the pattern noun-classifier-demonstrative. For example, the noun phrase "this dog" would be expressed in Thai as Template:Lang (literally 'dog (classifier) this').<ref name=":1">Template:Cite book</ref>

Pronouns

[edit]

Subject pronouns are often omitted, with nicknames used where English would use a pronoun. See Thai name#Nicknames for more details. Pronouns, when used, are ranked in honorific registers, and may also make a T–V distinction in relation to kinship and social status. Specialised pronouns are used for royalty, and for Buddhist monks. The following are appropriate for conversational use:

Word RTGS IPA Meaning
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (very formal)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (masculine; formal)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (masculine; common)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (feminine; formal)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (mainly used by women; common) Commonly pronounced as Template:IPA
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (from high-status to low-status or familiar; informal)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (impolite/vulgar)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA I/me (used by women when speaking to people much older than themselves; informal)<ref>Template:Cite web</ref>
Template:Lang Template:Lang Template:IPA we/us (common), I/me (casual), you (sometimes used but only when older person speaks to younger person)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA you (common)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA you (highly honorific; formal) Commonly pronounced as Template:IPA
Template:Lang Template:Lang Template:IPA you (familiar; informal)<ref>Template:Cite web</ref>
Template:Lang Template:Lang Template:IPA you (from high-status to low-status or familiar; informal)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA you (informal), she/her (informal)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA you (impolite/vulgar)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA older brother, sister (also used for older acquaintances; common)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA younger brother, sister (also used for younger acquaintances; common)
Template:Lang Template:Lang Template:IPA he/him (common), she/her (common) Commonly pronounced as Template:IPA
Template:Lang Template:Lang Template:IPA it, he/she (offensive if used to refer to a person)

The reflexive pronoun is Template:Lang (Template:Lang), which can mean any of: myself, yourself, ourselves, himself, herself, themselves. This can be mixed with another pronoun to create an intensive pronoun, such as Template:Lang (Template:Lang, lit: I myself) or Template:Lang (Template:Lang, lit: you yourself). Thai also does not have a separate possessive pronoun. Instead, possession is indicated by the particle Template:Lang (Template:Lang). For example, "my mother" is Template:Lang (Template:Lang, lit: mother of I). This particle is often implicit, so the phrase is shortened to Template:Lang (Template:Lang). Plural pronouns can be easily constructed by adding the word Template:Lang (Template:Lang) in front of a singular pronoun as in Template:Lang (Template:Lang) meaning 'they' or Template:Lang (Template:Lang) meaning the plural sense of 'you'. The only exception to this is Template:Lang (Template:Lang), which can be used as singular (informal) or plural, but can also be used in the form of Template:Lang (Template:Lang), which is only plural.

Thai has many more pronouns than those listed above. Their usage is full of nuances. For example:

  • "Template:Lang" all translate to "I", but each expresses a different gender, age, politeness, status, or relationship between speaker and listener.
  • Template:Lang (Template:Lang) can be first person (I), second person (you), or both (we), depending on the context.
  • Children or younger female could use or being referred by word Template:Lang (Template:Lang) when talking with older person. The word Template:Lang could be both feminine first person (I) and feminine second person (you) and also neuter first and neuter second person for children.
    • Template:Lang commonly means rat or mouse, though it also refers to small creatures in general.
  • The second person pronoun Template:Lang (Template:Lang) (lit: you) is semi-feminine. It is used only when the speaker or the listener (or both) are female. Males usually do not address each other by this pronoun.
  • Both Template:Lang (Template:Lang) and Template:Lang (Template:Lang) are polite neuter second person pronouns. However, Template:Lang (Template:Lang) is a feminine derogative third person.
  • Instead of a second person pronoun such as Template:Lang ('you'), it is much more common for unrelated strangers to call each other Template:Lang or Template:Lang (brother, sister, aunt, uncle, granny).
  • To express deference, the second person pronoun is sometimes replaced by a profession, similar to how, in English, presiding judges are always addressed as "your honor" rather than "you". In Thai, students always address their teachers by Template:Lang, Template:Lang or Template:Lang (each meaning 'teacher') rather than Template:Lang ('you'). Teachers, monks, and doctors are almost always addressed this way.

