Jump to content

Malayalam

From Niidae Wiki
Revision as of 11:00, 14 May 2025 by imported>Onel5969 (Disambiguating links to Velar (link changed to Velar consonant) using DisamAssist.)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:Short description Template:Distinguish Template:Pp-extended Template:Protection padlock Template:Use dmy dates Template:EngvarB Template:Infobox language

Template:Malayalam transliteration Template:Infobox ethnonym

File:WIKITONGUES- Netha speaking Malayalam.webm
A Malayalam speaker, recorded in South Africa

Malayalam (Template:IPAc-en;<ref>Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh, p. 300.</ref> Template:Indic, Template:IPA) is a Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry (Mahé district) by the Malayali people. It is one of 22 scheduled languages of India. Malayalam was designated a "Classical Language of India" in 2013.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite web</ref> Malayalam has official language status in Kerala, Lakshadweep and Puducherry (Mahé),<ref name="kerala.gov.in">Template:Cite web</ref><ref name="P&ARD Official Languages">Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> and is also the primary spoken language of Lakshadweep. Malayalam is spoken by 35.6 million people in India.<ref>Template:Cite web</ref> Malayalam is also spoken by linguistic minorities in the neighbouring states; with a significant number of speakers in the Kodagu and Dakshina Kannada districts of Karnataka, and Kanyakumari, Coimbatore and Nilgiris district of Tamil Nadu. It is also spoken by the Malayali Diaspora worldwide, especially in the Persian Gulf countries, due to the large populations of Malayali expatriates there. They are a significant population in each city in India including Mumbai, Bengaluru, Chennai, Delhi, Hyderabad etc.

The origin of Malayalam remains a matter of dispute among scholars. The mainstream view holds that Malayalam descends from a western coastal dialect of early Middle Tamil and separated from it sometime between the 9th and 13th centuries.<ref name="ayyar-1936">Template:Cite book</ref><ref name="krishnamurti-2003" /> This western dialect also preserved some archaisms suggesting an earlier divergence of the spoken dialects in the prehistoric period. A second view argues for the development of the two languages out of "Proto-Dravidian" or "Proto-Tamil-Malayalam" either in the prehistoric period or in the middle of the first millennium A.D.,Template:Sfn<ref>Template:Cite book"There has been a tendency among historical linguists to think of Malayalam as having diverged directly from Tamil (the Tamil spoken from ancient times in what is today Kerala), perhaps as late as the thirteenth century. But this view is almost certainly wrong. Tamil and Malayalam must have separated from one another at a much earlier stage, perhaps around the middle of the first millennium A.D., as we can see from several surviving archaic features of Malayalam."</ref>Template:Sfn although this is generally rejected by historical linguists.<ref>S.V. Shanmugam (1976). "Formation and Development of Malayalam", Indian Literature, Vol. 19, No. 3 (May–June 1976), pp. 5–30. Template:JSTOR "Yet, some scholars of Malayalam still believe that Malayalam should have originated independently from the Proto-Dravidian at a very early stage [...] The native scholars are unwilling to accept Malayalam as an ausbau language; instead they take it to be an abstand language 'language by distance' contrary to historical evidence (pp.9–10)".</ref> The Quilon Syrian copper plates of 849/850 CE are considered by some to be the oldest available inscription written in Old Malayalam. However, the existence of Old Malayalam is sometimes disputed by scholars.<ref name="freeman-2003">Template:Cite book</ref> They regard the Chera Perumal inscriptional language as a diverging dialect or variety of contemporary Tamil.<ref name="freeman-2003" /><ref>Template:Cite journal</ref> The oldest extant literary work in Malayalam distinct from the Tamil tradition is Ramacharitam (late 12th or early 13th century).<ref>Template:Cite web</ref>

The earliest script used to write Malayalam was the Vatteluttu script.<ref name="krishnamurti-2003" /> The current Malayalam script is based on the Vatteluttu script, which was extended with Grantha script letters to adopt Indo-Aryan loanwords.<ref name="krishnamurti-2003">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> It bears high similarity with the Tigalari script, a historical script that was used to write the Tulu language in South Canara, and Sanskrit in the adjacent Malabar region.<ref name="vinodh rajan" /> The modern Malayalam grammar is based on the book Kerala Panineeyam written by A. R. Raja Raja Varma in late 19th century CE.<ref name="Chandran 2018">Template:Cite book</ref> The first travelogue in any Indian language is the Malayalam Varthamanappusthakam, written by Paremmakkal Thoma Kathanar in 1785.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Robert Caldwell describes the extent of Malayalam in the 19th century as extending from the vicinity of Kumbla in the north where it supersedes with Tulu to Kanyakumari in the south, where it begins to be superseded by Tamil,<ref>Template:Cite book</ref> beside the inhabited islands of Lakshadweep in the Arabian Sea.

Etymology

[edit]

In a 7th-century poem written by the Tamil poet Sambandar the people of Kerala are referred to as malaiyāḷar (mountain people).<ref>Template:Cite journal p.12</ref> The word Template:Transliteration is also said to originate from the words Template:Transliteration, meaning 'mountain', and Template:Transliteration, meaning 'region' or '-ship' (as in "township"); Template:Transliteration thus translates directly as 'the mountain region'. The term Malabar was used as an alternative term for Malayalam in foreign trade circles to denote the southwestern coast of the Indian peninsula, which also means The land of hills.<ref>Template:Cite book</ref><ref>C. A. Innes and F. B. Evans, Malabar and Anjengo, volume 1, Madras District Gazetteers (Madras: Government Press, 1915), p. 2.</ref><ref>M. T. Narayanan, Agrarian Relations in Late Medieval Malabar Template:Webarchive (New Delhi: Northern Book Centre, 2003), xvi–xvii.</ref><ref>Template:Cite book</ref> The term originally referred to the western hilly land of the Chera dynasty (later Zamorins and the Kingdom of Cochin), Kingdom of Ezhimala (later Kolathunadu), and Ay kingdom (later Travancore), and only later became the name of its language.<ref name="caldwell" /> The language Malayalam was alternatively called Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration, and Template:Transliteration until the early 19th century CE.<ref name="ethnologuecom">Template:Cite web</ref><ref name="sreedhara menon-2007">Template:Cite book</ref><ref>Malabar Manual (1887), William Logan, Calicut</ref>

The earliest extant literary works in the regional language of present-day Kerala probably date back to as early as the 12th century. At that time, the language was differentiated by the name Kerala Bhasha. The earliest mention of Malayalam as a language is found outside of Kerala in the 15th century Telugu work Śrībhīmēśvarapurāṇamu by Śrīnātha.<ref>Template:Cite journal</ref> The distinctive "Malayalam" named identity of this language appears to have come into existence in Kerala only around the 16th century, when it was known as "Malayayma" or "Malayanma"; the words were also used to refer to the script and the region.<ref name="Raghunathan 2003">Template:Cite book</ref> According to Duarte Barbosa, a Portuguese visitor who visited Kerala in the early 16th century CE, the people in the southwestern Malabar coast of India from Kumbla in north to Kanyakumari in south had a unique language, which was called "Maliama" by them.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Prior to this period, the people of Kerala usually referred to their language as "Tamil", and both terms overlapped into the colonial period.Template:Refn

History

[edit]
File:Quilon Syrian copper plates (849 AD).jpg
The Quilon Syrian copper plates (849/850 CE) are considered as the oldest available inscription written in Old Malayalam.<ref>Template:Cite book</ref> Besides Old Malayalam, the copper plate also contains signatures in Arabic (Kufic script), Middle Persian (cursive Pahlavi script) and Judeo-Persian (standard square Hebrew) scripts.<ref>Template:Cite book</ref>

Due to the geographical isolation of the Malabar Coast from the rest of the Indian peninsula due to the presence of the Western Ghats mountain ranges which lie parallel to the coast, the dialect of Old Tamil spoken in Kerala was different from that spoken in Tamil Nadu.<ref name="sreedhara menon-2007" /> The mainstream view holds that Malayalam began to grow as a distinct literary language from the western coastal dialect of Middle Tamil<ref>Template:Cite web</ref> and the linguistic separation completed sometime between the 9th and 13th centuries.Template:SfnTemplate:Sfnp The renowned poets of Classical Tamil such as Paranar (1st century CE), Ilango Adigal (2nd–3rd century CE), and Kulasekhara Alvar (9th century CE) were Keralites.<ref name="sreedhara menon-2007" /> The Sangam works can be considered as the ancient predecessor of Malayalam.<ref name="Chandran 2018a"/>

Some scholars however believe that both Tamil and Malayalam developed during the prehistoric period from a common ancestor, "Proto-Tamil-Malayalam", and that the notion of Malayalam being a "daughter" of Tamil is misplaced.Template:Sfn This is based on the fact that Malayalam and several Dravidian languages on the Western Coast have common archaic features which are not found even in the oldest historical forms of literary Tamil.<ref>A. Govindankutty (1972) – From proto-Tamil-Malayalam to West Coast dialects. Indo-Iranian Journal, Vol. 14 No. (1/2), pp. 52–60</ref> Despite this, Malayalam shares many common innovations with Tamil that emerged during the early Middle Tamil period, thus making independent descent impossible.<ref name="ayyar-1936" />Template:Refn For example, Old Tamil lacks the first and second person plural pronouns with the ending Template:IAST. It is in the Early Middle Tamil stage that Template:IAST first appears:<ref>Template:Cite book</ref>

Template:Shade Template:Shade
scope=row Template:Shade Template:Shade
scope=row Template:Shade Template:Shade
scope=row Template:Shade Template:Shade

Indeed, most features of Malayalam morphology are derivable from a form of speech corresponding to early Middle Tamil.<ref>Template:Cite book</ref>

Robert Caldwell, in his 1856 book "A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages", opined that literary Malayalam branched from Classical Tamil and over time gained a large amount of Sanskrit vocabulary and lost the personal terminations of verbs.<ref name="caldwell">Caldwell, Robert (1875). A Comparative Grammar of the Dravidian or South-Indian Family of Languages Template:Webarchive, second edition. London: Trübner & Co.</ref> As the language of scholarship and administration, Old-Tamil, which was written in Tamil-Brahmi and the Vatteluttu alphabet later, greatly influenced the early development of Malayalam as a literary language. The Malayalam script began to diverge from the Vatteluttu and the Western Grantha scripts in the 8th and 9th centuries of Common Era. By the end of the 13th century, a written form of the language emerged which was unique from the Vatteluttu script that was used to write Tamil on the eastern coast.Template:Sfn

