Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Pseudo-anglicism
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Examples== ===Many languages=== Some pseudo-anglicisms are found in many languages and have been characterized as "world-wide pseudo-English",<ref>Broder Carstensen, "Euro-English", in ''Linguistics across historical and geographical boundaries: in honour of Jacek Fisiak...'', '''2''', in ''Trends in Linguistics: Studies and Monographs'' '''32''', 1986, p. 831</ref> often borrowed via other languages such as French or Italian:<ref>''e.g.'', [[Triantafyllidis Dictionary|Λεξικό της κοινής Νεοελληνικής]] ''s.v.'' σμόκιν</ref> * ''[[:wikt:autostop|autostop]]'' – [[hitchhiking]] in French,<ref name="collins"/> Italian,<ref>[http://www.treccani.it/vocabolario/autostop/ «Autostop»], ''Vocabolario Treccani on line'', [[Enciclopedia Italiana|Istituto dell'Enciclopedia italiana]]</ref> Polish, Serbo-Croatian, Greek οτοστόπ,<ref name="babiniotis">Georgios Babiniotis, [[Babiniotis Dictionary|Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας]], 1998, ''s.v.''</ref> Russian автостоп, Spanish, Bulgarian, Hungarian, etc.<ref name="gorlach"/> * ''[[:wikt:basket|basket]]'' – [[basketball]] in Danish, French, Indonesian, Italian, Spanish, Swedish,<ref>{{Cite web|url=https://www.sblherr.se/|title=SBL Herr|website=www.sblherr.se}}</ref> Greek μπάσκετ,<ref name="babiniotis"/> Turkish, etc.;<ref name="gorlach"/> also [[sneakers]] in French * ''[[:wikt:camping|camping]]'' – [[campsite|campsite or campground]] in French,<ref name="collins"/> Dutch, Greek κάμπινγκ,<ref name="babiniotis"/> Bulgarian къмпинг,<ref>[https://en.pons.com/translate/bulgarian-english/%D0%BA%D1%8A%D0%BC%D0%BF%D0%B8%D0%BD%D0%B3 ''PONS Online Dictionary'']</ref> Russian ке́мпинг,<ref>[https://en.pons.com/translate/russian-english/%D0%BA%D0%B5%CD%81%D0%BC%D0%BF%D0%B8%D0%BD%D0%B3 ''PONS Online Dictionary'']</ref> Polish ''kemping'',<ref>[https://en.pons.com/translate/polish-english/kemping '''PONS Online Dictionary'']</ref> Portuguese,<ref>{{cite web | url=https://www.dicio.com.br/camping/ | title=Camping }}</ref> Spanish, etc. * ''[[:wikt:smoking|smoking]]'' – [[dinner jacket]], tuxedo, or smoking jacket in Danish,<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=smoking smoking], Den Danske Ordbog</ref> French,<ref name="collins"/> Portuguese,<ref>{{cite web | url=https://dicionario.priberam.org/smoking | title=Smoking }}</ref> German,<ref>{{Cite web|title=Duden {{!}} Smoking {{!}} Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft|url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Smoking|access-date=2021-08-13|website=www.duden.de|language=de}}</ref> Italian,<ref name="paravia">''Oxford Paravia Italian Dictionary'', 2001, {{isbn|0198604378}}, ''s.v.''</ref> Dutch, Greek σμόκιν,<ref name="babiniotis"/> Russian, etc.<ref name="gorlach">Gorlach, 2001, ''s.v.''</ref> === Korean === {{Main|Konglish}} {{further|List of Konglish terms}} * ''one shot'' – "bottoms up" (원샷 [wʌn.