Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Acute accent
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Disambiguation === The acute accent is used to disambiguate certain words which would otherwise be [[homograph]]s in the following languages: *[[Catalan language|Catalan]]. Examples: ''són'' "they are" vs. ''son'' "tiredness", ''més'' "more" vs. ''mes'' "month". *[[Danish language|Danish]]. Examples: ''én'' "one" vs. ''en'' "a/an"; ''fór'' "went" vs. ''for'' "for"; ''véd'' "know(s)" vs. ''ved'' "by"; ''gǿr'' "bark(s)" vs. ''gør'' "do(es)"; ''dǿr'' "die(s)" vs. ''dør'' "door"; ''allé'' "alley" vs. ''alle'' "everybody". Furthermore, it is also used for the imperative form of verbs ending in ''-ere'', which lose their final ''e'' and might be mistaken for plurals of a noun (which most often end in ''-er''): ''analysér'' is the imperative form of ''at analysere'' "to analyse", ''analyser'' is "analyses", plural of the noun ''analyse'' "analysis". Using an acute accent is always optional, never required. *[[Dutch language|Dutch]]. Examples: ''één'' "one" vs. ''een'' "a/an"; ''vóór'' "before" vs. ''voor'' "for"; ''vóórkomen'' "to exist/to happen" vs. ''voorkómen'' "to prevent/to avoid". Using an acute accent is mostly optional. *[[Modern Greek]]. Although all polysyllabic words have an acute accent on the stressed syllable, in monosyllabic words the presence or absence of an accent may disambiguate. The most common case is {{char|η}}, the feminine definite article ("the"), versus {{char|ή}}, meaning "or". Other cases include {{lang|el|που}} ("who"/"which") versus {{lang|el|πού}} ("where") and {{lang|el|πως}} ("that", as in "he told me ''that''...") versus {{lang|el|πώς}} ("how"). *[[Norwegian language|Norwegian]]. It is used to indicate stress on a vowel otherwise not expected to have stress. Most words are stressed on the first syllable and diacritical marks are rarely used. Although incorrect, it is frequently used to mark the imperative form of verbs ending in ''-ere'' as it is in Danish: ''kontrollér'' is the imperative form of "to control", ''kontroller'' is the noun "controls". The simple past of the verb ''å fare'', "to travel", can optionally be written ''fór'', to distinguish it from ''for'' (preposition "for" as in English), ''fôr'' "feed" ''n.''/"lining", or ''fòr'' (only in [[Nynorsk]]) "narrow ditch, trail by plow" (all the diacritics in these examples are optional.<ref>[http://sprakradet.no/Raad/Skriveregler_og_grammatikk/Aksentteikn/ Norwegian language council, Diacritics (in Norwegian)] {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20070923030648/http://sprakradet.no/Raad/Skriveregler_og_grammatikk/Aksentteikn/ |date=September 23, 2007 }}</ref>) *[[Russian language|Russian]]. Acute accents (technically, [[#Stress|stress marks]]) are used in dictionaries to indicate the stressed syllable. They may also be optionally used to disambiguate both between [[minimal pair]]s, such as за́мок (read as zámak, means "castle") and замо́к (read as zamók, means "lock"), and between [[interrogative word|question words]] and [[relative pronoun]]s such as что ("what", stressed, or "that", unstressed), similarly to Spanish. This is rare, however, as usually meaning is determined by context and no stress mark is written. The same rules apply to [[Ukrainian language|Ukrainian]], [[Rusyn language|Rusyn]], [[Belarusian language|Belarusian]] and [[Bulgarian language|Bulgarian]]. *[[Spanish language|Spanish]]. Covers various question word / relative pronoun pairs where the first is stressed and the second is a [[clitic]], such as ''cómo'' (interrogative "how") and ''como'' (non-interrogative "how", comparative "like", "I eat"<ref>This makes "''¿Cómo como? Como como como.''" correct sentences (How I eat? I eat like I eat.)</ref>), differentiates ''qué'' (what) from ''que'' (that), and some other words such as ''tú'' "you" and ''tu'' "your," ''té'' "tea" and ''te'' "you" (direct/indirect object), ''él'' "he/him" and ''el'' ("the", masculine). This usage of the acute accent is called ''tilde diacrítica''.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Acute accent
(section)
Add topic