Old Malayalam

[edit]

Old Malayalam (Template:Transliteration), an inscriptional language found in Kerala from circa 9th to circa 13th century CE,<ref>M. G. S. Narayanan. "Kozhikkodinte Katha". Malayalam/Essays. Mathrubhumi Books. Second Edition (2017) Template:ISBN</ref> is the earliest attested form of Malayalam.<ref name="narayanan-2013">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> The beginning of the development of Old Malayalam from a western coastal dialect of Middle Tamil can be dated to circa 8th century CE.Template:Sfn<ref name="krishnamurti-2003" /><ref>Template:Cite web</ref> It remained a west coast dialect until circa 9th century CE or a little later.<ref name= "krishnamurti">Template:Cite encyclopedia</ref>Template:Sfn The origin of Malayalam calendar dates back to year 825 CE.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Citation</ref><ref>Template:Cite book</ref> It is generally agreed that the western coastal dialect of Tamil began to separate, diverge, and grow as a distinct language due to geographical separation of Kerala from the Tamil country<ref name="krishnamurti" /> and the influence of Sanskrit and Prakrit from the Nambudiri Brahmins of the Malabar Coast.<ref name="narayanan-2013" /><ref name="sreedhara menon-2007" />

The Old Malayalam language was employed in several official records and transactions (at the level of the Chera Perumal kings, as well as the upper-caste (Nambudiri) village temples).<ref name="narayanan-2013" /> Most of the inscriptions in Old Malayalam were found from the northern districts of Kerala, those lie adjacent to Tulu Nadu.<ref name="narayanan-2013" /> Old Malayalam was mostly written in Vatteluttu script (with Pallava/Southern Grantha characters).<ref name="narayanan-2013" /> Old Malayalam had several features distinct from the contemporary Tamil, which include the nasalisation of adjoining sounds, substitution of palatal sounds for dental sounds, contraction of vowels, and the rejection of gender verbs.<ref name="narayanan-2013" /><ref>Template:Cite journal</ref><ref>Template:Cite book</ref> Ramacharitam and Thirunizhalmala are the possible literary works of Old Malayalam found so far.

Middle Malayalam

[edit]

Old Malayalam gradually developed into Middle Malayalam (Madhyakaala Malayalam) by the 13th century CE.<ref>Template:Cite book</ref> Malayalam literature also completely diverged from Tamil literature during this period. Works including Unniyachi Charitham, Unnichiruthevi Charitham, and Unniyadi Charitham, are written in Middle Malayalam, and date back to the 13th and 14th centuries of the Common Era.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006">Template:Cite book</ref><ref name="sreedhara menon-2007" /> The Sandesha Kavyas of 14th century CE written in Manipravalam language include Unnuneeli Sandesam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref name="sreedhara menon-2007" /> Kannassa Ramayanam and Kannassa Bharatham by Rama Panikkar of the Niranam poets who lived between 1350 and 1450, are representative of this language.<ref name="kerala india-2003" /> Ulloor has opined that Rama Panikkar holds the same position in Malayalam literature that Edmund Spenser does in English literature.<ref name="kerala india-2003">Template:Citation</ref> The Champu Kavyas written by Punam Nambudiri, one among the Pathinettara Kavikal (Eighteen and a half poets) in the court of the Zamorin of Calicut, also belong to Middle Malayalam.<ref name="sreedhara menon-2007" /><ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The literary works of this period were heavily influenced by Manipravalam, which was a combination of contemporary Tamil and Sanskrit.<ref name="sreedhara menon-2007" /> The word Mani-Pravalam literally means Diamond-Coral or Ruby-Coral. The 14th-century Lilatilakam text states Manipravalam to be a Bhashya (language) where "Dravida and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".<ref name="arvind raghunathan-2003">Template:Cite book</ref><ref name="ke rāmacandr̲an nāyar">Ke Rāmacandr̲an Nāyar (1971). Early Manipravalam: a study. Anjali. Foreign Language Study. pp. 78</ref> The scripts of Kolezhuthu and Malayanma were also used to write Middle Malayalam. In addition to Vatteluthu and Grantha script, those were used to write Old Malayalam.<ref name="sreedhara menon-2007" /> The literary works written in Middle Malayalam were heavily influenced by Sanskrit and Prakrit, while comparing them with the modern Malayalam literature.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref name="sreedhara menon-2007" />

File:Copy of Ezhuthachan's Adhyathma ramayanam Kilippattu.jpg
Copy of Ezhuthachan's stylus and Adhyatma Ramayanam preserved at Thunchan Parambu, Tirur

Modern Malayalam

[edit]

The Middle Malayalam was succeeded by Modern Malayalam (Aadhunika Malayalam) by 15th century CE.<ref name="sreedhara menon-2007" /> The poem Krishnagatha written by Cherusseri Namboothiri, who was the court poet of the king Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) of Kolathunadu, is written in modern Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The language used in Krishnagatha is the modern spoken form of Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> During the 16th century CE, Thunchaththu Ezhuthachan from the Kingdom of Tanur and Poonthanam Nambudiri from the Kingdom of Valluvanad, followed the new trend initiated by Cherussery in their poems. The Adhyathmaramayanam Kilippattu and Mahabharatham Kilippattu, written by Ezhuthachan, and Jnanappana, written by Poonthanam, are also included in the earliest form of Modern Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

Comparison of Grantha, Tigalari, and Malayalam scripts
Letter
Script ka kha ga gha ṅa
Malayalam
Grantha 𑌕 𑌖 𑌗 𑌘 𑌙
Tigalari 𑎒 𑎓 𑎔 𑎕 𑎖
Tamil
Sinhala ක්
Kannada

Thunchaththu Ezhuthachan is also credited with developing the Malayalam script into the current form through the intermixing and modification of the erstwhile scripts of Vatteluttu, Kolezhuthu, and Grantha script, which were used to write the inscriptions and literary works of Old and Middle Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> He further eliminated excess and unnecessary letters from the modified script.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> Hence, Ezhuthachan is also known as The Father of modern Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The development of modern Malayalam script was also heavily influenced by the Tigalari script, which was used to write Sanskrit, due to the influence of Tuluva Brahmins in Kerala.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The language used in the Arabi Malayalam works of the 16th–17th century CE is a mixture of Modern Malayalam and Arabic.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> They follow the syntax of modern Malayalam, though written in a modified form of Arabic script, which is known as Arabi Malayalam script.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> P. Shangunny Menon ascribes the authorship of the medieval work Keralolpathi, which describes the Parashurama legend and the departure of the final Cheraman Perumal king to Mecca, to Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.<ref name="history of travancore by shungunny menon">History of Travancore by Shungunny Menon, page 28</ref>

Kunchan Nambiar introduced a new literary form called Thullal, and Unnayi Variyar introduced reforms in Attakkatha literature.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The printing, prose literature, and Malayalam journalism, developed after the latter-half of the 18th century CE. Modern literary movements in Malayalam literature began in the late 19th century with the rise of the famous Modern Triumvirate consisting of Kumaran Asan,<ref>Template:Cite web</ref> Ulloor S. Parameswara Iyer<ref>Template:Cite web</ref> and Vallathol Narayana Menon.<ref>Template:Cite web</ref> In the second half of the 20th century, Jnanpith winning poets and writers like G. Sankara Kurup, S. K. Pottekkatt, Thakazhi Sivasankara Pillai, M. T. Vasudevan Nair, O. N. V. Kurup, and Akkitham Achuthan Namboothiri, had made valuable contributions to the modern Malayalam literature.<ref name="subodh kapoor-2002" /><ref name="E.G. Smith 1994" /><ref name="nirmala sadanand publishers-1967" /><ref name="sahitya akademi-1987" /><ref name="kerala sahitya akademi-1993" /> The life and works of Edasseri Govindan Nair have assumed greater socio-literary significance after his death and Edasseri is now recognised as an important poet of Malayalam.<ref>"Edasseri Govindan Nair" Template:Webarchive. Edasseri.org. Retrieved 7 March 2023.</ref> Later, writers like O. V. Vijayan, Kamaladas, M. Mukundan, Arundhati Roy, and Vaikom Muhammed Basheer, have gained international recognition.<ref name="c gopinathan pillai-2004" /><ref name="ed vinod kumar maheshwari-2002" /><ref name="amit chaudhuri-2008" /> Malayalam has also borrowed a lot of its words from various foreign languages: mainly from the Semitic languages including Arabic, and the European languages including Dutch and Portuguese, due to the long heritage of Indian Ocean trade and the Portuguese-Dutch colonization of the Malabar Coast.<ref name="sreedhara menon-2007" /><ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

Dialects

[edit]

Variations in intonation patterns, vocabulary, and distribution of grammatical and phonological elements are observable along the parameters of region, religion, community, occupation, social stratum, style and register.