ɕjat̚])<ref>{{cite web|url=https://en.dict.naver.com/#/search?query=%EC%9B%90%EC%83%B7|title=Search result for '원샷'|access-date=2023-08-09}}</ref> * ''hand phone'' – "cellphone" (핸드폰 [hɛn.dɯ.pon])<ref>{{cite web|url=https://en.dict.naver.com/#/search?query=%ED%95%B8%EB%93%9C%ED%8F%B0|title=Search result for '핸드폰'|access-date=2023-08-09}}</ref> * ''skinship'' – platonic hand-holding, hugging, etc. (스킨십; seu·kin·sib)<ref>{{cite web |author= |title=8 words that look like English but actually aren't – ESL language studies abroad |date=1 October 2019 |url=https://blog.esl-languages.com/blog/learn-languages/words-that-look-english-but-arent/ |website=ESL Stories |access-date=29 July 2021}}</ref> === Romance === ====French==== [[French language|French]] includes many pseudo-anglicisms, including novel compounds (''baby-foot''), specifically compounds in ''-man'' (''tennisman''), truncations (''foot''), places in ''-ing'' (''dancing'' meaning dancing-place, not the act of dancing), and a large variety of meaning shifts.<ref name="thog"/> <!-- please sort every new entry alphabetically --> * {{lang|fr|[[:fr:wikt:baby-foot|baby-foot]]}}{{sfn|Ayres-Bennett|2014|p=335}} (m, pronounced {{IPA|fr|ba.bi.fut|}}) – [[table football]] * {{lang|fr|[[:fr:wikt:baby-parc|baby-parc]]}}{{sfn|Ayres-Bennett|2014|p=335}} – playpen * {{lang|fr|before}} – drinks in privileged company before a party, a.k.a. "pregame" (opposite of {{lang|fr|after}}) * {{lang|fr|[[:fr:wikt:blind test|blind test]]}} – music quiz / 'name that tune' * {{lang|fr|[[:fr:wikt:brushing|brushing]]}} – blow-dry and styling<ref name="anderson">Matthew Anderson, "The foreign words that seem like English – but aren't", ''BBC Culture'' [https://www.bbc.com/culture/article/20161014-the-foreign-words-that-seem-like-english-but-arent 13 October 2016]</ref><ref name="collins-usage">''Collins le Robert French Dictionary'', 11th ed., 2020, ''s.v.'' (usage note)</ref> * {{lang|fr|[[:fr:wikt:building|building]]}} – high-rise building, tower block<ref name="anderson"/><ref name="collins">''Collins le Robert French Dictionary'', 11th ed., 2020, ''s.v.''</ref> * {{lang|fr|[[:fr:wikt:box|box]]}} – [[wifi router]] or [[parking space]]<ref name="thog"/> * {{lang|fr|dancing}} – [[dance hall]]<ref name="thog"/> * {{lang|fr|[[:fr:wikt:dressing|dressing]]}} (noun) - walk-in closet * {{lang|fr|flirt}} – a brief romance, flirtation, a [[boyfriend]] or [[girlfriend]]<ref name="collins"/> * {{lang|fr|[[:fr:wikt:footing|footing]]}} – jogging (though the real English word is also used in French with the same meaning) * {{lang|fr|pressing}} – [[dry cleaning]] shop, * {{lang|fr|rallye-paper}}{{sfn|Ayres-Bennett|2014|p=335}} – a "[[Fox games#Fox and hounds|fox-and-hounds]]" like game, except with paper scraps instead of foxes{{sfn|Geyer|1903|p=19}} * {{lang|fr|[[:fr:wikt:recordman|recordman]]}} (m; pl: {{lang|fr|recordmans}}; f:{{lang|fr|recordwoman}}) – record holder, especially in sports * {{lang|fr|[[:fr:wikt:relooker|relooker]]}} (verb) to make over; also: {{lang|fr|relooking}} (n; masc.) – a [[makeover]] * {{lang|fr|[[:fr:wikt:scratch|scratch]]}} (noun) - velcro * {{lang|fr|shake-hand}}{{sfn|Ayres-Bennett|2014|p=335}} * {{lang|fr|speaker}}, {{lang|fr|speakerine}} (feminine) – radio or television [[announcer]]<ref name="thog">Clyde Thogmartin, "Some 'English' Words in French", ''The French Review'' '''57''':4:447-455 (March 1984) {{JSTOR|393310}}</ref> * {{lang|fr|[[:fr:wikt:wheeling|wheeling]]}} – a wheelie ====Italian==== <!