Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Japanese wordplay
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Dajare== {{main|Dajare}} In Japanese, [[pun]]s are referred to as {{nihongo|''dajare''|駄洒落|'bad jokes'}}. Like puns in English, ''dajare'' may be considered {{nihongo|[[dad joke]]s|親父ギャグ|oyaji gyagu}}. ''Dajare'' commonly involve the usage of two homophonous phrases alongside each other in a sentence, though [[double entendre]]s are used as well. '''Example one:''' * アルミ缶の上にある蜜柑 ('''''arumi kan''' no ue ni '''aru mikan''''') : '''Translation:''' : An orange on an aluminum can. : '''Explanation:''' : アルミ (''arumi'') means "aluminum" and 缶 (''kan'') means "can"; ある (aru) means "to exist" and 蜜柑 (''[[mikan]]'') refers to mandarin varieties popular in Japan. '''Example two:''' : A: 大食いのたけし君も、宇宙ではあまり物を食べられないよ。 (''ōgui no takeshi kun mo, uchū dewa amari mono o taberarenaiyo'') : B: なぜ? (''naze'') : A: 宇宙には'''空気(食う気)'''がない。 (''uchū niwa '''kūki''' ga nai'') : '''Translation:''' : A: In space, even a glutton like Takeshi can't eat anything. : B: Why's that? : A: In space, there is no air. : '''Explanation:''' : ''Kūki'' (くうき) can mean either "air" (空気) or "appetite" (食う気), thus the last phrase could also be interpreted as "in space, (he has) no appetite". ===Ginatayomi=== Some ''dajare'' rely on {{nihongo|''ginatayomi''|ぎなた読み|'phrasal misparsing'; {{lit|ginata-reading}}}} for effect, similar to [[garden-path sentence]]s in English. Many are commonly told by children. '''Example one:'''<br> :「パン作ったことある」(''pan tsukutta koto aru''; Have you ever made bread before?) : '''Can also be interpreted as:''' :「パンツ食ったことある」(''pantsu kutta koto aru''; Have you ever eaten underpants before?) '''Example two:'''<br> :「ねぇ、ちゃんとお風呂入ってる」(''nee, chanto ofuro haitteru''; Hey, have you been bathing regularly?) : '''Can also be interpreted as:''' :「姉ちゃんとお風呂入ってる」(''nee-chan to ofuro haitteru''; Do you bathe with your older sister?)
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Japanese wordplay
(section)
Add topic