According to the Dravidian Encyclopedia, the regional dialects of Malayalam can be divided into fifteen dialect areas.<ref name="Dravidian Encyclopedia">Subramoniam, V. I. (1997). Dravidian encyclopaedia. vol. 3, Language and literature. Thiruvananthapuram: International School of Dravidian Linguistics. Cit-P-487. Dravidian Encyclopedia Template:Webarchive</ref> They are as follows: Template:Div col

Template:Div col end

According to Ethnologue, the dialects are:<ref name="ethnologuecom" /> Malabar, Nagari-Malayalam, North Kerala, Central Kerala, South Kerala, Kayavar, Namboodiri, Nair, Mappila, Beary, Jeseri, Yerava, Pulaya, Nasrani, and Kasargod. The community dialects are: Namboodiri, Nair, Arabi Malayalam, Pulaya, and Nasrani.<ref name="ethnologuecom" /> Whereas both the Namboothiri and Nair dialects have a common nature, the Arabi Malayalam is among the most divergent of dialects, differing considerably from literary Malayalam.<ref name="ethnologuecom" /> Jeseri is a dialect of Malayalam spoken mainly in the Union territory of Lakshadweep and Beary is spoken in Tulu Nadu which are nearer to Kerala. Of the total 33,066,392 Malayalam speakers in India in 2001, 33,015,420 spoke the standard dialects, 19,643 spoke the Yerava dialect and 31,329 spoke non-standard regional variations like Eranadan.<ref>[1] Template:Webarchive, censusindia.net</ref>

The dialects of Malayalam spoken in the districts like Kasaragod, Kannur, Wayanad, Kozhikode, and Malappuram in the former Malabar District have few influences from Kannada.<ref name="sreedhara menon-2007" /> For example, the words those start with the sound "V" in Malayalam become "B" in these districts as in Kannada.<ref name="sreedhara menon-2007" /> Also the Voiced retroflex approximant (/ɻ/) which is seen in both Tamil and the standard form of Malayalam, are not seen in the northern dialects of Malayalam, as in Kannada.<ref name="sreedhara menon-2007" /> For example, the words Vazhi (Path), Vili (Call), Vere (Another), and Vaa (Come/Mouth), become Bayi, Bili, Bere, and Baa in the northern dialects of Malayalam.<ref name="sreedhara menon-2007" /> Similarly the Malayalam spoken in the southern districts of Kerala, i.e., Thiruvananthapuram-Kollam-Pathanamthitta area is influenced by Tamil.<ref name="sreedhara menon-2007" />

Labels such as "Nampoothiri Dialect", "Mappila Dialect", and "Nasrani Dialect" refer to overall patterns constituted by the sub-dialects spoken by the subcastes or sub-groups of each such caste. The most outstanding features of the major communal dialects of Malayalam are summarized below:

External influences and loanwords

[edit]

Malayalam has incorporated many elements from other languages over the years, the most notable of these being Sanskrit and later, English.Template:Sfn According to Sooranad Kunjan Pillai who compiled the authoritative Malayalam lexicon, the other principal languages whose vocabulary was incorporated over the ages were Arabic, Dutch, Hindustani, Pali, Persian, Portuguese, Prakrit, and Syriac.<ref>S. Kunjan Pillai (1965) – Malayalam Lexicon, pg xxii–xxiv</ref>

  • Many medieval liturgical texts were written in an admixture of Sanskrit and early Malayalam, called Manipravalam.<ref>Manipravalam Template:Webarchive The Information & Public Relations Department, Government of Kerala.</ref> The influence of Sanskrit was very prominent in formal Malayalam used in the medieval literature. Malayalam has a substantially high number of Sanskrit loanwords but these are seldom used.<ref>"Dravidian languages." Encyclopædia Britannica. Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.</ref>
  • Some Arabic loanwords like adālattŭ (court of justice), jāmyaṃ (bail), japti (foreclosure), jilla (district), tālukkŭ (subdistrict), etc., are used in the formal literary Malayalam for administrative purposes.
  • Loanwords and influences also from Hebrew, Syriac, and Ladino abound in the Jewish Malayalam dialects, as well as English, Portuguese, Syriac, and Greek in the Christian dialects, while Arabic and Persian elements predominate in the Muslim dialects.
  • The Muslim dialect known as Mappila Malayalam is predominantly in the northern districts of Kerala. Another Muslim dialect called Beary bashe is used in the extreme northern part of Kerala along with the southern part of Karnataka in a former region called Tulu Nadu.
Examples of vocabulary from various origins
scope="col" Template:Shade scope="col" Template:Shade

Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row Template:Loan words row

Geographic distribution and population

[edit]

Template:See also

State/Union Territory Malayalam speakers 2011<ref name="mw" /> Proportion
Kerala 32,413,213 97.03%
Lakshadweep 54,264 84.17%
Andaman and Nicobar Islands 27,475 7.22%
Puducherry 47,973 3.84%
Karnataka 701,673 1.14%
Tamil Nadu 957,705 2.70%
India 34,838,819 2.88%

Malayalam is a language spoken by the native people of southwestern India and the islands of Lakshadweep in the Arabian Sea. According to the Indian census of 2011, there were 32,413,213 speakers of Malayalam in Kerala, making up 93.2% of the total number of Malayalam speakers in India, and 97.03% of the total population of the state. There were a further 701,673 (1.14% of the total number) in Karnataka, 957,705 (2.70%) in Tamil Nadu, and 406,358 (1.2%) in Maharashtra.

The number of Malayalam speakers in Lakshadweep is 51,100, which is only 0.15% of the total number, but is as much as about 84% of the population of Lakshadweep. Malayalam was the most spoken language in erstwhile Gudalur taluk (now Gudalur and Panthalur taluks) of Nilgiris district in Tamil Nadu which accounts for 48.8% population and it was the second most spoken language in Mangalore and Puttur taluks of South Canara accounting for 21.2% and 15.4% respectively according to 1951 census report.<ref>Template:Cite web</ref> 25.57% of the total population in the Kodagu district of Karnataka are Malayalis, and they form the single largest linguistic group accounting for 35.5% in the Virajpet Taluk.<ref name="censusindiagovin">Template:Cite web</ref> Around one-third of the Malayalis in Kodagu district speak the Yerava dialect according to the 2011 census, which is native to Kodagu and Wayanad.<ref name="censusindiagovin" />

In all, Malayalis made up 3.22% of the total Indian population in 2011. Of the total 34,713,130 Malayalam speakers in India in 2011, 33,015,420 spoke the standard dialects, 19,643 spoke the Yerava dialect and 31,329 spoke non-standard regional variations like Eranadan.<ref>Template:Cite web</ref> As per the 1991 census data, 28.85% of all Malayalam speakers in India spoke a second language and 19.64% of the total knew three or more languages.

Just before independence, Malaya attracted many Malayalis. Large numbers of Malayalis have settled in Chennai, Bengaluru, Mangaluru, Hyderabad, Mumbai, Navi Mumbai, Pune, Mysuru and Delhi. Many Malayalis have also emigrated to the Middle East, the United States, and Europe. There were 179,860 speakers of Malayalam in the United States, according to the 2000 census, with the highest concentrations in Bergen County, New Jersey, and Rockland County, New York.<ref>[2] Template:Webarchive. Retrieved 22 November 2014.</ref> There are 144,000 of Malayalam speakers in Malaysia.Template:Citation needed There were 11,687 Malayalam speakers in Australia in 2016.<ref>Template:Cite web</ref> The 2001 Canadian census reported 7,070 people who listed Malayalam as their mother tongue, mainly in Toronto. The 2006 New Zealand census reported 2,139 speakers.<ref>Statistics New Zealand:Language spoken (total responses) for the 1996–2006 censuses (Table 16), stats.govt.nz</ref> 134 Malayalam speaking households were reported in 1956 in Fiji. There is also a considerable Malayali population in the Persian Gulf regions, especially in Dubai, Kuwait and Doha.

Phonology

[edit]
File:Malayalam vowels.png
Monophthongs of Malayalam, from Namboodiripad, Savithry (2016)<ref name="namboodiripad-2016" />
File:Ken.ogg
Spoken Malayalam

For the consonants and vowels, the International Phonetic Alphabet (IPA) symbol is given, followed by the Malayalam character and the ISO 15919 transliteration.<ref name="haowen jiang-2010" /> The current Malayalam script bears high similarity with Tigalari script, which was used for writing the Tulu language, spoken in coastal Karnataka (Dakshina Kannada and Udupi districts) and the northernmost Kasargod district of Kerala.<ref name="vinodh rajan">Template:Cite web</ref> Tigalari script was also used for writing Sanskrit in Malabar region.

Vowels

[edit]
File:Malayalam.svg
The first letter in Malayalam
Short Long
Front Central Back Front Central Back
Close Template:IPAslink Template:Lang i Template:IPAslink ŭ Template:IPAslink Template:Lang u Template:IPAslink Template:Lang ī Template:IPAslink Template:Lang ū
Mid Template:IPAslinkTemplate:Lang e Template:IPAslink Template:Lang o Template:IPAslink Template:Lang ē Template:IPAslink Template:Lang ō
Open Template:IPAslink Template:Lang a Template:IPAslink Template:Lang ā
  • Template:LangTemplate:IPA formed from word final short /u/'s but now there are /u/'s finally as well, mostly in loanwords but also natively like in guru, kuru, puẓu and native pērŭ, there are minimal pairs as well appŭ "water", appu a given name; It is also added to the end of loanwords ending in some consonants, e.g. Sanskrit manas, suhr̥t, Malayalam manassŭ, suhr̥ttŭ, English current Ml. karaṇṭŭ. It is the Template:Transliteration, an epenthentic vowel in Malayalam. Therefore, it has no independent vowel letter (because it never occurs at the beginning of words) but, when it comes after a consonant, there are various ways of representing it. In medieval times, it was just represented with the symbol for Template:IPATemplate:Lang⟩, but later on it was just completely omitted (that is, written as an inherent vowel ⟨Template:Lang⟩, thus, ⟨Template:Langpērŭ "name" was once written as ⟨Template:Langpēra which means "guava"). In modern times, it is written in two different ways – the Northern style, in which a chandrakkala is used ⟨Template:Lang⟩, and the Southern or Travancore style, in which the diacritic for a Template:IPA is attached to the preceding consonant and a chandrakkala is written above ⟨Template:Lang⟩. According to one author, this alternative form ⟨Template:Lang⟩ is historically more correct, though the simplified form without a vowel sign u is common nowadays.<ref>Template:Cite web</ref>
  • Template:IPA (phonetically central: Template:IPA) is represented as basic or the "default" vowel in the abugida script.

Malayalam has also borrowed the Sanskrit diphthongs of Template:IPA (represented in Malayalam as Template:Lang, ai) and Template:IPA (represented in Malayalam as Template:Lang, au) although these mostly occur only in Sanskrit loanwords. Traditionally (as in Sanskrit), four vocalic consonants (usually pronounced in Malayalam as consonants followed by the Template:Transliteration, which is not officially a vowel, and not as actual vocalic consonants) have been classified as vowels: vocalic r (Template:Lang, Template:IPA, r̥), long vocalic r (Template:Lang, Template:IPA, r̥̄), vocalic l (Template:Lang, Template:IPA, l̥) and long vocalic l (Template:Lang, Template:IPA, l̥̄). Except for the first, the other three have been omitted from the current script used in Kerala as there are no words in current Malayalam that use them.