-- please sort every new entry alphabetically --> * ''autogrill'' ({{IPA|it|autoˈɡril}})<ref>[http://www.treccani.it/vocabolario/autogrill/ «Autogrill»], ''Vocabolario Treccani on line'', [[Enciclopedia Italiana|Istituto dell'Enciclopedia italiana]]</ref> – [[rest area]] (used for any brand, not only for [[Autogrill]] chain) * ''beauty farm''<ref>[http://www.treccani.it/vocabolario/beauty-farm/ «Beauty farm»], ''Vocabolario Treccani on line'', [[Enciclopedia Italiana|Istituto dell'Enciclopedia italiana]]</ref> ({{IPA|it|bjutiˈfarm}}) – [[spa]] * The French borrowing ''[[:it:Taccuino|bloc-notes]]'' ({{IPA|fr|blɔknɔt}}) is sometimes written in the pseudo-English form ''[[:it:Taccuino|block-notes]]'' ({{IPA|it|blɔkˈnɔts|blɔkˈnotes}})<ref>[http://www.treccani.it/vocabolario/tag/block-notes// «Bloc-Notes»], ''Vocabolario Treccani on line'', [[Enciclopedia Italiana|Istituto dell'Enciclopedia italiana]]</ref> – [[notebook]] * ''jolly'' – the joker in a pack of cards<ref name="anderson"/><ref>Cristiano Furiassi, "How jolly is the joker? Problemi di traducibilità dei falsi anglicismi" in the ''Atti del 5° congresso di studi dell’Associazione Italiana di Linguistica Applicata (AItLA)''. Bari, 17,18 febbraio 2005</ref> * ''pullman'' – a bus<ref name=":0">{{Cite web |title=English Translation of "autobus" | Collins Italian-English Dictionary |url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-english/autobus}}</ref> * ''smart working'' {{IPA|it|zmartˈworking}} – [[remote work]], where "smart" is used referring to other devices with an Internet connection, such as [[smartphone]]s and [[smartwatch]]es. * ''water'' ({{IPA|it|vater}}) - [[flush toilet]] (from English ''water closet'') ==== Portuguese ==== * ''outdoor'' ''–'' [[billboard]]<ref>{{Cite web |title=Outdoor |url=https://www.dicio.com.br/outdoor/ |access-date=2024-12-27 |website=Dicio, Dicionário Online de Português |language=pt-br}}</ref> * ''home office'' ''-'' [[work from home]]<ref>{{Cite web |title=Home Office |url=https://www.dicio.com.br/home-office/ |access-date=2024-12-28 |website=Dicio, Dicionário Online de Português |language=pt-br}}</ref> * ''shopping'' ''-'' [[shopping mall]]<ref>{{Cite web |title=Shopping |url=https://www.dicio.com.br/shopping/ |access-date=2024-12-30 |website=Dicio, Dicionário Online de Português |language=pt-br}}</ref> ===Germanic=== ====Danish==== * ''babylift'' – [[baby transport]]/[[baby transport|carrycot]]<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=babylift babylift], Den Danske Ordbog</ref><ref name="anderson"/> * ''butterfly'' – [[bow tie]]<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=butterfly butterfly], Den Danske Ordbog</ref> * ''cottoncoat'' – [[trench coat]]<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=cottoncoat cottoncoat], Den Danske Ordbog</ref> * ''cowboytoast'' – [[ground meat|minced meat]] [[sandwich]]<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=cowboytoast cowboytoast], Den Danske Ordbog</ref> * ''doorstep'' – a short and informal [[press conference]]<ref>[https://en.m.wiktionary.org/wiki/doorstep doorstep], Wiktionary</ref> * ''monkeyclass'' – [[economy class]]<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=monkeyclass monkeyclass], Den Danske Ordbog</ref> * ''speedmarker'' – a [[felt-tip pen]]<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=speedmarker speedmarker], Den Danske Ordbog</ref> * ''stationcar'' – blend of [[station wagon]] (US) and [[estate car]] (UK)<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=stationcar stationcar], Den Danske Ordbog</ref> * ''timemanager'' – a calendar or notebook in which one writes down appointments (from the registered trademark [[Time Manager]])<ref>[https://ordnet.dk/ddo/ordbog?query=timemanager timemanager], Den Danske Ordbog</ref> ====Dutch==== <!