Jump to content

Okinawan language

From Niidae Wiki

Template:Short description Template:Distinguish Template:Use dmy dates Template:Infobox language Okinawan (Template:Lang, Template:Lang, Template:Transliteration, Template:IPA), or more precisely Central Okinawan, is a Northern Ryukyuan language spoken primarily in the southern half of the island of Okinawa, as well as in the surrounding islands of Kerama, Kumejima, Tonaki, Aguni and a number of smaller peripheral islands.Template:Sfn Central Okinawan distinguishes itself from the speech of Northern Okinawa, which is classified independently as the Kunigami language. Both languages are listed by UNESCO as endangered.Template:Sfn

Though Okinawan encompasses a number of local dialects,Template:Sfn the ShuriNaha variant is generally recognized as the de facto standard,Template:Sfn as it had been used as the official language of the Ryukyu KingdomTemplate:Sfn since the reign of King Shō Shin (1477–1526). Moreover, as the former capital of Shuri was built around the royal palace, the language used by the royal court became the regional and literary standard,Template:SfnTemplate:Sfn which thus flourished in songs and poems written during that era.

Today, most Okinawans speak Okinawan Japanese, although a number of people still speak the Okinawan language, most often the elderly. Within Japan, Okinawan is often not seen as a language unto itself but is referred to as the Template:Nihongo, or more specifically the Template:Nihongo. Okinawan speakers are undergoing language shift as they switch to Japanese, since language use in Okinawa today is far from stable. Okinawans are assimilating and accenting standard Japanese due to the similarity of the two languages, the standardized and centralized education system, the media, business and social contact with mainlanders and previous attempts from Japan to suppress the native languages.Template:Sfn Okinawan is still kept alive in popular music, tourist shows and in theaters featuring a local drama called Template:Transliteration, which depict local customs and manners.Template:Sfn

History

[edit]

Pre-Ryukyu Kingdom

[edit]

Okinawan is a Japonic language, derived from Proto-Japonic and is therefore related to Japanese. The split between Old Japanese and the Ryukyuan languages has been estimated to have occurred as early as the 1st century AD to as late as the 12th century AD. Chinese and Japanese characters were first introduced by a Japanese missionary in 1265.<ref>Hung, Eva and Judy Wakabayashi. Asian Translation Traditions. 2014. Routledge. Pg 18.</ref>

Ryukyu Kingdom era

[edit]

Pre-Satsuma

[edit]

Template:Transliteration was a much more popular writing system than kanji; thus, Okinawan poems were commonly written solely in Template:Transliteration or with little kanji. Okinawan became the official language under King Shō Shin. The Omoro Sōshi, a compilation of ancient Ryukyuan poems, was written in an early form of Okinawan, known as Old Okinawan.

Post-Satsuma to annexation

[edit]

After Ryukyu became a vassal of Satsuma Domain, kanji gained more prominence in poetry; however, official Ryukyuan documents were written in Classical Chinese. During this time, the language gradually evolved into Modern Okinawan.

In 1609, the Ryukyu Kingdom was colonized by the Satsuma Domain in the south of Japan. However, Satsuma did not fully invade the Ryukyu in fear of colliding with China, which had a stronger trading relationship with the Ryukyu at the time.<ref name=":0" />

Japanese annexation to end of World War II

[edit]

When Ryukyu was annexed by Japan in 1879, the majority of people on Okinawa Island spoke Okinawan. Within 10 years, the Japanese government began an assimilation policy of Japanization, where Ryukyuan languages were gradually suppressed. The education system was the heart of Japanization, where Okinawan children were taught Japanese and punished for speaking their native language, being told that their language was just a "dialect".

Language shift to Japanese in Ryukyu/Okinawa began in 1879 when the Japanese government annexed Ryukyu and established Okinawa Prefecture. The prefectural office mainly consisted of people from Kagoshima Prefecture where the Satsuma Domain used to be. This caused the modernization of Okinawa as well as language shift to Japanese. As a result, Japanese became the standard language for administration, education, media, and literature.<ref name=":0" />

In 1902, the Template:Nihongo began the linguistic unification of Japan to Standard Japanese. This caused the linguistic stigmatization of many local varieties in Japan including Okinawan. As the discrimination accelerated, Okinawans themselves started to abandon their languages and shifted to Standard Japanese.<ref name=":0" />

Okinawan dialect cards, similar to Welsh Not in Wales, were adopted in Okinawa, Japan.

By 1945, many Okinawans spoke Japanese, and many were bilingual. During the Battle of Okinawa, some Okinawans were killed by Japanese soldiers for speaking Okinawan.Template:Citation needed

American occupation

[edit]

Under American administration, there was an attempt to revive and standardize Okinawan, but this proved difficult and was shelved in favor of Japanese. General Douglas MacArthur attempted to promote Okinawan languages and culture through education.<ref>Heinrich, P. (2004). "Language Planning and Language Ideology in the Ryūkyū Islands". Language Policy, 3(2)</ref> Multiple English words were introduced.

Return to Japan to present day

[edit]

After Okinawa's reversion to Japanese sovereignty, Japanese continued to be the dominant language used, and the majority of the youngest generations only speak Okinawan Japanese. There have been attempts to revive Okinawan by notable people such as Byron Fija and Seijin Noborikawa, but few native Okinawans know the language.<ref>Template:Cite news</ref>

Outside of Japan

[edit]
File:Colonia Okinawa.jpg
Sign in Okinawa Uno (a colonia in Bolivia), in Spanish and Okinawan: the text reads Template:Lang, Menso~re Okinawa-e.

The Okinawan language is still spoken by communities of Okinawan immigrants in Brazil. The first immigrants from the island of Okinawa to Brazil landed in the Port of Santos in 1908 drawn by the hint of work and farmable land. Once in a new country and far from their homeland, they found themselves in a place where there was no prohibition of their language, allowing them to willingly speak, celebrate and preserve their speech and culture, up to the present day. Currently the Okinawan-Japanese centers and communities in the State of São Paulo are a world reference to this language helping it to stay alive.<ref>Template:Cite news</ref> Courses in Okinawan language and literature are offered at the University of Hawaiʻi at Mānoa and books in Uchinaaguchi have been published in Hawaii.<ref>Template:Cite web</ref>

Classification

[edit]

Okinawan is sometimes grouped with Kunigami as the Okinawan languages; however, not all linguists accept this grouping, some claiming that Kunigami is a dialect of Okinawan.<ref name=":0">Heinrich, P., Miyara, S., & Shimoji, M. (Eds.). (2015). Handbook of the Ryukyuan Languages. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. Pp 598.</ref> Okinawan is also grouped with Amami (or the Amami languages) as the Northern Ryukyuan languages.

