Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Indonesian language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Other loan words === Modern Indonesian draws many of its words from foreign sources; there are many [[synonym]]s. For example, Indonesian has three words for "book", i.e. {{lang|id|pustaka}} (from Sanskrit), {{lang|id|kitab}} (from Arabic) and {{lang|id|buku}} (from Dutch {{lang|nl|boek}}); however, each has a slightly different meaning. A {{lang|id|pustaka}} is often connected with ancient wisdom or sometimes with esoteric knowledge. A derived form, {{lang|id|perpustakaan}} means a library. A {{lang|id|kitab}} is usually a religious scripture or a book containing moral guidance. The Indonesian words for the [[Bible]] and [[Gospel]] are {{lang|id|Alkitab}} and {{lang|id|Injil}}, both directly derived from Arabic. The book containing the penal code is also called the {{lang|id|kitab}}. {{lang|id|Buku}} is the most common word for books. There are direct borrowings from various other languages of the world, such as {{lang|id|karaoke}} (from {{lang|ja|カラオケ}}) from [[Japanese language|Japanese]], and {{lang|id|ebi}} (from {{lang|ja|えび}}) which means dried shrimp. Many words that originally are adopted through the Dutch language today however often are mistaken as English due to the similarity in the Germanic nature of both languages. In some cases the words are replaced by English language through globalization: although the word {{lang|id|arbei}} ({{langx|nl|aardbei}}) still literally means strawberry in Indonesian, today the usage of the word {{lang|id|stroberi}} is more common. [[Greek language|Greek]] words such as {{lang|id|demokrasi}} (from {{lang|el|δημοκρατία}} {{transliteration|el|dēmokratía}}), {{lang|id|filosofi}}, {{lang|id|filsafat}} (both from {{lang|el|φιλοσοφία}} {{transliteration|el|philosophia}}), {{lang|id|mitos}} (from {{lang|el|μῦθος}} {{transliteration|el|mythos}}) came through Dutch, Arabic and Portuguese respectively. It is notable that some of the loanwords that exist in both Indonesian and Malaysian languages are different in spelling and pronunciation mainly due to how they derived their origins: Malaysian utilises words that reflect the [[English language|English]] usage (as used by its former colonial power, the [[United Kingdom|British]]), while Indonesian uses a [[Latin]]ate form (e.g. {{lang|zsm|aktiviti}} (Malaysian) vs. {{lang|id|aktivitas}} (Indonesian), {{lang|zsm|universiti}} (Malaysian) vs. {{lang|id|universitas}} (Indonesian)).
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Indonesian language
(section)
Add topic