-- please sort every new entry alphabetically --> * ''beamer'' – a [[video projector]] (via German pseudo-anglicism ''Beamer'')<ref>{{cite web |title=Beamer (LaTeX) |last=Vullers |first=Pim |url=http://www.cs.ru.nl/~pim/beamer.php |year=2012 |website=Radboud University |publisher= |access-date=2020-12-09}}</ref>{{better source needed|reason=Ph.D. student webspace at univeristy|date=December 2020}} * ''box'' – a [[playpen]]<ref>{{cite web |title=Box |url=https://etymologiebank.nl/trefwoord/box |website=etymologiebank.nl |access-date=2024-06-12}}</ref> or a music speaker * ''coffeeshop'' - a [[Coffeeshop (Netherlands)|shop selling cannabis]] * ''keycord'' – a [[lanyard]] * ''oldtimer'' – a [[classic car]] * ''touringcar'' – a [[coach (bus)]] * ''videoclip'' – a [[music video]] ====German==== {{See also|Denglisch}} German pseudo anglicisms often have multiple valid and common ways of writing them, generally either hyphenated ''(Home-Office)'' or in one word ''(Homeoffice)''.<ref name="duden.de">{{Cite web|title=Duden {{!}} Homeoffice {{!}} Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft|url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Homeoffice|access-date=2021-08-13|website=www.duden.de|language=de}}</ref> German speakers, especially teachers, often refer to pseudo-anglicisms as ''false friends'', a translation of the German term that may itself count as a pseudo anglicism.<ref>{{Cite web|url=https://www.englisch-hilfen.de/words/false_friends.htm|title=Englisch-Hilfen: Falsche Freunde|website=www.englisch-hilfen.de}}</ref> <!-- please sort every new entry alphabetically --> * ''Beamer'' – a [[video projector]]<ref>{{Cite web|title=Duden {{!}} Beamer {{!}} Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft|url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Beamer|access-date=2021-03-14|website=www.duden.de|language=de}}</ref> * ''Bodybag –'' a [[messenger bag]] * ''Dressman'' – a male model (Onysko calls this the 'canonical example' of a pseudo-anglicism.{{sfn|Onysko|2007|p=52}}) * ''Flipper'' – a [[pinball machine]]<ref name="german.yabla.com">{{Cite web|url=https://german.yabla.com/lesson-German-Pseudo-Anglicisms-542|title = German Pseudo-Anglicisms – Yabla German – Free German Lessons}}</ref> * ''Funsport'' – a sport played for amusement, such as [[skateboarding]] or [[frisbee]]<ref name="anderson" /><ref>{{Cite web|title=Duden {{!}} Funsport {{!}} Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft|url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Funsport|access-date=2021-08-13|website=www.duden.de|language=de}}</ref> * ''Handy'' – a mobile phone<ref>{{Cite web|url=https://www.sparhandy.de/handy-kaufen/|title=Handy ohne Vertrag: Angebote März 2023|website=www.sparhandy.de}}</ref> * ''Jobticket'' – a free pass for public transport provided by an employer for employees<ref>{{Cite web|title=Duden {{!}} Jobticket {{!}} Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft|url=https://www.duden.de/rechtschreibung/Jobticket|access-date=2021-03-13|website=www.duden.de|language=de}}</ref> * ''Oldtimer'' – an [[antique car]]<ref name="anderson"/> * ''Shooting'' – a photoshoot<ref name="german.yabla.com"/> * ''trampen'' (verb) – hitchhiking<ref>{{Cite web|title=Duden {{!}} Trampen {{!}} Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Herkunft|url=https://www.duden.de/rechtschreibung/trampen|access-date=2021-05-13|website=www.duden.de|language=de}}</ref> * ''mobbing'' – bullying ====Norwegian==== * ''hands'' – the offence of [[Handball (association football)|handball]] in [[association football]]<ref>{{Cite web |title=hands |url=https://naob.no/ordbok/hands |access-date=2024-07-05|website = www.naob.no}}</ref> * ''sixpence'' – Flat cap<ref>{{Cite web |title=Sixpence |url=https://www.skittfiske.no/klaer/hodeplagg/sixpence |access-date=2022-09-18 |website=www.skittfiske.no}}</ref> ====Swedish==== <!-- please sort every new entry alphabetically --> * ''after work'' – a meeting for drinks after the workday is finished<ref>{{cite news|title=After work ett svenskt påhitt|url=https://www.dn.se/ekonomi/after-work-ett-svenskt-pahitt/|newspaper=[[Dagens Nyheter]]|date=11 March 2015|access-date=12 December 2015|language=Swedish}}</ref> * ''backslick'' – a wet, combed-back hair style{{citation needed|date=December 2020}} * ''pocket'' – a paper-back book<ref>{{Cite web|url=https://www.akademibokhandeln.se/lista/pockettoppen|title=Topplistan Pocket – Akademibokhandeln|website=www.akademibokhandeln.se}}</ref> * ''speaker'' – an announcer (such as at sporting events)<ref>{{cite web|title=speaker|url=https://svenska.se/tre/?sok=speaker&pz=1|website=Svenska.se|publisher=[[Swedish Academy]]|access-date=14 May 2025|language=sv}}</ref> === Slavic === ==== Serbian ==== * {{Lang-sr-Cyrl-Latn|бос|bos|italic1=yes|italic2=no|label=none}} – [[crime boss]]<ref name=":2">{{Cite book |last=Prćić |first=Tvrtko |url=http://digitalna.ff.uns.ac.rs/sadrzaj/2021/978-86-6065-636-2 |title=Srpski rečnik novijih anglicizama |publisher=Faculty of Philosophy |year=2021 |isbn=978-86-6065-636-2 |edition=1st |location=Novi Sad |language=sr}}</ref> * {{Lang-sr-Cyrl-Latn|букмејкер|bukmejker|italic1=yes|italic2=no|label=none}} – a person who bets, especially on sports and other competitions<ref name=":2" /> * {{Lang-sr-Cyrl-Latn|голман|golman|italic1=yes|italic2=no|label=none}} – [[goalkeeper]]<ref name=":3">{{Cite journal |last=Savić |first=Marija |date=2014 |title=Pseudoanglicizmi u srpskom jeziku |journal=Jezici i kulture u vremenu i prostoru |volume=3 |isbn=978-86-6065-282-1 |via=Filozofski fakultet}}</ref> * {{Lang-sr-Cyrl-Latn|хепиенд|hepiend|italic1=yes|italic2=no|label=none}} – [[happy ending]]<ref name=":3" /> * {{Lang-sr-Cyrl-Latn|олдтајмер|oldtajmer|italic1=yes|italic2=no|label=none}} – [[classic car]]<ref>{{Cite journal |last=Prćić |first=Tvrtko |date=2012 |title=Како се на енглеском каже олдтајмер? : англицизми као српско-енглески лажни парови |url=https://www.maticasrpska.org.rs/stariSajt/casopisi/filologija_55-2.pdf |journal=Matica Srpska Journal of Philology and Linguistics |volume=55 |issue=2 |pages=203–220 |issn=0352-5724}}</ref> * {{Lang-sr-Cyrl-Latn|стреч|streč|italic1=yes|italic2=no|label=none}} – [[stretch fabric]]<ref name=":2" /> ====Polish==== * ''dres'' – [[tracksuit]];<ref>{{cite web|title=dres|url=http://swo.pwn.pl/haslo.php?id=6162|work=Słownik wyrazów obcych|publisher=Wydawnictwo Naukowe PWN|access-date=11 April 2012|language=Polish}}{{Dead link|date=May 2020 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}</ref> sometimes also short for ''[[dresiarz]]'' ([[chav]], [[gopnik]]) ====Russian==== <!