Particles

[edit]

The particles are often untranslatable words added to the end of a sentence to indicate respect, a request, encouragement or other moods (similar to the use of intonation in English), as well as varying the level of formality. They are not used in elegant (written) Thai. The most common particles indicating respect are Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA, with a high tone) when the speaker is a man, and Template:Lang (Template:Lang, Template:IPA, with a falling tone) when the speaker is a woman. Used in a question or a request, the particle Template:Lang (falling tone) is changed to a Template:Lang (high tone).

Other common particles are:

Word RTGS IPA Meaning
Template:Lang, Template:Lang or Template:Lang Template:Lang Template:IPA, Template:IPA or Template:IPA indicating emphasis. Used in a less formal context when speaking to friends or someone younger than yourself<ref name=":5">Template:Cite web</ref>
Template:Lang or Template:Lang Template:Lang Template:IPA or Template:IPA indicating emphasis.
Template:Lang or Template:Lang Template:Lang Template:IPA or Template:IPA indicating emphasis or an imperative. It can come across as ordering someone to do something<ref name=":5" />
Template:Lang or Template:Lang Template:Lang Template:IPA or Template:IPA softening; indicating a request or making your sentence sound more friendly.

Register

[edit]

Central Thai is composed of several distinct registers, forms for different social contexts:

Most Thais can speak and understand all of these contexts. Street and Elegant Thai are the basis of all conversations.<ref>Template:Cite web</ref>Template:Citation needed Rhetorical, religious, and royal Thai are taught in schools as part of the national curriculum.

As noted above, Thai has several registers, each having certain usages, such as colloquial, formal, literary, and poetic. Thus, the word 'eat' can be Template:Lang (Template:Lang; common), Template:Lang (Template:Lang; vulgar), Template:Lang (Template:Lang; vulgar), Template:Lang (Template:Lang; formal), Template:Lang (Template:Lang; formal), Template:Lang (Template:Lang; religious), or Template:Lang (Template:Lang; royal), as illustrated below:

"to eat" IPA Transliteration Usage Note
Template:Lang Template:IPA kin common
Template:Lang Template:IPA daek vulgar
Template:Lang Template:IPA yat vulgar Original meaning is 'to cram'
Template:Lang Template:IPA boriphok formal, literary
Template:Lang Template:IPA rapprathan formal, polite Often shortened to Template:Lang /tʰāːn/.
Template:Lang Template:IPA chan religious
Template:Lang Template:IPA sawoei royal

Thailand also uses the distinctive Thai six-hour clock in addition to the 24-hour clock.

Vocabulary

[edit]

Template:Main Other than compound words and words of foreign origin, most words are monosyllabic.

Chinese-language influence was strong until the 13th century when the use of Chinese characters was abandoned, and replaced by Sanskrit and Pali scripts. However, the vocabulary of Thai retains many words borrowed from Middle Chinese.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>

Khmer was used as a prestige language in the early days of the Thai kingdoms which are believed to have been bilingual societies proficient in Thai and Khmer. There are over 2,500 Thai words derived from Khmer, surpassing the number of Tai cognates. These Khmer words span across all semantic fields. Thai scholar Uraisi Varasarin classified them into over 200 sub-categories. As a result, it is impossible for Thais, past and present, to engage in a conversation without incorporating Khmer loanwords in any given topic. The influence is particularly preponderant in regard to royal court terminology.<ref name="Wilaiwan">Template:Cite journal</ref>

Later, most vocabulary was borrowed from Sanskrit and Pāli; Buddhist terminology is particularly indebted to these. Indic words have a more formal register, and may be compared to Latin and French borrowings in English. Since the beginning of the 20th century, however, the English language has had the greatest influence, especially for scientific, technical, international, and other modern terms.