Dialect of the Japanese language

[edit]

Since the creation of Okinawa Prefecture, Okinawan has been labeled a dialect of Japanese as part of a policy of assimilation. Later, Japanese linguists, such as Tōjō Misao, who studied the Ryukyuan languages argued that they are indeed dialects. This is due to the misconception that Japan is a homogeneous state (one people, one language, one nation), and classifying the Ryukyuan languages as such would discredit this assumption.<ref>Heinrich, Patrick. The Making of Monolingual Japan. 2012. Pp 85–87.</ref> The present-day official stance of the Japanese government remains that Okinawan is a dialect, and it is common within the Japanese population for it to be called Template:Nihongo or Template:Nihongo, which means "Okinawa dialect (of Japanese)". The policy of assimilation, coupled with increased interaction between Japan and Okinawa through media and economics, has led to the development of Okinawan Japanese, which is a dialect of Japanese influenced by the Okinawan and Kunigami languages. Japanese and Okinawan only share 60% of the same vocabulary, despite both being Japonic languages.<ref>Template:Cite news</ref>

Dialects of the Ryukyuan language

[edit]

Okinawan linguist Seizen Nakasone states that the Ryukyuan languages are in fact groupings of similar dialects. As each community has its own distinct dialect, there is no "one language". Nakasone attributes this diversity to the isolation caused by immobility, citing the story of his mother who wanted to visit the town of Nago but never made the 25 km trip before she died of old age.<ref>Nakasone, Seizen. Festschrift. 1962. Pp. 619.</ref>

The contemporary dialects in Ryukyuan language are divided into three large groups: Amami-Okinawa dialects, Miyako-Yaeyama dialects, and the Yonaguni dialect. All of them are mutually unintelligible. Amami is located in the Kagoshima prefecture but it belongs to the Ryukyuan group linguistically. The Yonaguni dialect is very different in phonetics from the other groups but it comes closest to the Yaeyama dialect lexically.<ref>Shibatani, Mayoshi (2008): The Languages of Japan. Cambridge University Press. Template:ISBN. p. 194.</ref>

Its own distinct language

[edit]

Outside Japan, Okinawan is considered a separate language from Japanese. This was first proposed by Basil Hall Chamberlain, who compared the relationship between Okinawan and Japanese to that of the Romance languages. UNESCO has marked it as an endangered language.<ref>Template:Cite web</ref>

Sociolinguistics

[edit]

UNESCO listed six Okinawan language varieties as endangered languages in 2009.<ref>Template:Cite web</ref> The endangerment of Okinawan is largely due to the shift to Standard Japanese. Throughout history, Okinawan languages have been treated as dialects of Standard Japanese. For instance, in the 20th century, many schools used "dialect tags" to punish the students who spoke in Okinawan.<ref>Template:Cite journal</ref> Consequently, many of the remaining speakers today are choosing not to transmit their languages to younger generations due to the stigmatization of the languages in the past.<ref name=":0" />

There have been several revitalization efforts made to reverse this language shift. However, Okinawan is still poorly taught in formal institutions due to the lack of support from the Okinawan Education Council: education in Okinawa is conducted exclusively in Japanese, and children do not study Okinawan as their second language at school. As a result, at least two generations of Okinawans have grown up without any proficiency in their local languages both at home and school.<ref name=":0" />

Okinawan vocabulary is about 39% lexically similar with Japanese <ref>Template:Cite web</ref> and The Okinawan language is only 71% lexically similar to, or cognate with, standard Japanese. Even the southernmost Japanese dialect (Kagoshima dialect) is only 72% cognate with the northernmost Ryukyuan language (Amami). The Kagoshima dialect of Japanese, however, is 80% lexically similar to Standard Japanese.<ref>沖縄語辞典 (Okinawan dictionary). "前書き" (Preface). 国立国語研究所 1998.</ref>

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]
Front Central Back
Close Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Close-Mid Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Open Template:IPA link Template:IPA link

The Okinawan language has five vowels, all of which may be long or short, though the short vowels Template:IPA and Template:IPA are quite rare,Template:Sfn as they occur only in a few native Okinawan words with heavy syllables with the pattern Template:IPA or Template:IPA, such as Template:IPA mensōrē "welcome" or Template:IPA tonfā. The close back vowels Template:IPA and Template:IPA are truly rounded, rather than the compressed vowels of standard Japanese.

Consonants

[edit]

The Okinawan language counts some 20 distinctive segments shown in the chart below, with major allophones presented in parentheses.

IPA chart of Okinawan consonants
Labial Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Labio-
velar
Velar Uvular/
Glottal
Nasal Template:IPA link Template:IPA link [[#Moraic nasal|(Template:IPA)]] [[#Moraic nasal|(Template:IPA)]]
Plosive Template:IPA link   Template:IPA link Template:IPA link   Template:IPA link Template:IPA link   Template:IPA link Template:IPA link   Template:IPA link Template:IPA link   Template:IPA link Template:IPA link
Fricative Template:IPA link Template:IPA link  (Template:IPA link) (Template:IPA link) (Template:IPA link) Template:IPA link
Flap Template:IPA link
Approximant Template:IPA link Template:IPA link

The only consonant that can occur as a syllable coda is the archiphoneme Template:IPA. Many analyses treat it as an additional phoneme Template:IPA, the moraic nasal, though it never contrasts with Template:IPA or Template:IPA.

The consonant system of the Okinawan language is fairly similar to that of standard Japanese, but it does present a few differences on the phonemic and allophonic level. Namely, Okinawan retains the labialized consonants Template:IPA and Template:IPA which were lost in Late Middle Japanese (though they are retained in a handful of Modern Japanese dialects), possesses a glottal stop Template:IPA, features a voiceless bilabial fricative Template:IPA distinct from the aspirate Template:IPA, and has two distinctive affricates which arose from a number of different sound processes. Additionally, Okinawan lacks the major allophones Template:IPA and Template:IPA found in Japanese, having historically fronted the vowel Template:IPA to Template:IPA after the alveolars Template:IPA, consequently merging Template:IPA tsu into Template:IPA chi, Template:IPA su into Template:IPA shi, and both Template:IPA dzu and Template:IPA zu into Template:IPA ji. It also lacks Template:IPA as a distinctive phoneme, having merged it into Template:IPA.

Bilabial and glottal fricatives

[edit]

The bilabial fricative Template:IPA has sometimes been transcribed as the cluster Template:IPA, since, like Japanese, Template:IPA allophonically labializes into Template:IPA before the high vowel Template:IPA, and Template:IPA does not occur before the rounded vowel Template:IPA. This suggests that an overlap between Template:IPA and Template:IPA exists, and so the contrast in front of other vowels can be denoted through labialization. However, this analysis fails to take account of the fact that Okinawan has not fully undergone the diachronic change Template:IPATemplate:IPATemplate:IPA as in Japanese, and that the suggested clusterization and labialization into Template:IPA is unmotivated.Template:Sfn Consequently, the existence of Template:IPA must be regarded as independent of Template:IPA, even though the two overlap. Barring a few words that resulted from the former change, the aspirate Template:IPA also arose from the odd lenition of Template:IPA and Template:IPA, as well as words loaned from other dialects. Before the glide Template:IPA and the high vowel Template:IPA, it is pronounced closer to Template:IPA, as in Japanese.

