Jump to content

R.U.R.

From Niidae Wiki
Revision as of 08:02, 11 May 2025 by imported>Langusto (Reverted edits by 213.177.196.108 (talk) to last version by Gustavo 0019: addition of unnecessary/inappropriate external links)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Template:Short description Template:Redirect Template:Other uses Template:Use dmy dates Template:Infobox play

R.U.R. is a 1920 science fiction play by the Czech writer Karel Čapek. "R.U.R." stands for Template:Lang (Rossum's Universal Robots,<ref>Template:Cite book</ref> a phrase that has been used as a subtitle in English versions).<ref>Kussi, Peter. Toward the Radical Center: A Čapek Reader. (33).</ref> The play had its world premiere on 2 January 1921 in Hradec Králové;<ref>Kubařová, Petra (3 February 2021) "Světová premiéra R.U.R. byla před 100 lety v Hradci Králové" ("The world premiere of RUR was 100 years ago in Hradec Králové") University of Hradci Králové</ref> it introduced the word "robot" to the English language and to science fiction as a whole.<ref name=AsimovVocab>Template:Cite book</ref> R.U.R. became influential soon after its publication.<ref name=VOYENKOREIS>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref><ref>Template:Cite web</ref> By 1923, it had been translated into thirty languages.<ref name=VOYENKOREIS /><ref>Template:Cite web</ref> R.U.R. was successful in its time in Europe and North America.<ref name="JMB">Burien, Jarka M. (2007) "Čapek, Karel" in Gabrielle H. Cody, Evert Sprinchorn (eds.) The Columbia Encyclopedia of Modern Drama, Volume One. New York: Columbia University Press. pp. 224–225. Template:ISBN</ref> Čapek later took a different approach to the same theme in his 1936 novel War with the Newts, in which non-humans become a servant-class in human society.<ref name="ar"> Roberts, Adam "Introduction", to RUR & War with the Newts. London, Gollancz, 2011, Template:ISBN (pp. vi–ix). </ref>

Characters

[edit]
File:Capek RUR.jpg
The robots breaking into the factory at the end of Act II

Parentheses indicate names which vary according to translation. On the meaning of the names, see Ivan Klíma: Karel Čapek: Life and Work (2002).<ref name="ik">Klíma, Ivan, Karel Čapek: Life and Work. Catbird Press, 2002 Template:ISBN.</ref>Template:Rp

Humans Robots and robotesses
  • Harry Domin (Domain), general manager, R.U.R.
  • Fabry, chief engineer, R.U.R.
  • Dr. Gall, head of the Physiological Department, R.U.R.
  • Dr. Hallemeier (Hellman), psychologist-in-chief
  • Busman (Jacob Berman), managing director, R.U.R.
  • Alquist, clerk of works, R.U.R.
  • Helena Glory, president of the Humanity League, daughter of President Glory
  • Nana (Emma), Helena's maid
  • Sulla, a robotess
  • Marius, a robot
  • Radius, a robot
  • Damon (Daemon), a robot
  • Helena, a robotess
  • Primus, a robot

Plot

[edit]

Synopsis

[edit]

The play begins in a factory that makes artificial workers from synthetic organic matter. (As living creatures of artificial flesh and blood, that later terminology would call androids, the playwright's 'roboti' differ from later fictional and scientific concepts of inorganic constructs.) Robots may be mistaken for humans but have no original thoughts. Though most are content to work for humans, eventually a rebellion causes the extinction of the human race.

Prologue (Act I in the Selver translation)

[edit]
File:Capek play.jpg
A scene from the play, showing three robots

Helena, the daughter of the president of a major industrial power, arrives at the island factory of Rossum's Universal Robots. Here, she meets Domin, the General Manager of R.U.R., who relates to her the history of the company. Rossum had come to the island in 1920 to study marine biology. In 1932, Rossum had invented a substance like organic matter, though with a different chemical composition. He argued with his nephew about their motivations for creating artificial life. While the elder wanted to create animals to prove or disprove the existence of God, his nephew only wanted to become rich. Young Rossum finally locked away his uncle in a lab to play with the monstrosities he had created and created thousands of robots. By the time the play takes place (circa the year 2000),<ref>According to the poster for the play's opening in 1921; see Klima, Ivan (2004) "Introduction" to R.U.R., Penguin Classics</ref> robots are cheap and available all over the world. They have become essential for industry.