Some authors say that Malayalam has no diphthongs and /ai̯, au̯/ are clusters of V+glide j/ʋ<ref name="krishnamurti-2003" /> while others consider all V+glide clusters to be diphthongs /ai̯, aːi̯, au̯, ei̯, oi̯, i̯a/ as in kai, vāypa, auṣadhaṁ, cey, koy and kāryaṁ<ref name="haowen jiang-2010">Template:Cite web</ref>

Vowel length is phonemic and all of the vowels have minimal pairs for example kaṭṭi "thickness", kāṭṭi "showed", koṭṭi "tapped", kōṭṭi "twisted, stick, marble", er̠i "throw", ēr̠i "lots"<ref name="haowen jiang-2010" />

Some speakers also have /æː/, /ɔː/, /ə/ from English loanwords e.g. /bæːŋgɨ̆/ "bank" but most speakers replace it with /aː/, /eː/ or /ja/; /oː/ or /aː/ and /e/ or /a/.<ref name="krishnamurti-2003" />

Consonants

[edit]
Labial Dental Alveolar Retroflex Postalveolar/
Palatal
Velar Glottal
Nasal Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang / Template:LangTemplate:Efn Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
Plosive/
Affricate
voiceless Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link~Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
aspirated Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link~Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
voiced Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr (Template:IPA link)Template:Efn
Template:Lang Template:Angbr
Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link~Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
breathy Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
Fricative Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link~Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
Approx. Template:Small Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:AngbrTemplate:Efn Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
Template:Small Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
Tap Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
Trill Template:IPA link Template:Lang Template:Angbr
  • As in other Dravidian languages, the retroflex series are true subapical consonants, in which the underside of the tongue contacts the roof.<ref>Template:Cite thesis</ref>
  • All of the alveolars except /s/ are apical.<ref name="haowen jiang-2010" />
  • /Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA, Template:IPA/ can either be postalveolar or alveolo-palatal depending upon the speaker and dialect; the postalveolar and alveolo-palatal realizations are in free variation.<ref name="namboodiripad-2016">Template:Cite thesis</ref>
  • The alveolar nasal once had a separate character ⟨ഩ⟩ that is now obsolete and the sound is now almost always represented by the symbol that was originally used only for the dental nasal. However, both sounds are extensively used in current colloquial and official Malayalam, and although they were allophones in Old Malayalam, they now occasionally contrast in gemination – for example, Template:Transliteration ('by me', first person singular pronoun in the instrumental case) and Template:Transliteration ('if that is so'), which are both written Template:Transliteration (എന്നാൽ) and tiṉṉŭ "eat!", tinnŭ "ate".
  • The unaspirated alveolar stop also had a separate character ⟨ഺ⟩ but it has become obsolete, as the sound only occurs in geminate form (when geminated it is written with a Template:Lang below another Template:Lang ⟨റ്റ⟩) or immediately following other consonants (in these cases, Template:Lang or Template:Lang are usually written in small size underneath the first consonant).
  • The proto Dravidian alveolar stop *ṯ developed into an alveolar trill /r/ in many of the Dravidian languages and *ṉṯ became nn in Malayalam while *ṯṯ remained.<ref name="krishnamurti-2003" /> Currently Malayalam only has [nd] in the genitive case ending -ṉṟe and a word formed with it taṉṟēṭam; Malayalam regained it from the older genitive case ending -ṉuṭaiya > -ṉuṭe > -ṉṭe > -ṉṟe, Malayalam still retains both forms in words like eṉṉuṭe and eṉṟe though the former is dated, a similar process happened in some Sri Lankan Tamil dialects.<ref>Template:Cite book</ref>
  • ന്റ is pronounced as [nd] but ൻറ can be pronounced as [nd] or [nr]; [nr] doesn't occur natively but it occurs in loans like എൻറോൾ (en̠r̠ōḷ) 'enroll' or ഹെൻറി (hen̠r̠i) 'Henry'.<ref>The Unicode Standard Version 13.0 – Core Specification, South and Central Asia-I, Official Scripts of India pg. 514</ref>
  • All non geminated voiceless stops and affricate become voiced intervocalically and after a nasal as in Tamil.<ref name="haowen jiang-2010" /><ref name="krishnamurti-2003" />
  • The geminated velars /kk/ and /ŋŋ/ are sometimes palatalized word medially after /j, i(:), e(:)/ like in the words Template:Lang [kiɖɐk:ugɐ] vs Template:Lang [iɾikʲ:ugɐ] and Template:Lang [mɐŋ:ɐl] vs. Template:Lang [mɐt̪:ɐŋʲ:ɐ], their distribution is unpredictable e.g. it doesn't palatalize in vikkŭ but does in irikkŭ. If the palatalization is from /j/ it is sometimes deleted e.g. poykko can be [pojkʲːo] or [pokʲːo], aḍaykka as [ɐɖɐjkʲːɐ] or [ɐɖɐkʲːɐ]. Some of the northern dialects might pronounce them without palatalization.<ref name="namboodiripad-2016" /><ref name="haowen jiang-2010" />
  • The letter ഫ represents both Template:IPA, a phoneme occurring in Sanskrit loanwords, and Template:IPA, which is mostly found in comparatively recent borrowings from European languages. Though nowadays most people (especially youngsters) pronounce Template:IPA as Template:IPA like in the word Template:Lang Template:IPA.<ref name="haowen jiang-2010" /> In the Jesari dialect the native word-initial /p/ too spirantized to [f].<ref>Template:Cite book</ref>
  • Template:IPA are unreleased word finally.<ref name="haowen jiang-2010" /> Words will never begin or end with a geminated consonant. Template:IPA never occur word initially. All consonants appear word medially.<ref name="haowen jiang-2010" />
  • The plain stops, affricates, nasals, laterals, the fricatives Template:IPA and Template:IPA and approximants other than Template:IPA can be geminated and gemination can sometimes change the meaning of the word, e.g. kaḷam 'cell', kaḷḷam 'lie'.<ref name="haowen jiang-2010" /> Template:IPA only occur in geminated form intervocalically.<ref name="namboodiripad-2016" />
  • The approximant Template:IPA has both rhotic and lateral qualities, and is indeterminate between an approximant and a fricative. The articulation of Template:IPA changes part-way through, perhaps explaining why it behaves as both a rhotic and a lateral, both an approximant and a fricative, but the nature of the change is not understood.<ref>Scobbie, Punnoose & Khattab (2013) "Articulating five liquids: a single speaker ultrasound study of Malayalam". In Rhotics: New Data and Perspectives. BU Press, Bozen-Bolzano.</ref>
  • Template:IPA are weakly palatalized and have an advanced tongue root while Template:IPA are clear or velarized and have a retracted tongue root, particularly noticeable in geminates.<ref name="namboodiripad-2016" /><ref>Template:Cite book</ref>
  • /ʋ/ may be realized as [ʋ], [v], [w] or [β̞].<ref name="namboodiripad-2016" />
  • Around 75% of nk and 50% of ñc and nt from Old Malayalam got assimilated to ṅṅ, ññ and nn, almost all of the ṉṯ merged with nn suggesting an earlier merger of some of the n̠t̠ and nt (for e.g. the cognate of Tamil nan̠r̠i is spelt as nandi and pronounced nanni); mp and ṇṭ were unchanged, e.g. Tamil mūṉṟu, maruntu, kañci, teṅku, Malayalam mūnnŭ, marunnŭ, kaññi, teṅṅŭ.Template:Sfnp Word final ai, āy and ey became a unless the word is monosyllabic, e.g. Tamil avai, māṅgāy, veṇṇey Malayalam ava, māṅṅa, veṇṇa. Final āy in monosyllabic words became āya e.g. Tamil kāy, Malayalam kāya.
  • Loanwords with /z/ are replaced with /s/ and not with /d͡ʒ/ like in Hindi or Telugu e.g. /brasi:l/ English "Brazil" unless it was loaned through Hindi then the Hindi pronunciation is taken e.g. /d͡ʒilla/ Hi. Template:IPA Per. Template:IPA, other Perso-Arabic phonemes like Template:IPA are replaced with /k, kʰ, g, h, C, ∅, ∅/, sometimes /q, x/ are replaced with /kʰ, k/ e.g. Arabic قطر qaṭar, خَطّ‎ xaṭṭ as ഖത്തർ khattaṟ, കത്ത് kattŭ. English loans with /θ, ð, ʒ/ are replaced with Template:IPA; the dentals do not clash with English loans with /t, d/, which are replaced with [t, d] or [ʈ, ɖ] though [d] is rare because of the limited distribution natively e.g. "taxi" as ṯāksi or more commonly ṭāksi. The English /ɹ/ is loaned as either /ɾ/ or /r/ unpredictably, for e.g. 'current' got loaned as karaṇḍŭ but 'maroon' got loaned as mar̠ūṇ or mer̠ūṇ but the cluster /ɹs/ is loaned as /ɻs/ other clusters are loaned as /rC/ or /ɾC/, /ɻ/ only occurs in words with /ɹs/ e.g. 'force' as fōḻsŭ. Speakers with non rhotic English accents don't have /ɹC/ clusters in English loans and pronounce it as fōs(ŭ). In Sanskrit loans with /t̪C/ and /d̪C/ (unless C is a sonorant or a dental stop) sometimes the /t̪, d̪/ becomes /l/ especially in /t̪s/ e.g. utsava > ulsavam, utpādana > ulpādaṉam, udghāṭana > ulghāḍaṉam.<ref name="shekharsankaran">Template:Cite journal</ref> There are some native words with /s/ (urasŭ) and /ʃ/ (vīśŭ) but rest of the fricatives (except /f/ in native words of Jesari) and aspirates are only found in loans.
  • Rarely some speakers pronounce the voiced aspirated consonants as voiceless so words like dhaṉam as thaṉam, it is more commonly deaspirated so dhaṉam as daṉam and kharam as karam, intervocalically the voiceless aspirate also becomes voiced so mukham as mugam.Template:Sfnp

Colloquial language

[edit]

