Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Japanese wordplay
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Usage of Japanese language conventions to create humor}} {{Refimprove|date=October 2015}} {{Use dmy dates|date=August 2022}} '''Japanese wordplay''' relies on the nuances of the [[Japanese language]] and [[Japanese writing system|Japanese script]] for [[Word play|humorous effect]], functioning somewhat like a cross between a [[pun]] and a [[spoonerism]]. [[Double entendre|Double entendres]] have a rich history in Japanese entertainment (such as in [[kakekotoba]])<ref name=":0">{{Cite web|last1=Backhaus|first1=Mio|last2=Backhaus|first2=Peter|date=2013-05-27|title=Oyaji gyagu, more than just cheesy puns|url=https://www.japantimes.co.jp/life/2013/05/27/language/oyaji-gyagu-more-than-just-cheesy-puns/|access-date=2021-10-03|website=The Japan Times|language=en-US}}</ref> due to the language's large number of [[Homograph|homographs]] (different meanings for a given spelling) and [[Homophone|homophones]] (different meanings for a given pronunciation). == Kakekotoba == {{Main|Kakekotoba}} {{nihongo|''Kakekotoba''|掛詞}} or "pivot words" are an early form of Japanese wordplay used in [[Waka (poetry)|waka poetry]], wherein some words represent two homonyms. The presence of multiple meanings within these words allowed poets to impart more meaning into fewer words.<ref name=":0" /> ==Goroawase== {{nihongo|''Goroawase''|語呂合わせ|4="phonetic matching"}} is an especially common form of Japanese wordplay, wherein [[homophone|homophonous]] words are associated with a given series of letters, numbers or symbols, in order to associate a new meaning with that series. The new words can be used to express a [[superstition]] about certain letters or numbers. More commonly, however, ''goroawase'' is used as a [[mnemonic]] technique, especially in the memorization of numbers such as dates in history, scientific [[Physical constant|constants]] and [[phone number]]s.<ref>{{cite web|title=Goroawase: Japanese Numbers Wordplay|url=https://www.tofugu.com/japanese/goroawase-japanese-numbers-wordplay/|website=Tofugu|date=30 August 2011|access-date=13 August 2019|quote=The idea is that you can basically use any of these sounds associated with any of these letters to create mnemonics to help someone to remember a phone number.}}</ref> ===Numeric substitution=== {{main|Numeric substitution in Japanese}} {{Transcluded section|Numeric substitution in Japanese}} {{:Numeric substitution in Japanese}} <!--This section should be edited at [[Numeric substitution in Japanese]].---> ====Examples==== <!-- Please add examples to [[Numeric substitution in Japanese]] first, and only merge them here if they are especially notable or unique in character.---> * '''11''' can be read as "wan-wan", which is commonly used in Japan as an onomatopoeia for a dog barking. * '''16''' can be read as "hi-ro", [[Hiro (given name)|Hiro]] being a common Japanese given name. 16 is also a common age for anime and manga [[Protagonist|protagonists]]{{Citation needed|date=October 2021}} (i.e., [[hero|heroes]]). * '''26''' can be read as "fu-ro" ({{nihongo2|風呂}}), meaning "bath". [[Sentō|Public baths in Japan]] have reduced entry fees on the 26th day of every month.<ref>{{Cite web|author=<span lang="ja">埼玉県</span>|title=<span lang="ja">生活衛生営業/お風呂の日(毎月26日)は銭湯へ</span>|url=https://www.pref.saitama.lg.jp/a0706/6hou/26ofuro.html|access-date=2016-09-29|language=ja-JP}}</ref> * '''29''' can be read as "ni-ku" ({{nihongo2|肉}}), meaning "[[meat]]". [[Restaurant|Restaurants]] and [[Grocery store|grocery stores]] have special offers on the 29th day of every month. *'''39''' can be read as "san-kyū", referring to "thank you" in English. * '''44''' can be read as "yo-yo" and is thus a common slang term in the international competitive [[yo-yo]] community, which has a strong Japanese presence. * '''56''', read as "ko-ro", is used in {{nihongo2|[[:wikt:56す|56す]]}}, an alternate spelling of the verb "korosu" ({{nihongo2|殺す}}, to kill) used on the internet to avoid [[wordfilter]]s. * '''89''' can be read as "ha-gu", which refers to "hug" in English. August 9th is National Hug Day in Japan. * '''109''' can be read as "tō-kyū". The [[109 (department store)|109]] department store in [[Shibuya]], [[Tokyo]] is often read as "ichi-maru-kyū", but the number 109 was selected as the alternative reading "tō-kyū" is a reference to [[Tokyu Corporation]], the group that owns the building. * '''230''' can be read as "fu-mi-o", the given name of former Japanese prime minister [[Fumio Kishida]]. He uses this number in his Twitter handle "kishida230".