Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Swiss German
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Literature== Since the 19th century, a considerable body of Swiss German literature has accumulated. The earliest works were in Lucerne German (Jost Bernhard Häfliger, Josef Felix Ineichen), in [[Bernese German]] (Gottlieb Jakob Kuhn), in Glarus German (Cosimus Freuler) and in [[Zürich German]] (Johann Martin Usteri, Jakob Stutz); the works of [[Jeremias Gotthelf]] which were published at the same time are in Swiss Standard German, but use many expressions of Bernese German. Some of the more important dialect writing authors and their works are: *Anna Maria Bacher (born 1947), {{Lang|gsw|Z Kschpel fam Tzit; Litteri un Schattä; Z Tzit fam Schnee}} (South Walser German of Formazza/Pomatt) *Albert Bächtold (1891–1981), {{Lang|gsw|De goldig Schmid; Wält uhni Liecht; De Studänt Räbme; Pjotr Ivanowitsch}} (Schaffhausen dialect of Klettgau) *Ernst Burren (born 1944), {{Lang|gsw|Dr Schtammgascht; Näschtwermi}} (Solothurn dialect) *August Corrodi (1826–1885), {{Lang|gsw|De Herr Professer; De Herr Vikari; De Herr Dokter}} (Zurich dialect) *Barbara Egli (1918–2005), {{Lang|gsw|Wildi Chriesi}} (Zurich Oberland dialect) *Fritz Enderlin (1883–1971), {{Lang|gsw|De Sonderbunds-Chrieg}}'','' translated from C. F. Ramuz's French poem "{{Lang|fr|La Grande Guerre du Sondrebond|italic=no}}" (Upper Thurgovian dialect) *Martin Frank (born 1950), {{Lang|gsw|Ter Fögi ische Souhung; La Mort de Chevrolet}} (Bernese dialect with Zurich interferences) *Simon Gfeller (1868–1943), {{Lang|gsw|Ämmegrund; Drätti, Müetti u der Chlyn; Seminarzyt}} (Bernese dialect of Emmental) *Georg Fient (1845–1915), {{Lang|gsw|Lustig G'schichtenä}} (Graubünden Walser dialect of Prättigau) *Paul Haller (1882–1920), {{Lang|gsw|Maria und Robert}} (Western Aargau dialect) *Frida Hilty-Gröbli (1893–1957), {{Lang|gsw|Am aalte Maartplatz z Sant Galle; De hölzig Matroos}} (St Gall dialect) *Josef Hug (1903–1985), {{Lang|gsw|S Gmaiguet; Dunggli Wolgga ob Salaz}} (Graubünden Rhine Valley dialect) * Guy Krneta (born 1964), {{Lang|gsw|Furnier}} (collection of short stories), {{Lang|gsw|Zmittst im Gjätt uss}} (prose), {{Lang|gsw|Ursle}} (Bernese dialect) *Michael Kuoni (1838–1891), {{Lang|gsw|Bilder aus dem Volksleben des Vorder-Prättigau's}} (Graubünden Walser dialect of Prättigau) *Maria Lauber (1891–1973), {{Lang|gsw|Chüngold; Bletter im Luft; Der jung Schuelmiischter}} (Bernese Oberland dialect) *Pedro Lenz (born 1965), {{Lang|gsw|Plötzlech hets di am Füdle; Der Goalie bin ig}} (Bernese Dialect) *Meinrad Lienert (1865–1933), {{Lang|gsw|Flüehblüemli; 's Mirli; Der Waldvogel}} (Schwyz dialect of Einsiedeln) *Carl Albert Loosli (1877–1959), {{Lang|gsw|Mys Dörfli; Mys Ämmitaw; Wi's öppe geit!