After meeting the heads of R.U.R., Helena reveals that she is a representative of the League of Humanity, an organization that wishes to liberate the robots. The managers of the factory find this absurd. They see robots as appliances. Helena asks that the robots be paid, but according to R.U.R. management, the robots do not "like" anything.

Eventually Helena is convinced that the League of Humanity is a waste of money, but still argues robots have a "soul". Later, Domin confesses that he loves Helena and forces her into an engagement.

Act I (Act II in Selver)

[edit]

Ten years have passed. Helena and her nurse Nana discuss current events, the decline in human births in particular. Helena and Domin reminisce about the day they met and summarize the last ten years of world history, which has been shaped by the new worldwide robot-based economy. Helena meets Dr. Gall's new experiment, Radius. Dr. Gall describes his experimental robotess, also named Helena. Both are more advanced, fully-featured robots. In secret, Helena burns the formula required to create robots. The revolt of the robots reaches Rossum's island as the act ends.

Act II (Act III in Selver)

[edit]
File:Theatre Guild, R U R, Act 3.jpg
Final scene of Act II

The characters sense that the very universality of the robots presents a danger. Echoing the story of the Tower of Babel, the characters discuss whether creating national robots who were unable to communicate beyond their languages would have been a good idea. As robot forces lay siege to the factory, Helena reveals she has burned the formula necessary to make new robots. The characters lament the end of humanity and defend their actions, despite the fact that their imminent deaths are a direct result of their choices. Busman is killed while attempting to negotiate a peace with the robots. The robots storm the factory and kill all the humans except for Alquist, the company's Clerk of the Works (Head of Construction). The robots spare him because they recognize that "He works with his hands like a robot. He builds houses. He can work."<ref>Template:Cite book</ref>

Act III (Epilogue in Selver)

[edit]

Years have passed. Alquist, who still lives, attempts to recreate the formula that Helena destroyed. He is a mechanical engineer, though, with insufficient knowledge of biochemistry, so he has made little progress. The robot government has searched for surviving humans to help Alquist and found none alive. Officials from the robot government beg him to complete the formula, even if it means he will have to kill and dissect other robots for it. Alquist yields. He will kill and dissect robots, thus completing the circle of violence begun in Act Two. Alquist is disgusted. Robot Primus and Helena develop human feelings and fall in love. Playing a hunch, Alquist threatens to dissect Primus and then Helena; each begs him to take him- or herself and spare the other. Alquist now realizes that Primus and Helena are the new Adam and Eve, and gives the charge of the world to them.

Čapek's conception of robots

[edit]
File:Wpa-marionette-theater-presents-rur.jpg
U.S. WPA Federal Theatre Project poster for the production by the Marionette Theatre, New York, 1939

The robots described in Čapek's play are not robots in the popularly understood sense of an automaton. They are not mechanical devices, but rather artificial biological organisms that may be mistaken for humans. A comic scene at the beginning of the play shows Helena arguing with her future husband, Harry Domin, because she cannot believe his secretary is a robotess:

<poem>

DOMIN: Sulla, let Miss Glory have a look at you. HELENA: (stands and offers her hand) Pleased to meet you. It must be very hard for you out here, cut off from the rest of the world. SULLA: I do not know the rest of the world Miss Glory. Please sit down. HELENA: (sits) Where are you from? SULLA: From here, the factory. HELENA: Oh, you were born here. SULLA: Yes I was made here. HELENA: (startled) What? DOMIN: (laughing) Sulla isn't a person, Miss Glory, she's a robot. HELENA: Oh, please forgive me...