Origin Example IPA Gloss
Native Tai ไฟ Template:IPA fire
น้ำ Template:IPA water
เมือง Template:IPA town
รุ่งเรือง Template:IPA prosperous
Indic sources:
Pāli or Sanskrit
อัคนี (agni) Template:IPA fire
ชล (jala) Template:IPA water
ธานี (dhānī) Template:IPA town
วิโรจน์ (virocana) Template:IPA prosperous

Arabic-origin

[edit]
Arabic words Thai rendition IPA Gloss
Template:Lang (Template:Lang) or Template:Lang (Template:Lang) Template:Lang or Template:Lang Template:IPA or Template:IPA Quran
Template:Lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA bad, vile (vulgar)

Chinese-origin

[edit]

From Middle Chinese or Teochew Chinese.

Chinese words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang Teochew: Template:Lang Template:Lang Template:IPA chair
Template:Wikt-lang / Template:Wikt-lang Min Nan: Template:Lang Template:Wikt-lang Template:IPA rice noodle
Template:Wikt-lang Hokkien: Template:Lang/Template:Lang
Teochew: Template:Lang
Template:Lang or Template:Lang Template:IPA or Template:IPA older sister (used in Chinese community in Thailand)
Template:Wikt-lang Hokkien: Template:Lang
Teochew: Template:Lang
Template:Lang Template:IPA two (archaic, but still used in word Template:Lang Template:IPA; 'twenty')
Template:Wikt-lang Middle Chinese: Template:Lang Template:Lang Template:IPA bean
Template:Wikt-lang Middle Chinese: Template:Lang/Template:Lang Template:Lang Template:IPA basin
Template:Wikt-lang Middle Chinese: Template:Lang Template:Lang Template:IPA glue
Template:Wikt-lang Middle Chinese: Template:Lang Template:Lang Template:IPA fishbone
Template:Wikt-lang Middle Chinese: Template:Lang Template:Lang Template:IPA pit
Template:Wikt-lang Middle Chinese: Template:Lang/Template:Lang Template:Lang Template:IPA to smear
Template:Wikt-lang Middle Chinese: Template:Lang Template:Lang Template:IPA to step back

English-origin

[edit]
English words Thai rendition IPA Remark
apple Template:Lang Template:IPA
bank Template:Lang Template:IPA means 'bank' or 'banknote'
bill Template:Lang Template:IPA or Template:IPA
cake Template:Lang Template:IPA
captain Template:Lang Template:IPA
cartoon Template:Lang Template:IPA
clinic Template:Lang Template:IPA
computer Template:Lang Template:IPA colloquially shortened to Template:Lang Template:IPA
corruption Template:Lang Template:IPA
countdown Template:Lang Template:IPA
dinosaur Template:Lang Template:IPA
duel Template:Lang Template:IPA
e-mail Template:Lang Template:IPA
fashion Template:Lang Template:IPA
golf Template:Lang Template:IPA
shampoo Template:Lang Template:IPA
slip Template:Lang Template:IPA
taxi Template:Lang Template:IPA
technology Template:Lang Template:IPA
valve Template:Lang Template:IPA
visa Template:Lang Template:IPA
wreath Template:Lang Template:IPA

French-origin

[edit]
French words Thai rendition IPA English translation
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA coffee
Template:Wikt-lang Template:IPA coffee shop, restaurant serving alcoholic drinks and providing entertainment (dated)
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA caffeine
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA metre
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA

Japanese-origin

[edit]
Japanese words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang (Template:IPA) Template:Lang Template:IPA karaoke
Template:Wikt-lang (Template:IPA) Template:Lang Template:IPA ninja
Template:Wikt-lang (Template:IPA) Template:Lang Template:IPA sushi

Khmer-origin

[edit]