Palatalization

[edit]

The plosive consonants Template:IPA and Template:IPA historically palatalized and affricated into Template:IPA before and occasionally following the glide Template:IPA and the high vowel Template:IPA: Template:IPATemplate:IPA chiri "fog", and Template:IPATemplate:IPA chura- "beautiful". This change preceded vowel raising, so that instances where Template:IPA arose from Template:IPA did not trigger palatalization: Template:IPATemplate:IPA "hair". Their voiced counterparts Template:IPA and Template:IPA underwent the same effect, becoming Template:IPA under such conditions: Template:IPATemplate:IPA Template:Scnnaji "eel", and Template:IPATemplate:IPA nukujiri "saw"; but Template:IPATemplate:IPA kagin "seasoning".

Both Template:IPA and Template:IPA may or may not also allophonically affricate before the mid vowel Template:IPA, though this pronunciation is increasingly rare. Similarly, the fricative consonant Template:IPA palatalizes into Template:IPA before the glide Template:IPA and the vowel Template:IPA, including when Template:IPA historically derives from Template:IPA: Template:IPATemplate:IPA shikē "world". It may also palatalize before the vowel Template:IPA, especially so in the context of topicalization: Template:IPA dushiTemplate:IPA dusē or dushē "(topic) friend".

In general, sequences containing the palatal consonant Template:IPA are relatively rare and tend to exhibit depalatalization. For example, Template:IPA tends to merge with Template:IPA (Template:IPA myākuTemplate:IPA nāku "Miyako"); Template:IPA has merged into Template:IPA and Template:IPA (Template:IPATemplate:IPA ~ Template:IPA "dragon"); and Template:IPA has mostly become Template:IPA (Template:IPA shuiTemplate:IPA sui "Shuri").

Flapping and fortition

[edit]

The voiced plosive Template:IPA and the flap Template:IPA tend to merge, with the first becoming a flap in word-medial position, and the second sometimes becoming a plosive in word-initial position. For example, Template:IPA "dragon" may be strengthened into Template:IPA , and Template:IPA hashidu "door" conversely flaps into Template:IPA hashiru. The two sounds do, however, still remain distinct in a number of words and verbal constructions.Template:Citation needed

Glottal stop

[edit]

Okinawan also features a distinctive glottal stop Template:IPA that historically arose from a process of glottalization of word-initial vowels.Template:Sfn Hence, all vowels in Okinawan are predictably glottalized at the beginning of words (Template:IPATemplate:IPA ami "rain"), save for a few exceptions. High vowel loss or assimilation following this process created a contrast with glottalized approximants and nasal consonants.Template:Sfn Compare Template:IPATemplate:IPA Template:Scwa "pig" to Template:IPA wa "I", or Template:IPATemplate:IPA Template:Scnni "rice plant" to Template:IPATemplate:IPA nni "chest".Template:Sfn

Moraic nasalTemplate:Anchor

[edit]

The moraic nasal Template:IPA has been posited in most descriptions of Okinawan phonology. Like Japanese, Template:IPA (transcribed using the small capital Template:IPA) occupies a full mora and its precise place of articulation will vary depending on the following consonant. Before other labial consonants, it will be pronounced closer to a syllabic bilabial nasal Template:IPA, as in Template:IPA Template:IPA Template:Scnma "horse". Before velar and labiovelar consonants, it will be pronounced as a syllabic velar nasal Template:IPA, as in Template:IPA Template:IPA bingata, a method of dying clothes. And before alveolar and alveolo-palatal consonants, it becomes a syllabic alveolar nasal Template:IPA, as in Template:IPA Template:IPA kanda "vine". In some varieties, it instead becomes a syllabic uvular nasal Template:IPA. Elsewhere, its exact realization remains unspecified, and it may vary depending on the first sound of the next word or morpheme. In isolation and at the end of utterances, it is realized as a velar nasal Template:IPA.

Correspondences with Japanese

[edit]
Correspondences between Japanese and Okinawan
Japanese Okinawan Notes
Template:IPA Template:IPATemplate:Sfn
Template:IPA
Template:IPA Template:IPATemplate:Sfn
Template:IPA Template:IPATemplate:Sfn
Template:IPA
Template:IPA Template:IPA
Template:IPA
Template:IPA Template:IPA
Template:IPA
Template:IPATemplate:Citation needed
Template:IPA Template:IPA Template:IPA also occurs
Template:IPA Template:IPA Template:IPA also occurs
Template:IPA Template:IPA Template:IPA
Template:IPA Template:IPA Template:IPA, Template:IPA also occurs
Template:IPA Template:IPA Template:IPA, Template:IPA also occurs
Template:IPA Template:IPA Template:IPA; formerly distinguished as Template:IPA
Template:IPA Template:IPA also occurs
Template:IPA Template:IPA Template:IPA; formerly distinguished as Template:IPA
Template:IPA Template:IPA Template:IPA and Template:IPA have merged
Template:IPA Template:IPA
Template:IPA Template:IPA
Template:IPA Template:IPA Moraic Template:IPA also occurs
Template:IPA Template:IPA
Template:IPA Template:IPA ~ Template:IPA Template:IPA also occurs, but rarely
Template:IPA Template:IPA ~ Template:IPA
Template:IPA
Template:IPA Template:IPA Moraic Template:IPA also occurs
Template:IPA Template:IPA
Template:IPA Template:IPA Template:IPA is unaffected
Template:IPA Template:IPA Tends to become Template:IPA medially

Orthography

[edit]

Template:Further

File:Tamaudun21bs4272.jpg
The Tamaoton no Hinomon (Template:Lang), referred to as the Tamaudun no Hinomon in modern Japanese, is the oldest known inscription of Okinawan using both hiragana and kanji.

The Okinawan language was historically written using an admixture of kanji and hiragana. The hiragana syllabary is believed to have first been introduced from mainland Japan to the Ryukyu Kingdom some time during the reign of king Shunten in the early thirteenth century.Template:SfnTemplate:Sfn It is likely that Okinawans were already in contact with hanzi (Chinese characters) due to extensive trade between the Ryukyu Kingdom and China, Japan and Korea. However, hiragana gained more widespread acceptance throughout the Ryukyu Islands, and most documents and letters were exclusively transcribed using this script, in contrast to in Japan where writing solely in hiragana was considered "women's script". The Omoro Sōshi (Template:Lang), a sixteenth-century compilation of songs and poetry,Template:Sfn and a few preserved writs of appointments dating from the same century were written solely in Hiragana.Template:Sfn Kanji were gradually adopted due to the growing influence of mainland Japan and to the linguistic affinity between the Okinawan and Japanese languages.Template:Sfn However, it was mainly limited to affairs of high importance and to documents sent towards the mainland. The oldest inscription of Okinawan exemplifying its use along with Hiragana can be found on a stone stele at the Tamaudun mausoleum, dating back to 1501.Template:SfnTemplate:Sfn

After the invasion of Okinawa by the Shimazu clan of Satsuma in 1609, Okinawan ceased to be used in official affairs.Template:Sfn It was replaced by standard Japanese writing and a form of Classical Chinese writing known as kanbun.Template:Sfn Despite this change, Okinawan still continued to prosper in local literature up until the nineteenth century. Following the Meiji Restoration, the Japanese government abolished the domain system and formally annexed the Ryukyu Islands to Japan as the Okinawa Prefecture in 1879.Template:Sfn To promote national unity, the government then introduced standard education and opened Japanese-language schools based on the Tokyo dialect.Template:Sfn Students were discouraged and chastised for speaking or even writing in the local "dialect", notably through the use of "dialect cards" (Template:Lang). As a result, Okinawan gradually ceased to be written entirely until the American takeover in 1945.