</poem>

His robots resemble more modern conceptions of man-made life forms, such as the Replicants in Blade Runner, the "hosts" in the Westworld TV series and the humanoid Cylons in the re-imagined Battlestar Galactica, but in Čapek's time there was no conception of modern genetic engineering (DNA's role in heredity was not confirmed until 1952). There are descriptions of kneading-troughs for robot skin, great vats for liver and brains, and a factory for producing bones. Nerve fibers, arteries, and intestines are spun on factory bobbins, while the robots themselves are assembled like automobiles.<ref name="jr">Rieder, John "Karl Čapek" in Mark Bould (ed.) (2010) Fifty Key Figures in Science Fiction. London, Routledge. Template:ISBN. pp. 47–51.</ref> Čapek's robots are living biological beings, but they are still assembled, as opposed to grown or born.

One critic has described Čapek's robots as epitomizing "the traumatic transformation of modern society by the First World War and the Fordist assembly line".<ref name="jr" />

Origin of the word robot

[edit]
File:RUR logo (Aventinum 1920).jpg
Logo of Rossum's Universal Robots corporation, from the first edition title page (1920)

The play introduced the word robot, which displaced older words such as "automaton" or "android" in languages around the world. In an article in Lidové noviny, Karel Čapek named his brother Josef as the true inventor of the word.<ref>Template:Cite web</ref><ref>Margolius, Ivan (Autumn 2017) "The Robot of Prague" Template:Webarchive The Friends of Czech Heritage Newsletter no. 17, pp.3-6</ref> In Czech, robota means forced labour of the kind that serfs had to perform on their masters' lands and is derived from rab, meaning "slave".<ref name=dict>Template:Cite web</ref>

The name Rossum is an allusion to the Czech word rozum, meaning "reason", "wisdom", "intellect" or "common sense".<ref name="ar" /> It has been suggested that the allusion might be preserved by translating "Rossum" as "Reason" but only the Majer/Porter version translates the word as "Reason".<ref name="ik" />

Production history and translations

[edit]
File:R.U.R. by Karel Čapek 1939.jpg
Poster for a Federal Theatre Project production of R.U.R. directed by Remo Bufano in New York, 1939

The work was published in two differing versions in Prague by Aventinum, first in 1920, followed by a revised version in 1921.<ref name="Philmus 2001">Template:Cite journal</ref> After being postponed, it premiered at the city's National Theatre on 25 January 1921, although an amateur group had by then already presented a production.Template:NoteTag

By 1921, Paul Selver translated either the original 1920 edition of R.U.R. or a manuscript copy close to this version into English.Template:NoteTag He probably translated the play freelance, and sold it to St Martin's Theatre in London. Selver's translation was adapted for the British stage by Nigel Playfair in 1922, but it was not produced straight away. Later that year performance rights for the U.S. and Canada were sold to the New York Theatre Guild, perhaps during Lawrence Langner's visit to Britain. Playfair's version included several changes to Čapek's original play, such as renaming the acts (the prologue became act one, and the heavily abridged final act became the epilogue), omitting around sixty lines (including most of Alquist's final speech), adding several more lines, and removing the robot character Damon (giving his lines to Radius). The omission of some lines may have been censorship from the Lord Chamberlain's Office, or self-censorship in anticipation of this, while some other changes might have been made by Čapek himself if Selver was working from a manuscript copy.Template:NoteTag An edition of Playfair's adaptation was published by the Oxford University Press in 1923, and Selver went on to write a satiric novel One, Two, Three (1926) based on his experiences getting R.U.R. staged.<ref name="Philmus 2001"/>

The American première was produced by the Theatre Guild at the Garrick Theatre in New York City in October 1922, where it ran for 184 performances. In the first performance, Domin was portrayed by Basil Sydney, Marius by John Merton, Hallemeier by Moffat Johnston, Alquist by Louis Calvert, Busman by Henry Travers, the robot Helena by antiwar activist Mary Crane Hone in her Broadway debut, and Primus by John Roche.<ref>Template:Cite wikisource</ref><ref name=":1">Template:Cite web</ref> Spencer Tracy and Pat O'Brien played robotsTemplate:Which in their Broadway debuts.<ref>Template:Cite news; Template:IBDB title
Template:Cite web
Template:Cite book</ref> This production was based on Playfair's adaptation, though Theresa Helburn claimed that, together with two Czechs, they closely compared his version against Čapek's original text, and that all changes from the original were made by the Theatre Guild as part of the rehearsal process.<ref name="Philmus 2001"/> Doubleday published this version of the play in 1923, though it omitted a change noted by John Corbin in the New York Times, of the robot Helena holding a robot baby in the final scene.<ref name="Fox 1981">Template:Cite journal</ref>

