Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Romance languages
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Samples == {{Unreferenced section|date=March 2022}} Lexical and grammatical similarities among the Romance languages, and between Latin and each of them, are apparent from the following examples in various Romance [[variety (linguistics)|lects]], all meaning 'She always closes the window before she dines/before dining'. :{| cellspacing="3px" | [[Latin]] || {{lang|la|(Ea) semper antequam cenat fenestram claudit.}} |- | [[Bari dialect|Apulian]] || <!-- code for Neapolitan -->{{lang|nap|(Ièdde) achiùde sèmbe la fenèstre prime de mangè.}} |- | [[Aragonese language|Aragonese]] || {{lang|an|(Ella) zarra siempre a finestra antes de cenar.}} |- | [[Aromanian language|Aromanian]] || {{lang|rup|(Ea/Nâsa) ãncljidi/nkidi totna firida/fireastra ninti di tsinã.}} |- | [[Asturian language|Asturian]] || {{lang|ast|(Ella) pieslla/ciarra siempres la ventana enantes de cenar.}} |- | [[Cantabrian dialect|Cantabrian]] || <!-- code for Asturian -->{{lang|ast|(Ella) tranca siempri la ventana enantis de cenar.}} |- | [[Catalan language|Catalan]] || {{lang|ca|(Ella) sempre/tostemps tanca la finestra abans de sopar.}} |- | [[Corsican language#Northern Corsican|Northern Corsican]] || {{lang|co|Ella chjode/chjude sempre lu/u purtellu avanti/nanzu di cenà}}. |- | [[Corsican language#Southern Corsican|Southern Corsican]] || {{lang|co|Edda/Idda sarra/serra sempri u purteddu nanzu/prima di cinà}}. |- | [[Dalmatian language|Dalmatian]] || Jala insiara sianpro el balkáun anínč de kenúr. |- | [[Eastern Lombard]] || (Le) la sàra sèmper la fenèstra prìma de diznà. |- | [[Emilian dialect|Emilian]] ([[Reggiano dialect|Reggiano]]) || {{lang|egl|(Lē) la sèra sèmpar sù la fnèstra prima ad snàr.}} |- | [[Emilian language|Emilian]] ([[Bolognese dialect|Bolognese]]) || <!-- code for Emiliano -->{{lang|egl|(Lî) la sèra sänper la fnèstra prémma ed dṡnèr.}} |- | [[Emilian language|Emilian]] ([[:it:Dialetto piacentino#cite note-Template ISO 639-1|Placentine]]) || Ad sira lé la sèra seimpar la finéstra prima da seina. |- | [[Extremaduran language|Extremaduran]] || {{lang|ext|(Ella) afecha siempri la ventana antis de cenal.}} |- | [[Franco-Provençal language|Franco-Provençal]] || {{lang|frp|(Le) sarre toltin/tojor la fenétra avan de goutâ/dinar/sopar.}} |- | [[French language|French]] || {{lang|fr|Elle ferme toujours la fenêtre avant de dîner/souper.}} |- | [[Friulian language|Friulian]] || {{lang|fur|(Jê) e siere simpri il barcon prin di cenâ.}} |- | [[Galician language|Galician]] || {{lang|gl|(Ela) pecha/fecha sempre a fiestra/xanela antes de cear.}} |- | [[Gallurese dialect|Gallurese]] || {{lang|sdn|Idda chjude sempri lu balconi primma di cinà.}} |- | [[Italian language|Italian]] || {{lang|it|(Ella/lei) chiude sempre la finestra prima di cenare.}} |- | [[Judaeo-Spanish]] || {{lang|lad-Hebr|{{script|Hebr|{{Nastaliq|אֵילייה סֵירּה שֵׂימפּרֵי לה װֵינטאנה אנטֵיז דֵי סֵינאר.}}}}}}<br />{{lang|lad-Latn|Ella cerra sempre la ventana antes de cenar.}} |- | [[Ladin language|Ladin]] || Badiot: {{lang|lld|Ëra stlüj dagnora la finestra impröma de cenè.}}<br />Centro Cadore: {{lang|lld|La sera sempre la fenestra gnante de disna.}}<br />Auronzo di Cadore: {{lang|lld|La sera sempro la fenestra davoi de disnà.}}<br />Gherdëina: {{lang|lld|Ëila stluj for l viere dan maië da cëina.}} |- | [[Leonese dialect|Leonese]] || <!-- code for Asturian -->{{lang|ast|(Eilla) pecha/zarra siempre la ventana enantias de cenare.}} |- | [[Ligurian (Romance language)|Ligurian]] || {{lang|lij|(Le) a saera sempre u barcun primma de cenà.}} |- | [[Eastern Lombard dialect|Lombard (east.)<br />(Bergamasque)]] || {{lang|lmo|(Lé) la sèra sèmper sö la finèstra prima de senà.}} |- | [[Western Lombard dialect|Lombard (west.)]] || {{lang|lmo|(Lee) la sara sù semper la finestra primma de disnà/scenà.}} |- | [[Magoua dialect|Magoua]] || <!-- code for French -->{{lang|fr|(Elle) à fàrm toujour là fnèt àvan k'à manj.}} |- | [[Mirandese language|Mirandese]] || {{lang|mwl|(Eilha) cerra siempre la bentana/jinela atrás de cenar.}} |- | [[Neapolitan language|Neapolitan]] || {{lang|nap|Essa 'nzerra sempe 'a fenesta primma d'a cena / 'e magnà.}} |- | [[Norman language|Norman]] || {{lang|nrf|Lli barre tréjous la crouésie devaunt de daîner.}} |- | [[Occitan language|Occitan]] || {{lang|oc|(Ela) barra/tanca sempre/totjorn la fenèstra abans de sopar.}} |- | [[Picard language|Picard]] || {{lang|pcd|Ale frunme toudi ch'croésèe édvint éd souper.