File:スクリーンショット 2025-02-19 113245.png
Chinese translation of Okinawan Script (Hiragana and Katakana) witten by Jo Hoko (徐葆光) in 1721

Since then, Japanese and American scholars have variously transcribed the regional language using a number of ad hoc romanization schemes or the katakana syllabary to demarcate its foreign nature with standard Japanese. Proponents of Okinawan tend to be more traditionalist and continue to write the language using hiragana with kanji. In any case, no standard or consensus concerning spelling issues has ever been formalized, so discrepancies between modern literary works are common.

Syllabary

[edit]

Technically, they are not syllables, but rather morae. Each mora in Okinawan will consist of one or two kana characters. If two, then a smaller version of kana follows the normal sized kana. In each cell of the table below, the top row is the kana (hiragana to the left, katakana to the right of the dot), the middle row in rōmaji (Hepburn romanization), and the bottom row in IPA.

Vowel
a i u e o ya yi yu ye yo wa wi wu we wo n
rowspan="100%" Template:Vert header (none) Template:Lang
a
Template:IPA
Template:Lang
i
Template:IPA
Template:Lang
u
Template:IPA
Template:Lang
e
Template:IPA
Template:Lang
o
Template:IPA
Template:Lang
ya
Template:IPA
Template:Lang
yi
Template:IPA
Template:Lang
yu
Template:IPA
Template:Lang
ye
Template:IPA
Template:Lang
yo
Template:IPA
Template:Lang
wa
Template:IPA
Template:Lang
wi
Template:IPA
Template:Lang
wu
Template:IPA
Template:Lang
we
Template:IPA
Template:Lang
wo
Template:IPA
Template:Lang
n
Template:IPA (Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA)
Template:Sc
(glottal stop)
Template:Lang
Template:Sca
Template:IPA
Template:Lang
Template:Sci
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scu
Template:IPA
Template:Lang
Template:Sce
Template:IPA
Template:Lang
Template:Sco
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scya
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scyu
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scyo
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scwa
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scwi
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scwe
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scwo
Template:IPA
Template:Lang
Template:Scn
Template:IPA (Template:IPA, Template:IPA)
k Template:Lang
ka
Template:IPA
Template:Lang
ki
Template:IPA
Template:Lang
ku
Template:IPA
Template:Lang
ke
Template:IPA
Template:Lang
ko
Template:IPA
Template:Lang
kya
Template:IPA
Template:Lang
kyu
Template:IPA
Template:Lang
kyo
Template:IPA
Template:Lang
kwa
Template:IPA
Template:Lang
kwi
Template:IPA
Template:Lang
kwe
Template:IPA
Template:Lang
kwo
Template:IPA
g Template:Lang
ga
Template:IPA
Template:Lang
gi
Template:IPA
Template:Lang
gu
Template:IPA
Template:Lang
ge
Template:IPA
Template:Lang
go
Template:IPA
Template:Lang
gya
Template:IPA
Template:Lang
gyu
Template:IPA
Template:Lang
gyo
Template:IPA
Template:Lang
gwa
Template:IPA
Template:Lang
gwi
Template:IPA
Template:Lang
gwe
Template:IPA
Template:Lang
gwo
Template:IPA
s Template:Lang
sa
Template:IPA
Template:Lang
si
Template:IPA
Template:Lang
su
Template:IPA
Template:Lang
se
Template:IPA
Template:Lang
so
Template:IPA
sh Template:Lang
sha
Template:IPA
Template:Lang
shi
Template:IPA
Template:Lang
shu
Template:IPA
Template:Lang
she
Template:IPA
Template:Lang
sho
Template:IPA
z Template:Lang
za
Template:IPA
Template:Lang
zi
Template:IPA
Template:Lang
zu
Template:IPA
Template:Lang
ze
Template:IPA
Template:Lang
zo
Template:IPA
j Template:Lang
ja
Template:IPA
Template:Lang
ji
Template:IPA
Template:Lang
ju
Template:IPA
Template:Lang
je
Template:IPA
Template:Lang
jo
Template:IPA
t Template:Lang
ta
Template:IPA
Template:Lang
ti
Template:IPA
Template:Lang
tu
Template:IPA
Template:Lang
te
Template:IPA
Template:Lang
to
Template:IPA
d Template:Lang
da
Template:IPA
Template:Lang
di
Template:IPA
Template:Lang
du
Template:IPA
Template:Lang
de
Template:IPA
Template:Lang
do
Template:IPA
ts Template:Lang
tsa
Template:IPA
Template:Lang
tsi
Template:IPA
Template:Lang
tsu
Template:IPA
Template:Lang
tse
Template:IPA
Template:Lang
tso
Template:IPA
ch Template:Lang
cha
Template:IPA
Template:Lang
chi
Template:IPA
Template:Lang
chu
Template:IPA
Template:Lang
che
Template:IPA
Template:Lang
cho
Template:IPA
ya yu yo
n Template:Lang
na
Template:IPA
Template:Lang
ni
Template:IPA
Template:Lang
nu
Template:IPA
Template:Lang
ne
Template:IPA
Template:Lang
no
Template:IPA
Template:Lang
nya
Template:IPA
Template:Lang
nyu
Template:IPA
Template:Lang
nyo
Template:IPA
long vowel double consonant
Template:Lang
~(a, i, u, e, o)
~Template:IPA
Template:Lang
(Any consonant)
Template:IPA
h Template:Lang
ha
Template:IPA
Template:Lang
hi
Template:IPA
Template:Lang
he
Template:IPA
Template:Lang
ho
Template:IPA
Template:Lang
hya
Template:IPA
Template:Lang
hyu
Template:IPA
Template:Lang
hyo
Template:IPA
f Template:Lang
fa
Template:IPA
Template:Lang
fi
Template:IPA
Template:Lang
fu/hu
Template:IPA
Template:Lang
fe
Template:IPA
Template:Lang
fo
Template:IPA
b Template:Lang
ba
Template:IPA
Template:Lang
bi
Template:IPA
Template:Lang
bu
Template:IPA
Template:Lang
be
Template:IPA
Template:Lang
bo
Template:IPA
p Template:Lang
pa
Template:IPA
Template:Lang
pi
Template:IPA
Template:Lang
pu
Template:IPA
Template:Lang
pe
Template:IPA
Template:Lang
po
Template:IPA
m Template:Lang
ma
Template:IPA
Template:Lang
mi
Template:IPA
Template:Lang
mu
Template:IPA
Template:Lang
me
Template:IPA
Template:Lang
mo
Template:IPA
Template:Lang
mya
Template:IPA
Template:Lang
myu
Template:IPA
Template:Lang
myo
Template:IPA
r Template:Lang
ra
Template:IPA
Template:Lang
ri
Template:IPA
Template:Lang
ru
Template:IPA
Template:Lang
re
Template:IPA
Template:Lang
ro
Template:IPA
Template:Lang
rya
Template:IPA
Template:Lang
ryu
Template:IPA
Template:Lang
ryo
Template:IPA