<ref>{{Cite Twitter profile|kishida230|Fumio Kishida}}</ref> * '''428''' can be read as "shi-bu-ya", referring to the [[Shibuya]] area of [[Tokyo]], and "yo-tsu-ba" ({{nihongo2|四つ葉}}) meaning [[four-leaf clover]]. * '''526''' can be read as "ko-ji-ro" in reference to [[Sasaki Kojirō|Sasaki Kojiro]], a samurai from the Edo period. * '''634''' can be read as "mu-sa-shi". The [[Tokyo Skytree]]'s height was intentionally set at 634 meters so it would sound like [[Musashi Province]], an old name for the area in which the building stands.<ref>[[Kyodo News]], "[http://www.japantimes.co.jp/text/nn20120523a7.html Tower's developers considered several figures before finally settling on 634]", ''[[Japan Times]]'', 23 May 2012, p. 2</ref> *'''801''' can be read as "ya-o-i" or [[yaoi]], a genre of homoerotic manga typically aimed at women. * '''893''' can be read as "ya-ku-za" ({{nihongo2|やくざ}}) or "[[yakuza]]".<ref>{{Cite web|title=What is the origin of yakuza?|url=https://www.sljfaq.org/afaq/yakuza.html|access-date=2021-10-03|website=www.sljfaq.org}}</ref> It is traditionally a bad omen for a student to receive this candidate number for an [[exam]].{{Citation needed|date=October 2021}} *'''1492''', the year of [[Voyages_of_Christopher_Columbus#First_voyage|Columbus' first voyage to America]], can be read as "i-yo-ku-ni" and appended with "ga mieta" to form the phrase "Alright! I can see land!" ({{nihongo2|いいよ!国が見えた!}}). Additionally, "i-yo-ku-ni" itself could simply be interpreted as "It's a good country" ({{nihongo2|いいよ、国}}). The alternative reading "i-shi-ku-ni" is also used to memorize the year, though it is not typically associated with a particular meaning. * '''4649''' can be read as "yo-ro-shi-ku" ({{nihongo2|よろしく}}), meaning "best regards". * '''18782 + 18782 = 37564''' can be read as "i-ya-na-ya-tsu + i-ya-na-ya-tsu = mi-na-go-ro-shi" {{nihongo|2=嫌な奴+嫌な奴=皆殺し|4=bad person + bad person = massacre}}.<ref>{{Cite web |last=弁護士のブログ |title=弁護士のブログ - 「18782(嫌な奴)」+「18782(嫌な奴)」=「37564(皆殺し)」の波紋——過剰反応では? |url=http://www.law-yokoi.com/blog/?p=1419 |access-date=2023-02-08 |language=ja}}</ref><ref>{{Cite web |title=【嫌な奴+嫌な奴=皆殺し】とはどういう意味ですか? - 日本語に関する質問 |url=https://ja.hinative.com/questions/2972282 |access-date=2023-02-08 |website=HiNative |language=ja}}</ref> *'''3.14159265''', the first nine digits of [[pi]], can be read as "san-i-shi-i-ko-ku-ni-mu-kou" ({{nihongo2|産医師異国に向こう}}), meaning "an obstetrician faces towards a foreign country". ==Dajare== {{main|Dajare}} In Japanese, [[pun]]s are referred to as {{nihongo|''dajare''|駄洒落|'bad jokes'}}. Like puns in English, ''dajare'' may be considered {{nihongo|[[dad joke]]s|親父ギャグ|oyaji gyagu}}. ''Dajare'' commonly involve the usage of two homophonous phrases alongside each other in a sentence, though [[double entendre]]s are used as well. '''Example one:''' * アルミ缶の上にある蜜柑 ('''''arumi kan''' no ue ni '''aru mikan''''') : '''Translation:''' : An orange on an aluminum can. : '''Explanation:''' : アルミ (''arumi'') means "aluminum" and 缶 (''kan'') means "can"; ある (aru) means "to exist" and 蜜柑 (''[[mikan]]'') refers to mandarin varieties popular in Japan. '''Example two:''' : A: 大食いのたけし君も、宇宙ではあまり物を食べられないよ。 (''ōgui no takeshi kun mo, uchū dewa amari mono o taberarenaiyo'') : B: なぜ? (''naze'') : A: 宇宙には'''空気(食う気)'''がない。 (''uchū niwa '''kūki''' ga nai'') : '''Translation:''' : A: In space, even a glutton like Takeshi can't eat anything. : B: Why's that? : A: In space, there is no air. : '''Explanation:''' : ''Kūki'' (くうき) can mean either "air" (空気) or "appetite" (食う気), thus the last phrase could also be interpreted as "in space, (he has) no appetite". ===Ginatayomi=== Some ''dajare'' rely on {{nihongo|''ginatayomi''|ぎなた読み|'phrasal misparsing'; {{lit|ginata-reading}}}} for effect, similar to [[garden-path sentence]]s in English. Many are commonly told by children. '''Example one:'''<br> :「パン作ったことある」(''pan tsukutta koto aru''; Have you ever made bread before?) : '''Can also be interpreted as:''' :「パンツ食ったことある」(''pantsu kutta koto aru''; Have you ever eaten underpants before?) '''Example two:'''<br> :「ねぇ、ちゃんとお風呂入ってる」(''nee, chanto ofuro haitteru''; Hey, have you been bathing regularly?) : '''Can also be interpreted as:''' :「姉ちゃんとお風呂入ってる」(''nee-chan to ofuro haitteru''; Do you bathe with your older sister?) == See also == * [[Japanese rebus monogram]] ** [[Rebus#Japan|Rebus § Japan]] * [[Tetraphobia]] * [[Word play]] == Notes == {{Notelist}} == References == {{reflist}} [[Category:Mnemonics]] [[Category:Japanese word games]]
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Templates used on this page:
Numeric substitution in Japanese
(
edit
)
Template:Citation needed
(
edit
)
Template:Cite Twitter profile
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Main
(
edit
)
Template:Nihongo
(
edit
)
Template:Nihongo2
(
edit
)
Template:Notelist
(
edit
)
Template:Refimprove
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Transcluded section
(
edit
)
Template:Use dmy dates
(
edit
)
Search
Search
Editing
Japanese wordplay
Add topic