}} |- | [[Piedmontese language|Piedmontese]] || {{lang|pms|Chila a sara sèmper la fnestra dnans ëd fé sin-a/dnans ëd siné.}} |- | [[Portuguese language|Portuguese]] || {{lang|pt|(Ela) fecha sempre a janela antes de jantar.}} |- | [[Romagnol dialect|Romagnol]] || {{lang|rgn|(Lia) la ciud sëmpra la fnèstra prëma ad magnè.}} |- | [[Romanian language|Romanian]] || {{lang|ro|(Ea) închide întotdeauna fereastra înainte de a cina.}} |- | [[Romansh language|Romansh]] || {{lang|rm|Ella clauda/serra adina la fanestra avant ch'ella tschainia.}} |- | [[Campidanese dialect|South Sardinian (Campidanese)]] || {{lang|sro|Issa serrat semp(i)ri sa bentana in antis de cenai}} |- | [[Logudorese dialect|North Sardinian (Logudorese)]] || {{lang|src|Issa serrat semper sa bentana in antis de chenàre.}} |- | [[Sassarese language|Sassarese]] || {{lang|sdc|Edda sarra sempri lu balchoni primma di zinà.}} |- | [[Sicilian language|Sicilian]] || {{lang|scn|Iḍḍa ncasa sempri a finesṭṛa prima 'i manciari â sira.}} |- | [[Spanish language|Spanish]] || {{lang|es|(Ella) siempre cierra la ventana antes de cenar/comer.}} |- | [[Tuscan dialect|Tuscan]] || <!-- code for Italian -->{{lang|it|Lei chiude sempre la finestra prima di cenà.}} |- | [[Central Italian|Umbrian]] || <!-- code for Italian -->{{lang|it|Lia chiude sempre la finestra prima de cenà.}} |- | [[Venetian language|Venetian]] || {{lang|vec|(Eła) ła sara/sera senpre ła fenestra vanti de diznar.}} |- | [[Walloon language|Walloon]] || {{lang|wa|Èle sere todi l'fignèsse divant d'soper.}} |} :{| cellspacing="3px" |+ '''Romance-based creoles and pidgins''' |- | [[Haitian Creole]] || {{lang|ht|Li toujou fèmen fenèt la avan li mange.}} |- | [[Mauritian Creole]] || {{lang|mfe|Li touzour ferm lafnet avan (li) manze.}} |- | [[Seychellois Creole]] || {{lang|crs|Y pou touzour ferm lafnet aven y manze.}} |- | [[Papiamento]] || {{lang|pap|E muhe semper ta sera e bentana promé ku e kome.}} |- | [[Cape Verdean Creole|Kriolu]] || {{lang|kea|Êl fechâ sempre janela antes de jantâ.}} |- | [[Chavacano]] || {{lang|cbk|Ta cerrá él siempre con la ventana antes de cená.}} |- | [[Palenquero]] || {{lang|cbk|Ele ta cerrá siempre ventana antes de cená.}} |} Some of the divergence comes from [[semantic change]]: where the same root words have developed different meanings. For example, the Portuguese word {{lang|pt|fresta}} is descended from Latin {{lang|la|fenestra}} "window" (and is thus [[cognate]] to French {{lang|fr|fenêtre}}, Italian {{lang|it|finestra}}, Romanian {{lang|ro|fereastră}} and so on), but now means "skylight" and "slit". Cognates may exist but have become rare, such as {{lang|es|hiniestra}} in Spanish, or dropped out of use entirely. The Spanish and Portuguese terms {{lang|es|defenestrar}} meaning "to [[defenestration|throw through a window]]" and {{lang|es|fenestrado}} meaning "replete with windows" also have the same root, but are later borrowings from Latin. Likewise, Portuguese also has the word {{lang|pt|cear}}, a cognate of Italian {{lang|it|cenare}} and Spanish {{lang|es|cenar}}, but uses it in the sense of "to have a late supper" in most varieties, while the preferred word for "to dine" is {{lang|pt|jantar}} (related to archaic Spanish {{lang|es|yantar}} "to eat") because of semantic changes in the 19th century. Galician has both {{lang|gl|fiestra}} (from medieval ''fẽestra'', the ancestor of standard Portuguese {{lang|pt|fresta}}) and the less frequently used {{lang|gl|ventá}} and {{lang|gl|xanela}}. As an alternative to {{lang|it|lei}} (originally the genitive form), Italian has the pronoun {{lang|it|ella}}, a cognate of the other words for "she", but it is hardly ever used in speaking. Spanish, Asturian, and Leonese {{lang|es|ventana}} and Mirandese and Sardinian {{lang|mwl|bentana}} come from Latin {{lang|la|ventus}} "wind" (cf. English ''window'', etymologically 'wind eye'), and Portuguese {{lang|pt|janela}}, Galician {{lang|gl|xanela}}, Mirandese {{lang|mwl|jinela}} from Latin *{{lang|la|ianuella}} "small opening", a derivative of {{lang|la|ianua}} "door". Sardinian {{lang|sc|balcone}} (alternative for {{lang|sc|ventàna}}/{{lang|sc|bentàna}}) comes from Old Italian and is similar to other Romance languages such as French {{lang|fr|balcon}} (from Italian {{lang|it|balcone}}), Portuguese {{lang|pt|balcão}}, Romanian {{lang|ro|balcon}}, Spanish {{lang|es|balcón}}, Catalan {{lang|ca|balcó}} and Corsican {{lang|co|balconi}} (alternative for {{lang|co|purtellu}}).
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Romance languages
(section)
Add topic