Grammar

[edit]

Okinawan follows a subject–object–verb word order and makes large use of particles as in Japanese. Okinawan retains a number of Japonic grammatical features also found in Old Japanese but lost (or highly restricted) in Modern Japanese, such as a distinction between the terminal form (Template:Lang) and the attributive form (Template:Lang), the genitive function of Template:Lang ga (lost in the Shuri dialect), the nominative function of Template:Lang nu (cf. Japanese: Template:Lang no), as well as honorific/plain distribution of ga and nu in nominative use.

Okinawan conjugation, for comparison in the framework of Classical Japanese
書ちゅん "to write"

Classical Japanese: Template:Lang kaku

Shuri Classical Japanese
Irrealis Template:Lang 書か kaka- Template:Lang kaka-
Continuative Template:Lang 書ち kachi- Template:Lang kaki-
Terminal Template:Lang 書ちゅん kachun Template:Lang kaku
Attributive Template:Lang 書ちゅる kachuru Template:Lang kaku
Realis Template:Lang 書き kaki- Template:Lang kake-
Imperative Template:Lang 書き kaki Template:Lang kake

One etymology given for the -un and -uru endings is the continuative form suffixed with uri ("to be; to exist", cf. Classical Japanese: Template:Lang wori): -un developed from the terminal form uri; -uru developed from the attributive form uru, i.e.:

  • kachuru derives from kachi-uru;
  • kachun derives from kachi-uri; and
  • yumun ("to read", cf. Japanese: Template:Lang yomu) derives from yumi + uri.

A similar etymology is given for the terminal -san and attributive -saru endings for adjectives: the stem suffixed with Template:Lang sa (nominalises adjectives, i.e. high → height, hot → heat), suffixed with ari ("to be; to exist; to have", cf. Classical Japanese: Template:Lang ari), i.e.:

  • takasan ("high; tall", cf. Japanese: Template:Lang takai) derives from taka-sa-ari;
  • achisan ("hot; warm", cf. Japanese: Template:Lang atsui) derives from atsu-sa-ari; and
  • yutasaru ("good; pleasant", cf. Japanese: 豊かな yutakana "abundant; plentiful") derives from yuta-sa-aru.

Parts of speech

[edit]
Nature of the part of speech in a sentence Part of speech
Independent No conjugation Can become a subject Noun (名詞)
Pronoun (代名詞)
Cannot become a subject Other words come after Modifies Modifies a declinable word Adverb (副詞)
Modifies a substantive Prenominal adjective (連体詞)
Connects Conjunction (接続詞)
Other words may not come after Interjection / exclamation (感動詞)
Conjugates Declinable word Shows movements Conclusive form ends in "Template:Nihongo" Verb (動詞)
Shows the property or state Conclusive form ends in "Template:Nihongo" Adjective (形容詞)
Shows existence or decision of a certain thing "Template:Nihongo" attaches to a substantive such as a noun Existential-identificative verb (存在動詞)
Shows state of existence of events "Template:Nihongo" attaches to the word that shows state Adjectival verb (形容動詞)
Dependent Conjugates Makes up for the meanings of conjugated words Conclusive form ends in "Template:Nihongo" Auxiliary Verb (助動詞)
No conjugation Attaches to other words and shows the relationship between words Particle (助詞)
Attaches to the head of a word and adds meaning or makes a new word Prefix (接頭語)
Attaches to the end of a word and adds meaning or makes a new word Suffix (接尾語)

Template:Anchor

Nouns (名詞)

[edit]

Nouns are classified as independent, non-conjugating part of speech that can become a subject of a sentence

Template:Anchor

Pronouns (代名詞)

[edit]

Pronouns are classified the same as nouns, except that pronouns are more broad.

Okinawan pronouns
Singular Plural
Personal Demonstrative Personal Demonstrative
Thing Place Direction Thing Place Direction
1st person
2nd person
3rd person Proximal Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3
Medial Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3
Distal Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3
Indefinite Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 Template:Nihongo3

Template:Anchor

Adverbs (副詞)

[edit]

Adverbs are classified as an independent, non-conjugating part of speech that cannot become a subject of a sentence and modifies a declinable word (用言; verbs, adverbs, adjectives) that comes after the adverb. There are two main categories to adverbs and several subcategories within each category, as shown in the table below.

Okinawan adverbs
Adverbs that shows state or condition
Okinawan Japanese English Example
rowspan=10 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Plainlist Always Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Occasionally Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Already Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo2 Shortly Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Yet Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Always Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Plainlist A little Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Suddenly Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Normally Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo A little while Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

rowspan=10 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo A little Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Many, a lot of Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo A lot Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Abundant Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Plainlist Template:Nihongo A lot Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo A lot Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Extremely, a lot of Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Full, a lot Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo More Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo A little Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

rowspan=12 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo Very Template:Fs interlinear
Template:Fs interlinear
Template:Nihongo Template:Nihongo Fairly, quite Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Not too much Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Often

Kunu umi nji e īruku, uijundō.

  • この海では、良く、泳ぐよ。

Kono umi de wa, yoku, oyoguyo.

  • I often swim in this ocean.
Template:Nihongo Template:Nihongo To a sickening degree

Chinū ya niriruka, nī, kayāchan.

  • 昨日は、うんざりするほど、荷を運んだ。

Kinō wa, unzarisuruhodo, ni wo hokonda.

  • I carried luggage to a sickening degree yesterday.
Template:Nihongo Template:Nihongo To the extent someone gets irritated

Jirā ga chukutaru shorui ya kachō ga wajiruka, bappētōtan.

  • 次郎が作った書類は課長が怒るほど、間違っていた。

Jirā ga tsukutta shorui wa kachō ga okoruhodo, machigetteita.

  • The documents that Jira made had so many errors that the department chief got irritated.
Template:Nihongo Template:Nihongo Very

Wannē aiyuka, wata nu yadi, hirakitōtan.