Source:<ref name="shekharsankaran"/>

  • i, u gets lowered to e, o when before Ca, eg. iṭam, mukham > eṭam, mogam, this change is seen in 10th century inscriptions, irunnaṭattu instead of irunniṭattu.<ref>Template:Cite journal</ref> Exceptions include ivan uḷḷa > ivan, oḷḷa (south), ŭḷḷa iḷḷa, eḷḷa, ḷḷa in other dialects. Latter word and uṇṭŭ has seen such variation since old Malayalam of the south. u can become ŭ sporadically in other dialects as with the previous word.
  • Medial u's maybe pronounced as a kuttiyalugaram in the north and center, in central it may even merge with a for some, eg. kaṟuppŭ > kaṟappŭ, appuṟam > app(a)ṟam, taṇuttŭ > taṇattŭ. In center and north, ru can become ri when there is a non back vowel preceding it, eg. ceruppŭ, irumpŭ, parutti > cerippŭ, irimpŭ, paritti. This change is also seen in the standard form.
  • Sporadic cases of a > e, eg. laḍḍu, gaṅga, daśa, karayuka, raktam, raṇṭŭ, śani, bahu, jalam > leḍḍu, geṅṅa, deśa, kareyuka, rektam, reṇṭŭ, śeni, behu, jelam, but not in calam, śaśi or nagaram.
  • Cases of aya, ava > ē, ō, most commonly in the north and in some castelects, ef. avaḷuṭe > ōḷṭe.
  • A general feature is that the overall length of vowels decrease further north you go.
  • In fast speech initial consonants may be dropped, eg. ceytu koḷḷām > ceytōḷām, ḍraiv cey > ḍraivey, iṭṭu vaccu > iṭṭēccu, pōkuka vēṇam > pōkēṇam/pōkaṇam/pōṇam, pōkuka vēṇṭā > pōkēṇṭā/pōkaṇṭa/pōṇṭa, paḻam āyi > paḻōy, pōyi koḷḷuka vēṇam > poykkōḷaṇam > pokkyōṇam.
  • l, ḷ, ḻ dropped in coda, eg. tāḻttŭ, vilkkŭ, ñaṅṅaḷuṭe (>ñaṅṅaḷṭe), malarttŭ, ippōḷ> tāttŭ, vikkŭ, ñaṅṅaṭe, malattŭ, ippō. Northern and Southern dialects might hypercorrect the last and similar words to ippam. Word finally it happens only if the next word starts with a consonant.
  • Medial k maybe lenited to a fricative or completely lost in center and north, eg. varukayilla > SK. varilla, NK. CK. varūla; pōkunnŭ > CK. pōṇŭ.
  • ḻ merged with y in certain Mappila and castelects.
  • More cases of nasal assimilation, eg. candaṉam, bhaṅgi > cannaṉam, baṅṅi. In some dialects neñcŭ, kuṭumbam > neññŭ, kuṭummam.
  • Loss of aspiration.
  • śc > śś, some cc too, eg. niścayam, talaccēri > niśśayam, talaśśēri.
  • Merger of v with b farther north and sporadically in center, particularly among Mappila speech, e.g. vā, vēṇam > bā, bēṇam. In some areas like Malappuram it's merged with m instead, vēṇam > mēṇam.<ref>https://www.languageinindia.com/july2013/ravisankarkeralatriballanguages.pdf</ref>

Sample text

[edit]

The following text is Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.

English

[edit]

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Malayalam

[edit]

Template:Lang

Romanisation (ISO 15919)

[edit]

manuṣyarellāvaruṁ tulyāvakāśaṅṅaḷōṭuṁ antassōṭuṁ svātantryattōṭuṅkūṭi janicciṭṭuḷḷavarāṇ‌ŭ. anyōnyaṁ bhrātr̥bhāvattōṭe perumāṟuvānāṇ‌ŭ manuṣyanŭ vivēkabuddhiyuṁ manasākṣiyuṁ siddhamāyirikkunnat‌ŭ.

IPA

[edit]

/manuʂjaɾellaːʋaɾum t̪uljaːʋakaːʃaŋŋaɭoːʈum an̪t̪assoːʈum sʋaːt̪an̪tɾjat̪t̪oːʈuŋkuːʈi d͡ʒanit͡ʃt͡ʃiʈʈuɭɭaʋaɾaːɳɨ̆ ǁ anjoːnjam bʱraːt̪rɨ̆bʱaːʋat̪t̪oːʈe peɾumaːruʋaːnaːɳɨ̆ manuʂjanɨ̆ ʋiʋeːkabud̪d̪ʱijum manasaːkʂijum sid̪d̪ʱamaːjiɾikkun̪ːat̪ɨ̆ ǁ/

Grammar

[edit]

Template:Main

Malayalam has a canonical word order of SOV (subject–object–verb), as do other Dravidian languages.<ref>Template:Cite web</ref> A rare OSV word order occurs in interrogative clauses when the interrogative word is the subject.<ref>Template:Cite book</ref> Both adjectives and possessive adjectives precede the nouns they modify. Malayalam has 6<ref>Asher, R. E. and Kumari, T. C. (1997). Malayalam. Routledge Pub.: London.</ref> or 7<ref>Template:Cite web</ref>Template:Unreliable source? grammatical cases. Verbs are conjugated for tense, mood and aspect, but not for person, gender nor number except in archaic or poetic language. The modern Malayalam grammar is based on the book Kerala Panineeyam written by A. R. Raja Raja Varma in late 19th century CE.<ref name="Chandran 2018"/>

Nouns

[edit]

The declensional paradigms for some common nouns and pronouns are given below. As Malayalam is an agglutinative language, it is difficult to delineate the cases strictly and determine how many there are, although seven or eight is the generally accepted number. Alveolar plosives and nasals (although the modern Malayalam script does not distinguish the latter from the dental nasal) are underlined for clarity, following the convention of the National Library at Kolkata romanization.

Personal pronouns

[edit]

Vocative forms are given in parentheses after the nominative, as the only pronominal vocatives that are used are the third person ones, which only occur in compounds.

Singular
Case

വിഭക്തി

1st person 2nd person informalTemplate:Efn-lr 3rd person (distal)Template:Efn-lr
masculine feminine neutral
Nominative

സംബോധന

ñāṉ avaṉ (voc. avaṉē) avaḷ (voc. avaḷē) adŭ (voc. athinē)
Accusative

പ്രതിഗ്രാഹിക

eṉṉe niṉṉe avaṉe avaḷe atiṉe
Genitive

സംബന്ധിക

eṉte (also eṉ, eṉṉute) niṉte (also niṉ, niṉṉute) avaṉte (also avaṉute) avaḷute atiṉte
Dative

ഉദ്ദേശിക

eṉikkŭ niṉakkŭ avaṉŭ avaḷkkŭ atiṉŭ
Instrumental

പ്രായോജിക

eṉṉāl niṉṉāl avaṉāl avaḷāl atiṉāl
Locative

ആധാരിക

eṉṉil niṉṉil avaṉil avaḷil atil
Sociative

സംയോജിക

eṉṉōḍŭ niṉṉōḍŭ avaṉōḍŭ avaḷōḍŭ adinōḍŭ
Notes:

Template:Notelist-lr

Plural
Case

വിഭക്തി

1st person 2nd person 3rd person
exclusive inclusive
Nominative

സംബോധന

ñaṅṅaḷ nām/ nammaḷ niṅṅaḷ avar̠ (voc. avarē)
Accusative

പ്രതിഗ്രാഹിക

ñaṅṅaḷe nammaḷe niṅṅaḷe avare
Genitive

സംബന്ധിക

ñaṅṅaḷuḍe (also ñaṅṅuḍe) nammuḍe niṅṅaḷuḍe avaruḍe
Dative

ഉദ്ദേശിക

ñaṅṅaḷkkŭ nammaḷkkŭ (also namukkŭ) niṅṅaḷkkŭ avar̠kkŭ
Instrumental

പ്രായോജിക

ñaṅṅaḷāl (also ñaṅṅāl) nammāl niṅṅaḷāl avarāl
Locative

ആധാരിക

ñaṅṅaḷil nammil niṅṅaḷil avaril (also avaṟkal)
Sociative

സംയോജിക

ñaṅṅaḷōḍŭ nammōḍŭ niṅṅaḷōḍŭ avarōḍŭ

Other nouns

[edit]

The following are examples of some of the most common declension patterns.

Word (translated) "Tree" "Elephant" "Human" "Dog"
Case Singular Plural Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nominative Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Vocative Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Accusative Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Genitive Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Dative Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Instrumental Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Locative Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Sociative Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration
Template:Lang
Template:Transliteration

Words adopted from Sanskrit

[edit]

When words are adopted from Sanskrit, their endings are usually changed to conform to Malayalam norms:

Nouns

[edit]
  • Masculine Sanskrit nouns with a word stem ending in a short /a/ take the ending /an/ in the nominative singular. For example, Kr̥ṣṇa → Kr̥ṣṇan. The final /n/ is dropped before masculine surnames, honorifics, or titles ending in /an/ and beginning with a consonant other than /n/ – e.g., "Krishna Menon", "Krishna Kaniyaan" etc., but "Krishnan Ezhutthachan". Surnames ending with /ar/ or /aḷ/ (where these are plural forms of "an" denoting respect) are treated similarly – "Krishna Pothuval", "Krishna Chakyar", but "Krishnan Nair", "Krishnan Nambiar", as are Sanskrit surnames such "Varma(n)", "Sharma(n)", or "Gupta(n)" (rare) – e.g., "Krishna Varma", "Krishna Sharman". If a name is a compound, only the last element undergoes this transformation – e.g., "Kr̥ṣṇa" + "dēva" = "Kr̥ṣṇadēvan", not "Kr̥ṣṇandēvan".
  • Feminine words ending in a long /ā/ or /ī/ are changed to end in a short /a/ or /i/, for example "Sītā" → "Sīta" and "Lakṣmī" → "Lakṣmi". However, the long vowel still appears in compound words, such as "Sītādēvi" or" Lakṣmīdēvi". The long ī is generally reserved for the vocative forms of these names, although in Sanskrit the vocative actually takes a short /i/. There are also a small number of nominative /ī/ endings that have not been shortened – a prominent example being the word "strī" for "woman".
  • Nouns that have a stem in /-an/ and which end with a long /ā/ in the masculine nominative singular have /vŭ/ added to them, for example "Brahmā" (stem "Brahman") → "Brahmāvŭ". When the same nouns are declined in the neuter and take a short /a/ ending in Sanskrit, Malayalam adds an additional /m/, e.g. "Brahma" (neuter nominative singular of "Brahman") becomes "Brahmam". This is again omitted when forming compounds.
  • Words whose roots end in /-an/ but whose nominative singular ending is /-a-/ (for example, the Sanskrit root of "karma" is actually "karman") are also changed. The original root is ignored and "karma" (the form in Malayalam being "karmam" because it ends in a short /a/) is taken as the basic form of the noun when declining.<ref>Template:Cite book</ref> However, this does not apply to all consonant stems, as "unchangeable" stems such as "manas" ("mind") and "suhr̥t" ("friend") are identical to the Malayalam nominative singular forms (although the regularly derived "manam" sometimes occurs as an alternative to "manas").
  • Sanskrit words describing things or animals rather than people with a stem in short /a/ end with an /m/ in Malayalam. For example, "Rāmāyaṇa" → "Rāmāyaṇam". In most cases, this is actually the same as the Sanskrit accusative case ending, which is also /m/ (or, allophonically, anusvara due to the requirements of the sandhi word-combining rules) in the neuter nominative. However, "things and animals" and "people" are not always differentiated based on whether or not they are sentient beings; for example, "Narasimha" becomes "Narasiṃham" and not "Narasiṃhan", whereas "Ananta" becomes "Anantan" even though both are sentient. This does not strictly correspond to the Sanskrit neuter gender, as both "Narasiṃha" and "Ananta" are masculine nouns in the original Sanskrit.
  • Nouns with short vowel stems other than /a/, such as "Viṣṇu", "Prajāpati" etc. are declined with the Sanskrit stem acting as the Malayalam nominative singular (the Sanskrit nominative singular is formed by adding a visarga, e.g., as in "Viṣṇuḥ")
  • The original Sanskrit vocative is often used in formal or poetic Malayalam, e.g. "Harē" (for "Hari") or "Prabhō" (for "Prabhu" – "Lord"). This is restricted to certain contexts – mainly when addressing deities or other exalted individuals, so a normal man named Hari would usually be addressed using a Malayalam vocative such as "Harī". The Sanskrit genitive is also occasionally found in Malayalam poetry, especially the personal pronouns "mama" ("my" or "mine") and "tava" ("thy" or "thine"). Other cases are less common and generally restricted to the realm of Maṇipravāḷam.
  • Along with these tatsama borrowings, there are also many tadbhava words in common use. These were incorporated via borrowing before the separation of Malayalam and Tamil. As the language did not then accommodate Sanskrit phonology as it now does, words were changed to conform to the Old Tamil phonological system, for example "Kr̥ṣṇa" → "Kaṇṇan".<ref>Template:Cite book</ref> Most of his works are oriented on the basic Malayalam family and cultures and many of them were path-breaking in the history of Malayalam literature