-- please sort every new entry alphabetically --> * Дресс-кроссинг ("Dress crossing") – [[clothing swap]]<ref>{{cite web | url=https://brjunetka.ru/chto-takoe-dress-krossing-i-v-chem-ego-preimushhestva/ | title=Преимущества и недостатки дресс-кроссинга | date=19 September 2015 }}</ref> (analogous to [[postcrossing]], [[bookcrossing]]); not to be confused with [[cross-dressing]] * {{lang|ru|[[:ru:wikt:клипмейкер|Клипмейкер]]}} ("Clip maker") – [[music video director]]{{sfn|Baldwin|2020|loc=[https://books.google.com/books?id=bJb-DwAAQBAJ&pg=PT48 Клипмейкер]}} * {{lang|ru|[[:ru:wikt:митинг|Митинг]]}} ("meeting") – [[Political demonstration|rally, demonstration]] * {{lang|ru|[[:ru:wikt:рекордсмен|Рекордсмен]]}} ("records man") – record holder * {{lang|ru|[[:ru:wikt:страйкбол|Страйкбол]]}} ("strikeball")<ref>[https://translate.academic.ru/страйкбол/en/ru/страйкбол «страйкбол»], ''«Словари и энциклопедии на Академике»''</ref><ref>[[:ru:Страйкбол|Страйкбол]], ''«Википедия»''</ref> – [[airsoft]] * {{lang|ru|[[:ru:wikt:фейсконтроль|Фейсконтроль]]}} ("[[Face control]]") – the policy of screening people based on their appearance{{Citation needed|date=January 2019}} === Austronesian === ==== Malaysian Malay ==== * ''action'' – boast; boastful<ref name="Johari">{{cite web|url=https://says.com/my/seismik/perkataan-english-orang-kita-pakai-yang-beri-maksud-berbeza|title=21 'English Words' Yang Menyimpang Jauh Maksudnya Bila Orang Kita Guna Untuk Bersembang|last=Johari|first=Farouq|date=August 2017|publisher=says.com|access-date=}}</ref> * ''best'' – good<ref name="Johari"/><ref name="soscili.my">{{cite web|url=https://soscili.my/perkataan-inggeris-salahguna-dimelayukan/|title=9 perkataan English yang terpesong maknanya bila di-Melayukan|last=|first=|date=13 August 2016|publisher=soscili.my|access-date=5 September 2022}}</ref> * ''cable'' – personal connection or insider<ref name="Johari"/><ref name="Roslan">{{cite web|url=https://www.thevocket.com/perkataan-english-di-melayukan/|title=10 Perkataan English Yang Telah Di Melayukan. Mat Salleh Pun Takkan Faham|last=Roslan|first=Rizmi|date=18 January 2015|publisher=The Vocket|access-date=}}</ref> * ''power'' – great<ref name="Johari"/><ref name="soscili.my"/> * ''sound'' – scold<ref name="Johari"/><ref name="soscili.my"/> * ''spender'' – [[undergarment]] for lower body e.g. [[briefs]] and [[panties]]<ref name="Johari"/><ref name="soscili.my"/><ref name="Roslan"/> * ''terror'' – great<ref name="Roslan"/> ==== Indonesian ==== * ''busway'' – [[TransJakarta]] [[bus]]; [[bus rapid transit]]<ref>{{cite news |last1=Fiandri |first1=Niko |title=Mau Tahu Bedanya Busway dengan Transjakarta? Supaya Enggak Gagal Paham |url=https://www.gridoto.com/read/221010024/mau-tahu-bedanya-busway-dengan-transjakarta-supaya-enggak-gagal-paham |access-date=23 January 2022 |work=GridOto.com |date=4 January 2018 |language=id}}</ref> * ''cross boy/girl'' – delinquent person<ref name="gustaafkusno">{{Cite web |last=Kompasiana.com |date=2012-09-05 |title=Istilah Bahasa Inggris Kreasi Orang Indonesia |url=https://www.kompasiana.com/gustaafkusno/55175b3fa333114607b65c5f/istilah-bahasa-inggris-kreasi-orang-indonesia |access-date=2023-12-11 |website=KOMPASIANA |language=id}}</ref> * ''free sex'' – [[extramarital sex]]<ref name="Nelly Martin">{{cite thesis |last=Martin |first=Nelly |date=2017 |title=Bahasa Gado-Gado in Indonesian Popular Texts: Expanding Indonesian Identities through Code-Switching with English |url=https://www.proquest.com/docview/1929232840?sourcetype=Dissertations%20&%20Theses |degree=PhD |publisher=The University of Wisconsin |access-date=2024-12-31}}</ref> * ''hand body'' – hand & body [[lotion]]<ref name="Sacha Stevenson">{{cite web |last1=Stevenson |first1=Sacha |author1-link=Sacha Stevenson |title=15 kesalahan dalam bahasa Inggris (buat orang Indonesia) |url=https://www.youtube.com/watch?v=_oHtlTS8RhQ |website=youtube.com |language=id |format=video |date=Jan 5, 2020}}</ref> * ''handphone'' – [[mobile phone]]<ref name="gustaafkusno"/> * ''healing'' – going on a [[vacation]] to [[self-healing|heal mentally]]<ref name="TelU">{{Cite web |last=RRI.co.id |date=2023-10-27 |title=Sering Salah, Ini Arti Healing dalam Psikologi Sesungguhnya! |url=https://smb.telkomuniversity.ac.id/cerita-telutizen/sering-salah-ini-arti-healing-dalam-psikologi-sesungguhnya/ |access-date=2024-12-29 |website=Telkom University |language=id}}</ref> * ''magic com'' – multifunctional [[rice cooker]]<ref name="Raissa Yulianti">{{Cite web |last=momsmoney.kontan.co.id |date=2023-09-11 |title=Perbedaan Fungsi Rice Cooker, Magic Jar dan Magic Com untuk Kebutuhan Rumah Tangga |url=https://momsmoney.kontan.co.id/news/perbedaan-fungsi-rice-cooker-magic-jar-dan-magic-com-untuk-kebutuhan-rumah-tangga |access-date=2024-12-29 |website=MOMSMONEY.ID |language=id}}</ref> * ''outbound'' – [[outdoor education]] or recreational activities<ref name="gustaafkusno"/> * ''sorry-dorry-morry-strawberry'' – [[wikt:sorry, not sorry|sorry not sorry]]; [[apology (act)|sorry]]<ref name="Rafiek, M.">{{cite journal |last1=Rafiek |first1=M. |date=2013 |title=RAGAM BAHASA WARIA DALAM SINETRON |url=https://ppjp.ulm.ac.id/journal/index.php/jbsp/article/viewFile/4481/3925 |journal=Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Pembelajarannya |volume=3 |issue=1 |pages=4–18 |doi=10.20527/jbsp.v3i1.4481 |access-date=2024-12-29}}</ref> * ''sound'' – [[sound reinforcement system]]<ref name="Anindya Milagsita">{{Cite web |last=detik.com/jateng/ |date=2024-08-18 |title=Apa Itu Sound Horeg? Ini Pengertian dan Asal-usulnya |url=https://www.detik.com/jateng/berita/d-7495775/apa-itu-sound-horeg-ini-pengertian-dan-asal-usulnya |access-date=2024-12-29 |website=detikJateng |language=id}}</ref> * ''travel'' – inter-regional [[minibus]] service <ref name="Panji Prayitno">{{Cite web |last=Liputan6.com |date=2022-09-26 |title=Kenali Perbedaan Shuttle, Travel, dan Bus Pariwisata dalam Layanan Transportasi |url=https://www.liputan6.com/regional/read/5079812/kenali-perbedaan-shuttle-travel-dan-bus-pariwisata-dalam-layanan-transportasi |access-date=2024-12-29 |website=Liputan6.com |language=id}}</ref> * ''win-win solution'' – [[win-win situation]]; win-win conflict resolution <ref name="Ayu Ma'as">{{Cite web |last=kids.grid.id |date=2022-07-05 |title=5 Ungkapan Dalam Bahasa Inggris yang Sering Salah Diterjemahkan |url=https://kids.grid.id/read/473359309/5-ungkapan-dalam-bahasa-inggris-yang-sering-salah-diterjemahkan?page=all |access-date=2024-12-29 |website=Grid |language=id}}</ref> === Other languages === ====Maltese==== * ''goaler'' – [[Goalkeeper (association football)|goalkeeper]]<ref name=":1">{{Cite web |last=Chucky |date=2016-11-26 |title=5 Kelmiet Li Taħsibhom Ingliżi Imma Mhumiex |url=https://lovinmalta.com/lifestyle/language/5-kelmiet-li-tahsibhom-inglizi-imma-mhumiex/ |access-date=2024-02-24 |website=Lovin Malta |language=en-GB}}</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Pseudo-anglicism
(section)
Add topic