  • 私はとても、お腹が痛くて、しゃがんでいた。

Watashi wa totemo, onaka ga itakute, shagandeita.

  • I had a very bad stomach ache and was squatting down.
Template:Nihongo Template:Nihongo Even more

Ittā yatchī ya yukun, chijiduyaru.

  • 君達の兄は余計、駄目だ。

Kimitachi no ani wa yokei, dame da.

  • Your brother is even worse.
Template:Nihongo Template:Nihongo Even more

Jikan nu tachīnē, ari ga yanmē ya tatta, wassanayundō.

  • 時間が経てば、彼の病気は余計、悪くなるよ。

Jikan ga tateba, kare no byōki wa yokei, warukunaruyo.

  • If you wait longer, his illness will be even worse.
Template:Nihongo Template:Nihongo Full, enough

Munō nā, chufāra, kadan.

  • 食事はもう、一杯、食べた。

Shokuji wa mō, ippai, tabeta.

  • I have already had enough food
Template:Nihongo Template:Nihongo Not so...

Sū ya sanshin ya ansukā, jōji earan.

  • お父さんは三味線はそれほどは、上手ではない。

Otō-san wa shamisen sorehodowa jōzu dewanai.

  • Father is not so good at shamisen.
Template:Nihongo Template:Nihongo Dispersed, scattered

Kuma nu mangurā chinchintu du, yā yātaru.

  • この辺りは散り散りに家がなった。

Kono atari wa chirijirini ie ga natta.

  • Houses were scattered in this area.
rowspan=20 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo Quickly

Chū ya hēku, sutiturashiyō.

  • 今日は早く、集まってくれよ。

Kyō wa hayaku, atsumattekureyo.

  • Please gather quickly today.
Template:Nihongo Template:Nihongo Slowly

Munō awatiran'youi, younnā, kamē.

  • 食事は慌てず、ゆっくり、食べよ。

Shokuji wa awatezu, yukkuri, tabeyo.

  • Don't rush when you eat, eat slowly.
Template:Nihongo Template:Nihongo Naturally

Tōnainē, nankuru, jinbunmen njitichūsani.

  • いざとなれば、自ずと、知恵も出てくるだろう。

Iza to nareba, onozuto, chie mo detekuru darō.

  • When the time comes, ideas will automatically come to our minds.
Template:Nihongo Template:Nihongo Adverb for something heavy floating down on water

Kā nu ui nu hata kara magi mumu nu yuttaikwattai, rūritichan.

  • 川の上の方から大きな桃がどんぶらこと、流れて来た。

Kawa no ue no hō kara ōkina momo ga donburakoto, nagaretekita.

  • A giant peach came floating down the river.
Template:Nihongo Template:Nihongo Reluctantly, Nostalgically

Nagurinaguritu, wakari nu ēsachi sun.

  • なごりなごりと、別れの挨拶をする。

Nagorinagorito, wakare no aisatsu wo suru.

  • We said goodbye reluctantly.
Template:Nihongo Template:Nihongo Nostalgically
  • しんじんとぅ、節歌やてぃん、歌てぃんだ。

Shinjintu, fushiuta yatin, utatinda.

  • しみじみと、節歌でも、歌ってみよう。

Shimijimito, fushiuta demo, utattemiyō.

  • Let's sing a traditional song nostalgically.
Template:Nihongo Template:Nihongo Gradually

Tidā irī nkai shidēshidē, utitīchun.

  • 太陽は西へ次第に、沈んで行く。

Taiyō wa nishi he shidaini, shizundeiku.

  • The sun gradually sets to the west.
Template:Nihongo Template:Nihongo Completely

Garasā nu chiribukuru, churāsa, kizāchinēran.

  • 烏がゴミ袋を、残らず、漁ってしまった。

Karasu ga gomibukuro, nokorazu, asatteshimatta.

  • The crows completely rummaged through the garbage bags.
Template:Nihongo Template:Nihongo Too much, excessively

Duku, yukushi bikē, shīnē, bachi, kanjun.

  • あまりにも、嘘ばかりついたら、罰が当たる。

Amarinimo, uso bakari tsuitara, batsu ga ataru.

  • If you tell too many lies, you will incur divine punishment.
Template:Nihongo Template:Nihongo Gradually

Nā fansō nu utu o dandandandan, mashinatōn.

  • あなたの笛の音は段々、良くなっている。

Anata no fue no oto wa dandan, yokunatteiru.

  • You are gradually becoming better at playing flute.
Template:Nihongo Template:Nihongo Gradually

Igaroun, shidēni, tushi, tutan'yā.

  • 我々も次第に歳を取ったね。

Wareware mo shidaini toshi wo totta ne.

  • We have gradually gotten old.
Template:Nihongo Template:Nihongo Badly
  • どぅくだら、ひみちしいねえ、Template:Ruby-jaんかい診しらんでえ。

Dukudara, himichi shīnē, isa nkai mishirandē.

  • ひどく、せき込んだら、医者に診せないと。

Hidoku, seki kondara, isha ni misenaito.

  • If you start to cough badly, you have to go see a doctor.
Template:Nihongo Template:Nihongo Straight
  • くまから あまんかい まっすぐ、行ちいねえ、海んかいTemplate:Ruby-jaじゆん。

Kuma kara ama nkai massugu, ichīnē, umi nkai njiyun.

  • ここからあそこへ、まっすぐ、行くと、海に出る。

Koko kara asoko he, massugu, ikuto, umi ni deru.

  • If you go straight from there, you will see the ocean.
Template:Nihongo Template:Nihongo Correctly

Nā ya uchināguchē mattouba, chikariyō.

  • 君は沖縄語を正しく使ってよ。

Kimi wa okinawago wo tadashiku tsukatteyo.

  • Please use Okinawan correctly.
Template:Nihongo Template:Nihongo Properly

Yā ya dattidu, chukuyundō.

  • 家はちゃんと、作るんだよ。

Ie wa chanto, tsukurundayo.

  • You must build a house properly.
Template:Nihongo Template:Nihongo Neatly

Anmā ya chū ya daten, sugatōn.

  • 母は今日はきちんと、身なりを整えている。

Haha wa kyō wa kichinto, minari wo totonoeteiru.

  • My mother has dressed neatly today.
Template:Nihongo Template:Nihongo Freshly

Danpachi sāni, sappattu, sōn.

  • 散髪をして、さっぱりしている。

Sanbatsu wo shite, sappari shiteiru.

  • Looking fresh after a haircut.
Template:Nihongo Template:Nihongo Carefully

Uya nu yushi, shikattu, chichoukiyō.

  • 親の言うことをしっかり、聞いておけよ。

Oya no iukoto wo shikkari, kiiteokeyo.

  • Listen to your parents carefully.
Template:Nihongo Template:Nihongo Thoughtlessly, carelessly
  • あんしん、試験ー、うかっとぅお、受きららん。

Anshin, shikennō, ukattuo, ukiraran.