}} (Bernese dialect of Emmental) *[[Kurt Marti]] (born 1921), {{Lang|gsw|Vierzg Gedicht ir Bärner Umgangssprache; Rosa Loui}} (Bernese dialect) *Werner Marti (1920–2013), {{Lang|gsw|Niklaus und Anna; Dä nid weis, was Liebi heisst}} (Bernese dialect) *[[Mani Matter]] (1936–1972), songwriter (Bernese dialect) *Traugott Meyer (1895–1959), {{Lang|gsw|'s Tunnälldorf; Der Gänneral Sutter}} (Basel-Landschaft dialect) *[[Gall Morel]] (1803–1872), {{Lang|gsw|Dr Franzos im Ybrig}} (Schwyz German of Iberg) *Viktor Schobinger (born 1934), {{lang|gsw|Der Ääschme trifft simpatisch lüüt}} and a lot of other ''Züri Krimi'' (Zurich dialect) *Caspar Streiff (1853–1917), {{Lang|gsw|Der Heiri Jenni im Sunnebärg}} (Glarus dialect) *[[Jakob Stutz]] (1801–1877), {{Lang|gsw|Gemälde aus dem Volksleben; Ernste und heitere Bilder aus dem Leben unseres Volkes}} (Zurich Oberland dialect) *[[Rudolf von Tavel]] (1866–1934), {{Lang|gsw|Ring i der Chetti; Gueti Gschpane; Meischter und Ritter; Der Stärn vo Buebebärg; D'Frou Kätheli und ihri Buebe; Der Frondeur; Ds velorene Lied; D'Haselmuus; Unspunne; Jä gäl, so geit's!; Der Houpme Lombach; Götti und Gotteli; Der Donnergueg; Veteranezyt; Heinz Tillman; Die heilige Flamme; Am Kaminfüür; Bernbiet; Schweizer daheim und draußen; Simeon und Eisi; Geschichten aus dem Bernerland}} (Bernese dialect)<ref>{{cite web |title=Dstimm Vo De Schwiiz: Publication for Swiss German Dialects in North America |url=http://www.iwaynet.net/~watts/deutsch/dstimm.html |website=Iwaynet |archive-url=https://web.archive.org/web/20060808225543/http://www.iwaynet.net/~watts/deutsch/dstimm.html |archive-date=8 August 2006}}</ref> *Alfred Tobler (1845–1923), {{Lang|gsw|Näbes oß mine Buebejohre}} (Appenzell dialect) *[[Johann Martin Usteri]] (1763–1827), {{Lang|gsw|Dichtungen in Versen und Prosa}} (Zurich German) *Hans Valär (1871–1947), {{Lang|gsw|Dr Türligiiger}} (Graubünden Walser dialect of Davos) *Bernhard Wyss (1833–1889), {{Lang|gsw|Schwizerdütsch. Bilder aus dem Stilleben unseres Volkes}} (Solothurn dialect) Parts of the Bible were translated in different Swiss German dialects, e.g.:<ref>{{Cite web|url=https://bibel-gesangbuch.de/bibel/mundartuebersetzungen/|title=Mundartübersetzungen – Bibel und Gesangbuch|access-date=9 September 2020|archive-date=29 January 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20210129020831/https://bibel-gesangbuch.de/bibel/mundartuebersetzungen/|url-status=live}}</ref> * {{Lang|gsw|Ds Nöie Teschtamänt bärndütsch}} (Bernese New Testament, translated by [[Hans Bietenhard|Hans]] and Ruth Bietenhard, 1989) * {{Lang|gsw|Ds Alte Teschtamänt bärndütsch}} (parts of the Old Testament in Bernese dialect, translated by Hans and Ruth Bietenhard, 1990) * {{Lang|gsw|D Psalme bärndütsch}} (Psalms in Bernese dialect, translated by Hans, Ruth and Benedikt Bietenhard, 1994) * {{Lang|gsw|S Nöi Teschtamänt Züritüütsch}} (Zurich German New Testament, translated by Emil Weber, 1997) * {{Lang|gsw|D Psalme Züritüütsch}} (Psalms in Zurich German, translated by Josua Boesch, 1990) * {{Lang|gsw|Der guet Bricht us der Bible uf Baselbieterdütsch}} (parts of the Old and the New Testament in Basel dialect, 1981) * {{Lang|gsw|S Markus Evangelium Luzärntüütsch}} (Gospel of Mark in Lucerne dialect, translated by Walter Haas, 1988) * {{Lang|gsw|Markusevangeeli Obwaldnerdytsch}} (Gospel of Mark in the [[Obwalden]] dialect, translated by Karl Imfeld, 1979)
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Swiss German
(section)
Add topic