From Old Khmer

Khmer words Thai rendition IPA Gloss
Template:Lang (/kroŋ/) Template:Lang Template:IPA capital city
Template:Lang (/kʰtəːj/) Template:Lang Template:IPA kathoey
Template:Lang (/kʰmuəj/) Template:Lang Template:IPA to steal, thief
Template:Lang (/crɑː.moh/) Template:Lang Template:IPA nose
Template:Lang (/craən/) Template:Lang Template:IPA prosperous
Template:Lang or Template:Lang
(/cʰlaːt/ or /cʰlaːh/)
Template:Lang Template:IPA smart
Template:Lang (/tʰnɑl/) Template:Lang Template:IPA road
Template:Lang (/pʰləːŋ/) Template:Lang Template:IPA fire
Template:Lang (/tɔn.leː/) Template:Lang Template:IPA sea

Malay-origin

[edit]
Malay words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA sailor, seaman
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA sago
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA small mosque

Persian-origin

[edit]
Persian words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA rose
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA loincloth
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA balance scale
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA felt
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA spare part

Portuguese-origin

[edit]

The Portuguese were the first Western nation to arrive in what is modern-day Thailand in the 16th century during the Ayutthaya period. Their influence in trade, especially weaponry, allowed them to establish a community just outside the capital and practise their faith, as well as exposing and converting the locals to Christianity. Thus, Portuguese words involving trade and religion were introduced and used by the locals.

Portuguese words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang / Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA paper
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA heron
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA auction, low-priced
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA (Christian) priest<ref>Template:Cite web</ref>
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA bread
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA coin
Template:Wikt-lang Template:Lang Template:IPA soap

Tamil-origin

[edit]
Tamil words Thai rendition IPA Gloss
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA curry, curry powder
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA clove
Template:Wikt-lang (Template:Lang) Template:Lang Template:IPA butter

Writing system

[edit]

Template:Main

File:Kingdom of Thailand.svg
"Kingdom of Thailand" in Thai script.

Thai is written in the Thai script, an abugida written from left to right. The language and its script are closely related to the Lao language and script. Most literate Lao are able to read and understand Thai, as more than half of the Thai vocabulary, grammar, intonation, vowels and so forth are common with the Lao language.

The Thais adopted and modified the Khmer script to create their own writing system. While in Thai the pronunciation can largely be inferred from the script, the orthography is complex, with silent letters to preserve original spellings and many letters representing the same sound. While the oldest known inscription in the Khmer language dates from 611 CE, inscriptions in Thai writing began to appear around 1292 CE. Notable features include:

  1. It is an abugida script, in which the implicit vowel is a short Template:IPA in a syllable without final consonant and a short Template:IPA in a syllable with final consonant.
  2. Tone markers, if present, are placed above the final onset consonant of the syllable.
  3. Vowels sounding after an initial consonant can be located before, after, above or below the consonant, or in a combination of these positions.

Transcription

[edit]

Template:Main There is no universally applied method for transcribing Thai into the Latin alphabet. For example, the name of the main airport is transcribed variably as Suvarnabhumi, Suwannaphum, or Suwunnapoom. Guide books, textbooks and dictionaries follow different systems. For this reason, many language courses recommend that learners master the Thai script.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref>

Official standards are the Royal Thai General System of Transcription (RTGS), published by the Royal Institute of Thailand,<ref>Royal Thai General System of Transcription, published by the Thai Royal Institute only in Thai</ref> and the almost identical Template:Nowrap defined by the International Organization for Standardization. The RTGS system is increasingly used in Thailand by central and local governments, especially for road signs.<ref>Template:Citation</ref> Its main drawback is that it does not indicate tone or vowel length. As the system is based on pronunciation, not orthography, reconstruction of Thai spelling from RTGS romanisation is not possible.