  • それでも、試験はうかつには受けられない。

Soredemo, shiken wa ukatsuniwa ukerarenai.

  • You cannot take the exam thoughtlessly.
Template:Nihongo Template:Nihongo Even more

Unu yanmē ya nijīnē, tatta, wassanayundō.

  • その病気は我慢すると、余計、悪くなるよ。

Sono byōki wa gaman suru to, yokei, warukunaruyo.

  • If you endure your illness too much, it will get even worse.
Adverbs that shows judgement
Okinawan Japanese English Example
rowspan=3 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo If Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo Even if Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo For example, if you compare Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

rowspan=6 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo Indeed, surely Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo No way, no idea, unlikely, it is impossible that... Template:Fs interlinear

Template:Fs interlinear

Template:Nihongo Template:Nihongo By chance
  • むしや、うんじょー Template:Ruby-jaとぅちるめーや あらに。
  • もしや、あなたは私と同じ歳ではないだろうか。
  • Are you as old as I am by any chance?
Template:Nihongo Template:Nihongo Perhaps
Template:Nihongo Template:Nihongo No way, no idea, unlikely, it is impossible that...

Masaka chūya umachī ndē umāntan

  • まさか、今日はウマチーとは思わなかった。
  • I had no idea that today was the festival day.
Template:Nihongo Template:Nihongo Really (intensifier)
rowspan=4 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo Please
Template:Nihongo Template:Nihongo Please
Template:Nihongo Template:Nihongo Always, have to
Template:Nihongo Template:Nihongo Have to, at any cost
rowspan=4 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo How
  • くぬパソコンや Template:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaかすが。
  • このパソコンはどうやって、動かすのか。
  • How do you use this computer?
Template:Nihongo Template:Nihongo Really
  • みったい、うんじゅおー、我どぅ Template:Ruby-jaえとおるい。
  • 一体、あなたは私を馬鹿にしているのか。
  • Really, are you making fun of me?
Template:Nihongo Template:Nihongo So much, really
  • Template:Ruby-jaぬあばあや あんすかTemplate:Ruby-jaやんなあ。
  • 後隣りのあ姉さんはそんなに、歌が上手なのか。
  • Is the lady next door really good at singing?
Template:Nihongo Template:Nihongo Why
rowspan=5 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo Completely, at all
  • ちゃっさ、あさがちしん、あちらんTemplate:Ruby-jaあがちんならん。
  • いくら、焦っても、一向に、前に進むことも出来ない。
  • No matter how much we hurry, we cannot make any progress at all.
Template:Nihongo Template:Nihongo Definitely
  • うぬ石ーTemplate:Ruby-jaのーじょーいTemplate:Ruby-jaっちいゆさん。
  • この石は子供は絶対、持てない。
  • This rock, the child definitely cannot hold.
Template:Nihongo Template:Nihongo Go too far
  • ちゃっさんTemplate:Ruby-jaばんしえーまし。
  • 度を超して、遊ばない方が良い。
  • You should not go too far when you're playing.
Template:Nihongo Template:Nihongo At all
  • どぅく、Template:Ruby-jaさぬ、いふぃん、ゆくららん。
  • あまりにも、忙しくて、少しも、休めない。
  • I'm so busy I cannot rest at all.
Template:Nihongo Template:Nihongo Cannot do anything
  • じかじん Template:Ruby-jaかんくとぅ、Template:Ruby-ja、ならん。
  • 言うことも聞かないから、どうすることも出来ない。
  • They don't listen, so I cannot do anything.
rowspan=3 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo Really, truly
  • くぬTemplate:Ruby-jaや じゅんにTemplate:Ruby-jaやっさー。
  • この三味線は本当に、立派なものだな。
  • This is a truly amazing Sanshin.
Template:Nihongo Template:Nihongo Definitely
Template:Nihongo Template:Nihongo Such a thing
rowspan=3 Template:Vert header Template:Nihongo Template:Nihongo Recklessly
  • Template:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaいちゃんだん、戦、そーたん。
  • 昔の人はむやみに戦争をしていた。
  • People used to recklessly start wars in the past.
Template:Nihongo Template:Nihongo On purpose
  • あんぐゎーなかい Template:Ruby-jaだりーんねーし、Template:Ruby-jaうったてぃ、どぅTemplate:Ruby-jaりゆたん。
  • 女の子に見られようと、青年はわざと、転びよった。
  • The boy fell on purpose so that the girl would notice him.
Template:Nihongo Template:Nihongo Already

Template:Anchor

Prenominal adjectives (連体詞)

[edit]
Prenominal adjectives (連体詞)
Prenominal adjectives are classified the same as adverbs, except instead of modifying a declinable word, it modifies a substantive (体言; nouns and pronouns).
Okinawan Japanese English
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 good

Template:Anchor

Conjunctions (接続詞)

[edit]
Conjunctions (接続詞)
Conjunctions are classified as an independent, non-conjugating part of speech that connects words coming after to words coming before.
Okinawan Japanese English
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "For that reason"
Template:Nihongo3 Template:Plainlist "And then"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "So"
Template:Nihongo3 Template:Plainlist "But"

Template:Anchor

Interjections and exclamations (感動詞)

[edit]
Interjections and exclamations (感動詞)
Interjections are classified as an independent, non-conjugating part of speech, where it does not modify or connect anything, and other words may not come after it.
Okinawan Japanese English Notes
Template:Nihongo Template:Nihongo Oh / wow 驚きの気持ちを表す

Expression of surprise

Template:Nihongo Template:Nihongo Oh dear Expression of dismay, concern, or worry
Template:Nihongo Template:Nihongo Oh dear 失敗した時や驚いた時などに発する

Expression of dismay, concern, or worry

Template:Nihongo Template:Nihongo Yes Honorific "yes"
Template:Plainlist Template:Nihongo No 目上の人に対して用いる

Honorific "no"

Template:Nihongo Template:Plainlist Hey
Template:Nihongo Template:Plainlist All right Expression of pleasure, joy, or permission
Template:Nihongo Template:Plainlist
Template:Nihongo Template:Nihongo Oh dear 呆れ返った時などに発する語
Template:Nihongo Template:Plainlist Sure enough, As I expected

Template:Anchor

Verbs (動詞)

[edit]

Verbs are classified as an independent, conjugating part of speech that shows movements. The conclusive form ends in Template:Nihongo.

Template:Anchor

Adjectives (形容詞)

[edit]

Adjectives are classified as an independent, conjugating part of speech that shows property or state. The conclusive form ends in Template:Nihongo.

(存在動詞)

[edit]

存在動詞 are classified as an independent, conjugating part of speech that shows existence or decision of a certain thing. Template:Nihongo attaches to a substantive.

Template:Anchor

Adjectival verbs (形容動詞)

[edit]

Adjectival verbs are classified as an independent, conjugating part of speech that shows the state of existence of events. Template:Nihongo attaches to words that shows state.

