Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Indonesian language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Nouns === Common derivational affixes for nouns are peng-/per-/juru- (actor, instrument, or someone characterized by the root), -an (collectivity, similarity, object, place, instrument), ke-...-an (abstractions and qualities, collectivities), per-/peng-...-an (abstraction, place, goal or result). ==== Gender ==== Indonesian does not make use of [[grammatical gender]], and there are only selected words that use natural [[Grammatical gender|gender]]. For instance, the same word is used for ''he/him'' and ''she/her'' ({{lang|id|dia}} or {{lang|id|ia}}) or for ''his'' and ''her'' ({{lang|id|dia}}, {{lang|id|ia}} or {{lang|id|-nya}}). No real distinction is made between "girlfriend" and "boyfriend", both of which can be referred to as {{lang|id|pacar}} (although more colloquial terms as {{lang|id|cewek}} girl/girlfriend and {{lang|id|cowok}} boy/boyfriend can also be found). A majority of Indonesian words that refer to people generally have a form that does not distinguish between the natural genders. However, unlike English, distinction is made between older or younger. There are some words that have gender: for instance, {{lang|id|putri}} means "daughter" while {{lang|id|putra}} means "son"; {{lang|id|pramugara}} means "male flight attendant" while {{lang|id|pramugari}} means "female flight attendant". Another example is {{lang|id|olahragawan}}, which means "sportsman", versus {{lang|id|olahragawati}}, meaning "sportswoman". Often, words like these (or certain suffixes such as "-a" and "-i" or "-wan" and "wati") are absorbed from other languages (in these cases, from [[Sanskrit]]). In some regions of Indonesia such as Sumatra and Jakarta, {{lang|id|abang}} (a gender-specific term meaning "older brother") is commonly used as a form of address for older siblings/males, while {{lang|id|kakak}} (a non-gender specific term meaning "older sibling") is often used to mean "older sister". Similarly, more direct influences from other languages, such as Javanese and Chinese, have also seen further use of other gendered words in Indonesian. For example: {{lang|jv|Mas}} ("older brother"), {{lang|jv|Mbak}} ("older sister"), {{lang|jv|Koko}} ("older brother") and {{lang|jv|Cici}} ("older sister"). ==== Number ==== Indonesian grammar does not regularly mark [[plural]]s. In Indonesian, to change a singular into a plural one either repeats the word or adds {{lang|id|para}} before it (the latter for living things only); for example, "students" can be either {{lang|id|murid-murid}} or {{lang|id|para murid}}. Plurals are rarely used in Indonesian, especially in informal parlance. Reduplication is often mentioned as the formal way to express the plural form of nouns in Indonesian; however, in informal daily discourse, speakers of Indonesian usually use other methods to indicate the concept of something being "more than one". Reduplication may also indicate the conditions of variety and diversity as well, and not simply plurality. [[Reduplication]] is commonly used to emphasise plurality; however, reduplication has many other functions. For example, {{lang|id|orang-orang}} means "(all the) people", but {{lang|id|orang-orangan}} means "scarecrow". Similarly, while {{lang|id|hati}} means "heart" or "liver", {{lang|id|hati-hati}} is a verb meaning "to be careful". Also, not all reduplicated words are inherently plural, such as {{lang|id|orang-orangan}} "scarecrow/scarecrows", {{lang|id|biri-biri}} "a/some sheep" and {{lang|id|kupu-kupu}} "butterfly/butterflies". Some reduplication is rhyming rather than exact, as in {{lang|id|sayur-mayur}} "(all sorts of) vegetables". Distributive affixes derive mass nouns that are effectively plural: {{lang|id|pohon}} "tree", {{lang|id|pepohonan}} "flora, trees"; {{lang|id|rumah}} "house", {{lang|id|perumahan}} "housing, houses"; {{lang|id|gunung}} "mountain", {{lang|id|pegunungan}} "mountain range, mountains". Quantity words come before the noun: {{lang|id|seribu orang}} "a thousand people", {{lang|id|beberapa pegunungan}} "a series of mountain ranges", {{lang|id|beberapa kupu-kupu}} "some butterflies". Plural in Indonesian serves just to explicitly mention the number of objects in sentence. For example, {{lang|id|Ani membeli satu kilo mangga}} (Ani buys one kilogram of mangoes). In this case, "mangoes", which is plural, is not said as {{lang|id|mangga-mangga}} because the plurality is implicit: the amount '''a kilogram''' means more than one mango rather than one giant mango. So, as it is logically, one does not change the singular into the plural form, because it is not necessary and considered a [[pleonasm]] (in Indonesian often called {{lang|id|pemborosan kata}}).
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Indonesian language
(section)
Add topic