Writing system

[edit]

Template:Main

Aside from the Malayalam script, the Malayalam language has been written in other scripts like Latin, Syriac<ref name="Suriyani Malayalam Archived 11 June 2014 at the Wayback Machine">Suriyani Malayalam Template:Webarchive, Nasrani Foundation</ref><ref name="A sacred language is vanishing">A sacred language is vanishing from State Template:Webarchive, The Hindu</ref><ref name="Prayer from the Past Archived 4 April 2014 at the Wayback Machine">Prayer from the Past Template:Webarchive, India Today</ref> and Arabic. Suriyani Malayalam was used by Saint Thomas Christians (also known as Nasranis) until the 19th century.<ref name="Suriyani Malayalam Archived 11 June 2014 at the Wayback Machine" /><ref name="A sacred language is vanishing" /> Arabic scripts particularly were taught in madrasahs in Kerala and the Lakshadweep Islands.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Malayalam script

[edit]
File:St angelo fort Arakkal Museum.JPG
A Malayalam signboard from Kannur, Kerala. Malayalam is official language in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puduchery
File:Malayalam board with old style Malayalam letter (cropped).jpg
A Board in Malayalam which uses the complex letters in traditional script

Historically, several scripts were used to write Malayalam. Among these were the Vatteluttu, Kolezhuthu and Malayanma scripts. But it was the Grantha script, another Southern Brahmi variation, which gave rise to the modern Malayalam script. The modern Malayalam script bears high similarity to Tigalari script, which was used for writing Tulu language in Coastal Karnataka (Dakshina Kannada and Udupi districts) and the northernmost Kasaragod district of Kerala.<ref name="vinodh rajan" /> It is syllabic in the sense that the sequence of graphic elements means that syllables have to be read as units, though in this system the elements representing individual vowels and consonants are for the most part readily identifiable. In the 1960s Malayalam dispensed with many special letters representing less frequent conjunct consonants and combinations of the vowel /u, u:/ with different consonants.

Malayalam script consists of a total of 578 characters. The script contains 52 letters including 16 vowels and 36 consonants, which forms 576 syllabic characters, and contains two additional diacritic characters named anusvāra and visarga.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite web</ref> The earlier style of writing has been superseded by a new style as of 1981. This new script reduces the different letters for typesetting from 900 to fewer than 90. This was mainly done to include Malayalam in the keyboards of typewriters and computers.

In 1999 a group named "Rachana Akshara Vedi" produced a set of free fonts containing the entire character repertoire of more than 900 glyphs. This was announced and released along with a text editor in the same year at Thiruvananthapuram, the capital of Kerala. In 2004, the fonts were released under the GPL license by Richard Stallman of the Free Software Foundation at the Cochin University of Science and Technology in Kochi, Kerala.

Chillu letters

[edit]

A chillu (Template:Lang, Template:Transliteration), or a chillaksharam (Template:Lang, Template:Transliteration), is a special consonant letter that represents a pure consonant independently, without help of a virama. Unlike a consonant represented by an ordinary consonant letter, this consonant is never followed by an inherent vowel. Anusvara and visarga fit this definition but are not usually included. ISCII and Unicode 5.0 treat a chillu as a glyph variant of a normal ("base") consonant letter.<ref>Template:Cite web</ref> In Unicode 5.1 and later, chillu letters are treated as independent characters, encoded atomically.

Chillu letters
Letter Unicode name Base Remarks Examples
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Template:Lang (kūṇ, "mushroom")
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Chillu of dental – alveolar nasal ṉa. Template:Lang (avaṉ, "he")
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Historically stood for Template:Transliteration Template:Lang, not Template:Transliteration Template:Lang. Template:Lang (avar̠, "they")
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Template:Lang (kāl, "foot")
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Template:Lang (avaḷ, "she")
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Not in modern use Template:Lang (doesn't occur word finally.)
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Not in modern use
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Not in modern use
Template:Lang Template:Mono Template:Transliteration Template:Lang Not in modern use

Number system and other symbols

[edit]
Praślēṣam Template:Lang Corresponds to Devanagari avagraha, used when a Sanskrit phrase containing an Template:Transliteration is written in Malayalam script. The symbol indicates the elision of the word-initial vowel a after a word that ends in ā, ē, or ō, and is transliterated as an apostrophe ('), or sometimes as a colon + an apostrophe (:').
(Template:Indic)
Malayalam date mark Template:Lang Used in an abbreviation of a date.
Danda Template:Lang Archaic punctuation marks.
Double danda Template:Lang

Numerals

[edit]

Template:Main Malayalam numbers and fractions are written as follows. These are archaic and no longer used. Instead, the common Hindu-Arabic numeral system is followed. There is a confusion about the glyph of Malayalam digit zero. The correct form is oval-shaped, but occasionally the glyph for Template:Frac (Template:Lang) is erroneously shown as the glyph for 0.

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 100 1000 Template:Frac Template:Frac Template:Frac

Number "11" is written as "൰൧" and not "൧൧". "32" is written as "൩൰൨" similar to the Tamil numeral system.

11 20 21 30 110 10,099
Template:Lang Template:Lang Template:Lang Template:Lang Template:Lang Template:Lang

For example, the number "2013" is read in Malayalam as Template:Lang (Template:Transliteration). It is split into:

Combine them together to get the Malayalam number Template:Lang.<ref>Template:Cite web</ref>

And 1,00,000 as "Template:Lang" = hundred(Template:Lang), thousand(Template:Lang) (100×1000), 10,00,000 as "Template:Lang" = ten(Template:Lang), hundred(Template:Lang), thousand(Template:Lang) (10×100×1000) and 1,00,00,000 as "Template:Lang" = hundred(Template:Lang), hundred(Template:Lang), thousand(Template:Lang) (100×100×1000).

Later on this system got reformed to be more similar to the Hindu-Arabic numerals so 10,00,000 in the reformed numerals it would be Template:Lang.<ref name="alex-2013">Template:Cite web</ref>

Fractions

[edit]

In Malayalam you can transcribe any fraction by affixing (Template:Transliteration) after the denominator followed by the numerator, so a fraction like Template:Frac would be read as Template:Lang (Template:Transliteration) 'out of ten, seven' but fractions like Template:Frac Template:Frac and Template:Frac have distinct names (Template:Transliteration, Template:Transliteration, Template:Transliteration) and Template:Frac (Template:Transliteration) 'half quarter'.<ref name="alex-2013" />

Vattezhuthu alphabet

[edit]

Template:Further

File:Tigalari-sanskrit-manuscript.jpg
A medieval Tigalari manuscript (Bears high similarity with modern Malayalam script)

Vatteluttu (Template:Indic, "round writing") is a script that had evolved from Tamil-Brahmi and was once used extensively in the southern part of present-day Tamil Nadu and in Kerala.