Template:Anchor

Auxiliary verbs (助動詞)

[edit]
Auxiliary verbs (助動詞)
Auxiliary verbs are classified as a dependent, conjugating part of speech that makes up the meanings of conjugated words. The conclusive form ends in Template:Nihongo.
Okinawan Japanese English Example
Template:Plainlist Template:Nihongo3
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3
Template:Plainlist Template:Nihongo3
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 want to
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 be able to
Template:Plainlist Template:Plainlist

Template:Anchor

Particles (助詞)

[edit]
Particles (助詞)
Case markers (格助詞)
Attaches to a substantive and marks the relationship between other words.
Okinawan Japanese Notes/English Example
Template:Plainlist Template:Nihongo Nominative case.
Normally Template:Nihongo, but Template:Nihongo is used for pronouns and names.
Template:Nihongo Template:Nihongo Genitive case; possessor.
Ø (Archaic: Template:Nihongo3) Template:Nihongo Accusative case.
Modern Okinawan does not use a direct object particle, like casual Japanese speech. "yu" exists mainly in old literary composition.
Template:Nihongo Template:Nihongo Instrumental case; the means by which something is achieved.
Template:Nihongo
Template:NihongoTemplate:Nihongo Template:NihongoTemplate:Nihongo3 Dative case; indirect object, benefactor, goal of motion. 手段・方法
  • Template:Nihongo3んかいめんそーれー!
  • 沖縄へようこそ!
  • Welcome to Okinawa!
Template:NihongoTemplate:Nihongo Locative case; marks the location where an action takes place, usually pertaining to an animate subject. Derives from the participle form of the verb をぅん wun "to be, to exist".
Template:Nihongo Template:Nihongo "as much as"; upper limit
Template:Nihongo Template:Nihongo Ablative case; source, cause. 起点
Template:Nihongo 場所・位置
Template:Nihongo Template:Nihongo 場所
Template:Nihongo 所属等
ぬ→「〜している」「〜である」「〜い・しい」pp459.
Template:Nihongo Template:Nihongo 相手
Template:Nihongo Template:Nihongo Quotative.
Template:Nihongo 時・場所等
Adverbial Particles (副助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo "only; limit"
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo "up to, until, as far as"
Template:Nihongo Template:Nihongo "around, about, approximately"
  • Template:Nihongo3くれーかかゆん。
  • 十分ぐらいかかる。
  • It will take about 10 minutes.
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo as much as; upper limit.
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:NihongoTemplate:Nihongo
Binding particles (係助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
Template:Nihongo Template:Nihongo Topic particle for long vowels, proper nouns, or names.

For other nouns, the particle fuses with short vowels. a → ā, i → ē, u → ō, e → ē, o → ō, n → nō. Pronoun 我ん (wan?) (I) becomes topicalized as 我んねー (wannē?) instead of 我んのー (wannō?) or 我んや (wan'ya?), although the latter does appear in some musical or literary works.

Template:Nihongo
Template:Nihongo
Template:Nihongo
Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo "Also"
Template:Nihongo Template:Nihongo "even, also in"
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Plainlist
Template:Nihongo Template:Plainlist
Template:Nihongo Template:Plainlist
Sentence-ending particles (終助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
Template:Nihongo

Template:Nihongo3

Template:Nihongo Final interrogatory particle
Template:Nihongo Template:Nihongo Final interrogatory particle
Template:Nihongo 可否疑問
Template:Nihongo 強調疑問
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo Final particle expressing 問いかけ・念押し
Template:Nihongo 軽い疑問
Template:Nihongo Template:Plainlist
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo 軽く言う
Template:Nihongo Template:Nihongo Prohibitive
Template:Nihongo 命令
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo 断定
Template:Nihongo 断定
Interjectory Particles (間投助詞)
Okinawan Japanese Notes/English Example
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Plainlist Template:Plainlist
Template:Plainlist Template:Plainlist
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo Template:Nihongo
Template:Nihongo 意外、軽蔑
Conjunctive particles (接続助詞)

Template:Anchor

Prefixes (接頭語)

[edit]

Template:Anchor

Suffixes (接尾語)

[edit]

Others

[edit]

Copula

[edit]
Okinawan Past tense Japanese
Template:Plainlist Template:Clarify span Template:Nihongo3 −2 Template:Nihongo3 −3 Template:Nihongo3 −4 Template:Nihongo3 Template:Clarify span −5 Template:Nihongo3

Question words (疑問詞)

[edit]
Okinawan Japanese English
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "How much"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "When"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "Which"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "Who"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "Who" (plural)
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "How" (in what way)
Template:Nihongo3 Template:Plainlist "How much"
Template:Plainlist Template:Nihongo3 "How"
Template:Nihongo3 Template:Plainlist "What kind"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "What"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "Why"
Template:Nihongo3 Template:Nihongo3 "Where"

Syntax

[edit]

The basic word order is subject–object–verb.

Okinawan is a marked nominative language (with the accusative being unmarked) that also shows minor active–stative variation in intransitive verbs relating to existence or emergence. In existence or emergence verbs, the subject may be optionally unmarked (except for pronouns and proper names, which must be marked with ga), and marked human subjects cannot use ga anymore, but rather always with the often-inanimate marker nu.<ref>Template:Cite book</ref>

Example

[edit]

Sample text in Standard Okinawan (Shuri-Naha dialect)

[edit]

In Kanji

[edit]

人間ー誰ん生まりやぎーなー自由やい、また、胴大切に思ゆる肝とぅ胴守らんでぃる肝ー、誰やてぃんゆぬ如授かとーるむんやん。人間ー元からいー矩ぬ備わとーくとぅ、互ーに兄弟やんでぃる考ーさーに事に当たらんだれーならん。(without ruby characters)

Template:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaまりやぎーなーTemplate:Ruby-jaやい、また、Template:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaゆるTemplate:Ruby-jaとぅTemplate:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaらんでぃるTemplate:Ruby-jaー、Template:Ruby-jaやてぃんゆぬTemplate:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaかとーるむんやん。Template:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaからいーTemplate:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaわとーくとぅ、Template:Ruby-jaーにTemplate:Ruby-jaやんでぃるTemplate:Ruby-jaーさーにTemplate:Ruby-jaTemplate:Ruby-jaたらんだれーならん。(with ruby characters)

Transliteration

[edit]

Ninjinō tā n 'nmariyagīnā jiyu yai, mata, dū tēshichi ni umuyuru chimu tu dū mamurandiru chimō, tā yatin yunugutu sajakatōru mun yan. Ninjinō mūtu kara īka ni nu sunawatōkutu, tagē ni chōdēyandiru kangēsā ni kutu ni atarandarē naran. (UDHR Article 1)

See also

[edit]

Notes

[edit]

Template:Reflist

References

[edit]

Template:Refbegin

Template:Refend

[edit]

Template:Incubator Template:Incubator Template:WikisourceWiki

Template:Japonic languages Template:Japanese language Template:Languages of Japan Template:Authority control