Transliteration

[edit]

Template:Main

The ISO published an international standard for the transliteration of Thai into Roman script in September 2005 (ISO 11940).<ref>ISO 11940 Standard.</ref> By adding diacritics to the Latin letters it makes the transcription reversible, making it a true transliteration. Notably, this system is used by Google Translate, although it does not seem to appear in many other contexts, such as textbooks and other instructional media.

See also

[edit]

Explanatory notes

[edit]

Template:Notelist

References

[edit]

Citations

[edit]

Template:Reflist

General and cited sources

[edit]

Template:Refbegin

  • Template:Lang 2549. Template:Lang (Stress and Intonation in Thai) Template:Lang Template:ISSN.
  • Template:Lang Template:ISBN.
  • Diller, Anthony van Nostrand, et al. 2008. The Tai–Kadai Languages. Template:ISBN.
  • Gandour, Jack, Tumtavitikul, Apiluck and Satthamnuwong, Nakarin. 1999. Effects of Speaking Rate on the Thai Tones. Phonetica 56, pp. 123–134.
  • Li, Fang-Kuei. A handbook of comparative Tai. Honolulu: University Press of Hawaii, 1977. Print.
  • Rischel, Jørgen. 1998. 'Structural and Functional Aspects of Tone Split in Thai'. In Sound structure in language, 2009.
  • Tumtavitikul, Apiluck, 1998. The Metrical Structure of Thai in a Non-Linear Perspective. Papers presented to the Fourth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society 1994, pp. 53–71. Udom Warotamasikkhadit and Thanyarat Panakul, eds. Temple, Arizona: Program for Southeast Asian Studies, Arizona State University.
  • Apiluck Tumtavitikul. 1997. The Reflection on the X′ category in Thai. Mon-Khmer Studies XXVII, pp. 307–316.
  • Template:Lang. 2539. Template:Lang วารสารมนุษยศาสตร์วิชาการ. 4.57–66. Template:ISSN Template:EISSN.
  • Tumtavitikul, Appi. 1995. Tonal Movements in Thai. The Proceedings of the XIIIth International Congress of Phonetic Sciences, Vol. I, pp. 188–121. Stockholm: Royal Institute of Technology and Stockholm University.
  • Tumtavitikul, Apiluck. 1994. Thai Contour Tones. Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, pp. 869–875. Hajime Kitamura et al., eds, Ozaka: The Organization Committee of the 26th Sino-Tibetan Languages and Linguistics, National Museum of Ethnology.
  • Tumtavitikul, Apiluck. 1993. FO – Induced VOT Variants in Thai. Journal of Languages and Linguistics, 12.1.34 – 56.
  • Tumtavitikul, Apiluck. 1993. Perhaps, the Tones are in the Consonants? Mon-Khmer Studies XXIII, pp. 11–41.
  • Higbie, James and Thinsan, Snea. Thai Reference Grammar: The Structure of Spoken Thai. Bangkok: Orchid Press, 2003. Template:ISBN.
  • Nacaskul, Karnchana (Template:Lang) Thai Phonology, 4th printing. (Template:Lang) Bangkok: Chulalongkorn Press, 1998. Template:ISBN.
  • Nanthana Ronnakiat (Template:Lang) Phonetics in Principle and Practical. (Template:Lang) Bangkok: Thammasat University, 2005. Template:ISBN.
  • Segaller, Denis. Thai Without Tears: A Guide to Simple Thai Speaking. Bangkok: BMD Book Mags, 1999. Template:ISBN.
  • Smyth, David (2002). Thai: An Essential Grammar, first edition. London: Routledge.
  • Smyth, David (2014). Thai: An Essential Grammar, second edition. London: Routledge. Template:ISBN.
  • Template:Citation

Template:Refend

Further reading

[edit]
[edit]

Template:External links Template:InterWiki Template:Wikiquote Template:Wikivoyage Template:Prone to spam

Glossaries and word lists
Dictionaries
Learners' resources

Template:Thailand topics Template:Languages of Thailand Template:Tai-Kadai languages Template:Authority control