Malayalam was first written in Vattezhuthu. The Vazhappally inscription issued by Rajashekhara Varman is the earliest example, dating from about 830 CE.<ref name="ager-1998">Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> During the medieval period, the Tigalari script that was used for writing Tulu in South Canara, and Sanskrit in the adjacent Malabar region, had a close similarity to the modern Malayalam script.<ref name="vinodh rajan" /> In the Tamil country, the modern Tamil script had supplanted Vattezhuthu by the 15th century, but in the Malabar region, Vattezhuthu remained in general use up to the 17th century,<ref>Burnell (1874), p. 39.</ref> or the 18th century.<ref name="malayalam resource centre">Template:Cite web</ref> A variant form of this script, Kolezhuthu, was used until about the 19th century mainly in the Malabar-Cochin area.<ref name="government of kerala">Template:Cite web</ref>

Vatteluttu was in general use, but was not suitable for literature where many Sanskrit words were used. Like Tamil-Brahmi, it was originally used to write Tamil, and as such, did not have letters for voiced or aspirated consonants used in Sanskrit but not used in Tamil. For this reason, Vatteluttu and the Grantha alphabet were sometimes mixed, as in the Manipravalam. One of the oldest examples of the Manipravalam literature, Vaishikatantram (Template:Lang, Vaiśikatantram), dates back to the 12th century,<ref>Nampoothiri, N. M. (1999), "Cultural Traditions in Medieval Kerala"Template:Dead link (PDF) in Cherian, P. J., Perspectives on Kerala History: The Second Millennium, Kerala Council for Historical Research, Template:ISBN, retrieved 2009-11-20.</ref><ref>Template:Cite web</ref> where the earliest form of the Malayalam script was used, which seems to have been systematized to some extent by the first half of the 13th century.<ref name="ager-1998" /><ref name="malayalam resource centre" />

Another variant form, Malayanma, was used in the south of Thiruvananthapuram.<ref name="government of kerala" /> By the 19th century, old scripts like Kolezhuthu had been supplanted by Arya-eluttu – that is the current Malayalam script. Nowadays, it is widely used in the press of the Malayali population in Kerala.<ref>Andronov, Mikhail Sergeevich. A Grammar of the Malayalam Language in Historical Treatment. Wiesbaden : Harrassowitz, 1996.</ref>

Grantha

[edit]

Template:Further

File:9th century Tamil Grantha script Sanskrit Chera era font.jpg
A Chera era Grantha inscription

According to Arthur Coke Burnell, one form of the Grantha alphabet, originally used in the Chola dynasty, was imported into the southwest coast of India in the 8th or 9th century, which was then modified in course of time in this secluded area, where communication with the east coast was very limited.<ref name="burnell">Burnell (1874), p. 35.</ref> It later evolved into Tigalari-Malayalam script was used by the Malayali, Havyaka Brahmins and Tulu Brahmin people, but was originally only applied to write Sanskrit. This script split into two scripts: Tigalari and Malayalam. While Malayalam script was extended and modified to write vernacular language Malayalam, the Tigalari was written for Sanskrit only.<ref name="burnell" /><ref>Template:Cite encyclopedia</ref> In Malabar, this writing system was termed Arya-eluttu (Template:Lang, Ārya eḻuttŭ),<ref>Template:Cite web</ref> meaning "Arya writing" (Sanskrit is Indo-Aryan language while Malayalam is a Dravidian language).

Karshoni

[edit]
File:East Syriac Script Thaksa.jpg
East Syriac Script Thaksa (Chaldean Syrian Church, Thrissur, Kerala, India)

Suriyani Malayalam (സുറിയാനി മലയാളം, ܣܘܪܝܢܝ ܡܠܝܠܡ), also known as Karshoni, Syro-Malabarica or Syriac Malayalam, is a version of Malayalam written in a variant form of the Syriac alphabet which was popular among the Saint Thomas Christians (also known as Syrian Christians or Nasranis) of Kerala in India.<ref>Template:Cite web</ref><ref name="Suriyani Malayalam Archived 11 June 2014 at the Wayback Machine" /><ref name="A sacred language is vanishing" /> It uses Malayalam grammar, the Maḏnḥāyā or "Eastern" Syriac script with special orthographic features, and vocabulary from Malayalam and East Syriac. This originated in the South Indian region of the Malabar Coast (modern-day Kerala). Until the 20th century, the script was widely used by Syrian Christians in Kerala.

Ponnani script

[edit]
File:ArabiMalayalam alphabet.png
Arabi Malayalam alphabet with Malayalam alphabet correspondences

The Arabi Malayalam script, otherwise known as the Ponnani script,<ref>Template:Cite thesis</ref><ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite conference</ref> is a writing system – a variant form of the Arabic script with special orthographic features – which was developed during the early medieval period and used to write Arabi Malayalam until the early 20th century CE.<ref>Miller, Roland. E., "Mappila" in "The Encyclopedia of Islam". Volume VI. E. J. Brill, Leiden. 1987. pp. 458–56.</ref><ref>Malayalam Resource Centre</ref> Though the script originated and developed in Kerala, today it is predominantly used in Malaysia and Singapore by the migrant Muslim community.<ref>Menon. T. Madhava. "A Handbook of Kerala, Volume 2", International School of Dravidian Linguistics, 2002. pp. 491–493.</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Literature

[edit]

Template:Main

The Sangam literature can be considered as the ancient predecessor of Malayalam.<ref name="Chandran 2018a">Template:Cite book</ref> According to Iravatham Mahadevan, the earliest Malayalam inscription discovered until now is the Edakal-5 inscription (ca. late 4th century – early 5th century) reading Template:Transliteration (Template:Translation 'this is old').<ref>Template:Cite news</ref> Although this has been disputed by many scholars who regard it as a regional dialect of Old Tamil.<ref>Template:Cite web</ref> The use of the pronoun Template:Transliteration and the lack of the literary Tamil Template:Transliteration ending are archaisms from Proto-Dravidian rather than unique innovations of Malayalam.Template:Refn

The early literature of Malayalam comprised three types of composition:<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> Malayalam Nada, Tamil Nada and Sanskrit Nada.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

  • Classical songs known as Nadan Pattu<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />
  • Manipravalam of the Sanskrit tradition, which permitted a generous interspersing of Sanskrit with Malayalam. Niranam poets<ref>Template:Cite web</ref> Manipravalam Madhava Panikkar, Sankara Panikkar and Rama Panikkar wrote Manipravalam poetry in the 14th century.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />
  • The folk song rich in native elements

Malayalam literature has been profoundly influenced by poets Cherusseri Namboothiri,<ref>Template:Cite web</ref><ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> Thunchaththu Ezhuthachan,<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> and Poonthanam Nambudiri,<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref>Template:Cite news</ref> in the 15th and the 16th centuries of Common Era.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref>Freeman, Rich (2003). "Genre and Society: The Literary Culture of Premodern Kerala". In Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia</ref> Unnayi Variyar, a probable 17th–18th century poet,<ref>Template:Cite book</ref> and Kunchan Nambiar, a poet of 18th century,<ref>Template:Cite web</ref> also greatly influenced Malayalam literature in its early form.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The words used in many of the Arabi Malayalam works those date back to 16th–17th centuries of Common Era are also very closer to the modern Malayalam language.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref>Template:Cite web</ref> The prose literature, criticism, and Malayalam journalism began after the latter half of 18th century CE. Contemporary Malayalam literature deals with social, political, and economic life context. The tendency of the modern poetry is often towards political radicalism.<ref name="south asian arts" /> Malayalam literature has been presented with six Jnanapith awards, the second-most for any Dravidian language and the third-highest for any Indian language.<ref>Template:Cite news</ref><ref>Template:Cite news</ref>

Malayalam poetry to the late 20th century betrays varying degrees of the fusion of the three different strands. The oldest examples of Pattu and Manipravalam, respectively, are Ramacharitam and Vaishikatantram, both from the 12th century.<ref>Template:Cite web</ref><ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

The earliest extant prose work in the language is a commentary in simple Malayalam, Bhashakautalyam (12th century) on Chanakya's Arthashastra. Adhyatmaramayanam by Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan (known as the father of modern Malayalam literature) who was born in Tirur, one of the most important works in Malayalam literature. Unnunili Sandesam written in the 14th century is amongst the oldest literary works in Malayalam language.<ref>Template:Cite book</ref> Cherusseri Namboothiri of 15th century (Kannur-based poet), Poonthanam Nambudiri of 16th century (Perinthalmanna-based poet), Unnayi Variyar of 17th–18th centuries (Thrissur-based poet), and Kunchan Nambiar of 18th century (Palakkad-based poet), have played a major role in the development of Malayalam literature into current form.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The words used in many of the Arabi Malayalam works, which dates back to 16th–17th centuries are also very closer to modern Malayalam language.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The basin of the river Bharathappuzha, which is otherwise known as River Ponnani, and its tributaries, have played a major role in the development of modern Malayalam Literature.<ref>Template:Cite news</ref><ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

By the end of the 18th century some of the Christian missionaries from Kerala started writing in Malayalam but mostly travelogues, dictionaries and religious books. Varthamanappusthakam (1778), written by Paremmakkal Thoma Kathanar<ref>Template:Cite web</ref> is considered to be the first travelogue in an Indian language. The modern Malayalam grammar is based on the book Kerala Panineeyam written by A. R. Raja Raja Varma in late 19th century CE.<ref name="Chandran 2018"/>

Folk Songs

[edit]

For the first 600 years of the Malayalam calendar, Malayalam literature remained in a preliminary stage. During this time, Malayalam literature consisted mainly of various genres of songs (Pattu).<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> Folk songs are the oldest literary form in Malayalam.<ref name="Chandran 2018"/> They were just oral songs.<ref name="Chandran 2018"/> Many of them were related to agricultural activities, including Pulayar Pattu, Pulluvan Pattu, Njattu Pattu, Koythu Pattu, etc.<ref name="Chandran 2018"/> Other Ballads of Folk Song period include the Vadakkan Pattukal (Northern songs) in North Malabar region and the Thekkan Pattukal (Southern songs) in Southern Travancore.<ref name="Chandran 2018"/> Some of the earliest Mappila songs (Muslim songs) were also folk songs.<ref name="Chandran 2018"/>

Old and Middle Malayalam

[edit]

Template:Main

The earliest known poems in Malayalam, Ramacharitam and Thirunizhalmala, dated to the 12th to 14th century, were completed before the introduction of the Sanskrit alphabet. It was written by a poet with the pen name Cheeramakavi who, according to poet Ulloor S Parameswara Iyer, was Sree Veerarama Varman, a king of southern Kerala from AD 1195 to 1208.<ref>Template:Citation</ref> However the claim that it was written in Southern Kerala is expired on the basis of new discoveries.<ref name="school of distance education">Template:Cite web</ref> Other experts, like Chirakkal T Balakrishnan Nair, K.M. George, M. M. Purushothaman Nair, and P.V. Krishnan Nair, state that the origin of the book is in Kasaragod district in North Malabar region.<ref name="school of distance education" /> They cite the use of certain words in the book and also the fact that the manuscript of the book was recovered from Nileshwaram in North Malabar.<ref>Template:Citation</ref> The influence of Ramacharitam is mostly seen in the contemporary literary works of Northern Kerala.<ref name="school of distance education" /> The words used in Ramacharitam such as Nade (Mumbe), Innum (Iniyum), Ninna (Ninne), Chaaduka (Eriyuka) are special features of the dialect spoken in North Malabar (Kasaragod-Kannur region).<ref name="school of distance education" /> Furthermore, the Thiruvananthapuram mentioned in Ramacharitham is not the Thiruvananthapuram in Southern Kerala.<ref name="school of distance education" /> But it is Ananthapura Lake Temple of Kumbla in the northernmost Kasaragod district of Kerala.<ref name="school of distance education" /> The word Thiru is used just by the meaning Honoured.<ref name="school of distance education" /> Today it is widely accepted that Ramacharitham was written somewhere in North Malabar (most likely near Kasaragod).<ref name="school of distance education" />

But the period of the earliest available literary document cannot be the sole criterion used to determine the antiquity of a language. In its early literature, Malayalam has songs, Pattu, for various subjects and occasions, such as harvesting, love songs, heroes, gods, etc. A form of writing called Campu emerged from the 14th century onwards. It mixed poetry with prose and used a vocabulary strongly influenced by Sanskrit, with themes from epics and Puranas.Template:Sfn

The works including Unniyachi Charitham, Unnichirudevi Charitham, and Unniyadi Charitham, are written in Middle Malayalam, those date back to 13th and 14th centuries of Common Era.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref name="sreedhara menon-2007" /> The Sandesha Kavyas of 14th century CE written in Manipravalam language include Unnuneeli Sandesam<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref name="sreedhara menon-2007" /> The literary works written in Middle Malayalam were heavily influenced by Sanskrit and Prakrit, while comparing them with the modern Malayalam literature.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /><ref name="sreedhara menon-2007" /> The word Manipravalam literally means Diamond-Coral or Ruby-Coral. The 14th-century Lilatilakam text states Manipravalam to be a Bhashya (language) where "Malayalam and Sanskrit should combine together like ruby and coral, without the least trace of any discord".<ref name="arvind raghunathan-2003" /><ref name="ke rāmacandr̲an nāyar" /> The Champu Kavyas written by Punam Nambudiri, one among the Pathinettara Kavikal (Eighteen and a half poets) in the court of the Zamorin of Calicut, also belong to Middle Malayalam.<ref name="sreedhara menon-2007" /><ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

Modern Malayalam

[edit]

The poem Krishnagatha written by Cherusseri Namboothiri, who was the court poet of the king Udaya Varman Kolathiri (1446–1475) of Kolathunadu, is written in modern Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The language used in Krishnagatha is the modern spoken form of Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> It appears to be the first literary work written in the present-day language of Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> During the 16th century CE, Thunchaththu Ezhuthachan from the Kingdom of Tanur and Poonthanam Nambudiri from the Kingdom of Valluvanad followed the new trend initiated by Cherussery in their poems. The Adhyathmaramayanam Kilippattu and Mahabharatham Kilippattu written by Ezhuthachan and Jnanappana written by Poonthanam are also included in the earliest form of Modern Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The words used in most of the Arabi Malayalam works, which dates back to 16th–17th centuries, are also very closer to modern Malayalam language.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> P. Shangunny Menon ascribes the authorship of the medieval work Keralolpathi, which describes the Parashurama legend and the departure of the final Cheraman Perumal king to Mecca, to Thunchaththu Ramanujan Ezhuthachan.<ref name="history of travancore by shungunny menon" />

File:THUNCHAN MEMORIAL.jpg
The Thunchath Ezhuthachan Malayalam University is situated at Thunchan Parambu, Tirur, Malappuram

Kunchan Nambiar, the founder of Thullal movement, was a prolific literary figure of the 18th century.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

Impact of European scholars

[edit]
File:Samkshepavedartham 1772.pdf
Cover page of Nasranikal okkekkum ariyendunna samkshepavedartham which is the first book to be printed in Malayalam in 1772.

The British printed Malabar English Dictionary<ref>Template:Cite web</ref> by Graham Shaw in 1779 was still in the form of a Tamil-English Dictionary.<ref>Template:Cite web</ref> Paremmakkal Thoma Kathanar wrote the first Malayalam travelogue called Varthamanappusthakam in 1789.

Hermann Gundert, (1814–1893), a German missionary and scholar of exceptional linguistic talents, played a distinguishable role in the development of Malayalam literature. His major works are Keralolpathi (1843), Pazhancholmala (1845), Malayalabhaasha Vyakaranam (1851), Paathamala (1860) the first Malayalam school text book, Kerala pazhama (1868), the first Malayalam dictionary (1872), Malayalarajyam (1879) – Geography of Kerala, Rajya Samacharam (1847 June) the first Malayalam news paper, Paschimodayam (1879) – Magazine.<ref>Rajyasamacharam | Kerala Press Academy Template:Webarchive. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.</ref> He lived in Thalassery for around 20 years. He learned the language from well established local teachers Ooracheri Gurukkanmar from Chokli, a village near Thalassery and consulted them in works. He also translated the Bible into Malayalam.<ref>Herman Gundert | Kerala Press Academy Template:Webarchive. Pressacademy.org. Retrieved 28 July 2013.</ref><ref>Template:Cite book</ref>

In 1821, the Church Mission Society (CMS) at Kottayam in association with the Syriac Orthodox Church started a seminary at Kottayam in 1819 and started printing books in Malayalam when Benjamin Bailey, an Anglican priest, made the first Malayalam types. In addition, he contributed to standardizing the prose.<ref>"Banjamin Bailey" Template:Webarchive, The Hindu, 5 February 2010</ref> Hermann Gundert from Stuttgart, Germany, started the first Malayalam newspaper, Rajya Samacaram in 1847 at Talasseri. It was printed at Basel Mission.<ref>Rajya Samacaram, "1847 first Newspaper in Malayalam", Kerala Government</ref> Malayalam and Sanskrit were increasingly studied by Christians of Kottayam and Pathanamthitta. The Marthomite movement in the mid-19th century called for replacement of Syriac by Malayalam for liturgical purposes. By the end of the 19th century Malayalam replaced Syriac as language of Liturgy in all Syrian Christian churches.

1850–1904

[edit]

Template:See also

File:Travancore Rupee - Reverse.jpg
Malayalam letters on old Travancore Rupee coin

Vengayil Kunhiraman Nayanar, (1861–1914) from Thalassery was the author of first Malayalam short story, Vasanavikriti. After him innumerable world class literature works by was born in Malayalam.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

O. Chandu Menon wrote his novels "Indulekha" and "Saradha" while he was the judge at Parappanangadi Munciff Court. Indulekha is also the first Major Novel written in Malayalam language.<ref>Template:Cite book</ref>

File:Shakuntala RRV.jpg
Shakuntala writes to Dushyanta. Painting by Raja Ravi Varma. The poetry was translated by Kerala Varma as Abhijnanasakuntalam

.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

The third quarter of the 19th century CE bore witness to the rise of a new school of poets devoted to the observation of life around them and the use of pure Malayalam. The major poets of the Venmani School were Venmani Achhan Nambudiripad (1817–1891), Venmani Mahan Nambudiripad (1844–1893), Poonthottam Achhan Nambudiri (1821–1865), Poonthottam Mahan Nambudiri (1857–1896) and the members of the Kodungallur Kovilakam (Royal Family) such as Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran. The style of these poets became quite popular for a while and influenced even others who were not members of the group like Velutheri Kesavan Vaidyar (1839–1897) and Perunlli Krishnan Vaidyan (1863–1894). The Venmani school pioneered a style of poetry that was associated with common day themes, and the use of pure Malayalam (Pachcha Malayalam) rather than Sanskrit.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

Twentieth century

[edit]

In the second half of the 20th century, Jnanpith winning poets and writers like G. Sankara Kurup, S. K. Pottekkatt, Thakazhi Sivasankara Pillai, M. T. Vasudevan Nair, O. N. V. Kurup, Edasseri Govindan Nair and Akkitham Achuthan Namboothiri, had made valuable contributions to the modern Malayalam literature.<ref name="subodh kapoor-2002">Template:Cite book</ref><ref name="E.G. Smith 1994">Template:Cite book</ref><ref name="nirmala sadanand publishers-1967">Template:Cite book</ref><ref name="sahitya akademi-1987">Template:Cite book</ref><ref name="kerala sahitya akademi-1993">Template:Cite book</ref> Later, writers like O. V. Vijayan, Kamaladas, M. Mukundan, Arundhati Roy, and Vaikom Muhammed Basheer, have gained international recognition.<ref name="c gopinathan pillai-2004">Template:Cite book</ref><ref name="ed vinod kumar maheshwari-2002">Template:Cite book</ref><ref name="amit chaudhuri-2008">Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite news</ref>

Prose

[edit]

The travelogues written by S. K. Pottekkatt were turning point in the travelogue literature.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" /> The writers like Kavalam Narayana Panicker have contributed much to Malayalam drama.<ref name="Chandran 2018"/>

Thakazhi Sivasankara Pillai turned away from party politics and produced a moving romance in Chemmeen (Shrimps) in 1956. For S. K. Pottekkatt and Vaikom Muhammad Basheer, who had not dabbled in politics, the continuity is marked in the former's Vishakanyaka (Poison Maid, 1948) and the latter's Ntuppuppakkoranendarnnu (My Grandpa had an Elephant, 1951). The non-political social or domestic novel was championed by P. C. Kuttikrishnan (Uroob) with his Ummachu (1955) and Sundarikalum Sundaranmarum (Men and Women of Charm, 1958).<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

In 1957 Basheer's Pathummayude Aadu (Pathumma's Goat) brought in a new kind of prose tale, which perhaps only Basheer could handle with dexterity. The fifties thus mark the evolution of a new kind of fiction, which had its impact on the short stories as well. This was the auspicious moment for the entry of M. T. Vasudevan Nair and T. Padmanabhan upon the scene. Front runners in the post-modern trend include Kakkanadan, O. V. Vijayan, E. Harikumar, M. Mukundan and Anand.<ref name="dr k ayyappa panicker-2006" />

Kerala has the highest media exposure in India with newspapers publishing in nine languages, mainly English and Malayalam.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref>

Poetry

[edit]

Contemporary Malayalam poetry deals with social, political, and economic life context. The tendency of the modern poetry is often towards political radicalism.<ref name="south asian arts">Template:Cite web</ref>

See also

[edit]

Template:Portal bar

References

[edit]

Template:Reflist

Sources

[edit]

Further reading

[edit]

Template:Refbegin

English
Malayalam

Template:Refend

Notes

[edit]

Template:Notelist Template:Reflist

[edit]

Template:Sister bar Template:Malayalam language Template:Languages of India Template:Languages of South Asia Template:Dravidian languages Template:Languages spoken in Kerala Template:Kerala topics Template:Authority control