In April 1923 Basil Dean produced R.U.R. in Britain for the Reandean Company at St Martin's Theatre, London.<ref>Template:Cite book</ref> This version was based on Playfair's adaptation, but omitted the characters Fabry and Hallemeier, and included several of the New York Theatre Guild revisions. The British Library holds a typescript copy of this version of the play, which had been submitted by St Martin's Theatre to the Lord Chamberlain's Office two weeks before the play opened.<ref name="Philmus 2001"/>

In the 1920s, the play was performed in a number of American and British cities, including the Theatre Guild "Road" in Chicago and Los Angeles during 1923.<ref>Template:Cite news; Template:Cite news</ref>

In June 1923, Čapek sent a letter to Edward Marsh, with the final lines of R.U.R. that had been omitted from the Selver/Playfair editions, which he described as being "suppressed in [the] English version".Template:NoteTag This letter is held in Southern Illinois University Carbondale's Morris Library, along with an English translation of these lines, perhaps in Marsh's handwriting.<ref name="Fox 1981"/> This translation was published in the journal Science Fiction Studies (2001).<ref name="Philmus 2001"/> A full translation of the final lines of the 1921 version of the play was published in the journal ICarbS (1981).<ref name="Fox 1981"/>

In 1989, a new, unabridged translation by Claudia Novack-Jones, based on Čapek's revised 1921 version, restored the elements of the play eliminated by Playfair.<ref name="Philmus 2001"/><ref name="ma">Template:Cite journal</ref><ref>Template:Cite book</ref> Another unabridged translation was produced by Peter Majer and Cathy Porter for Methuen Drama in 1999.<ref name="ik" />Template:Rp An open access unabridged translation by David Wyllie was published by the University of Adelaide in 2006,<ref>Template:Cite web</ref> and updated in 2014.<ref>Template:Cite web</ref>

In 2024, MIT Press published the book R.U.R. and the Vision of Artificial Life,<ref>Template:Cite web</ref> which offered a new translation of the original 1920 edition by Štěpán Šimek. The book also contained a collection of essays reflecting on the play's legacy from scientists and scholars who work in artificial life and robotics.

Critical reception

[edit]

Reviewing the New York production of R.U.R. in 1922, The Forum magazine described the play as "thought-provoking" and "a highly original thriller".<ref>Holt, Roland (November 1922) "Plays Tender and Tough". pp. 970–976. The Forum</ref> John Clute has lauded R.U.R. as "a play of exorbitant wit and almost demonic energy" and lists the play as one of the "classic titles" of inter-war science fiction.<ref>Template:Cite book</ref> Luciano Floridi has described the play thus: "Philosophically rich and controversial, R.U.R. was unanimously acknowledged as a masterpiece from its first appearance, and has become a classic of technologically dystopian literature."<ref>Floridi, Luciano (2002) Philosophy and Computing: An Introduction. Taylor & Francis. p.207. Template:ISBN</ref> Jarka M. Burien called R.U.R. a "theatrically effective, prototypal sci-fi melodrama".<ref name="JMB" />

On the other hand, Isaac Asimov, author of the Robot series of books and creator of the Three Laws of Robotics, stated: "Čapek's play is, in my own opinion, a terribly bad one, but it is immortal for that one word. It contributed the word 'robot' not only to English, but through English, to all the languages in which science fiction is now written."<ref name=AsimovVocab /> In fact, Asimov's "Laws of Robotics" are specifically and explicitly designed to prevent the kind of situation depicted in R.U.R., since Asimov's robots are created with a built-in total inhibition against harming human beings or disobeying them.

Despite getting mostly positive responses, Čapek himself was very disappointed by critics' simplistic understanding of the play. He saw the play as part comedy, and ending with faith that humanity would survive albeit in a different form, while the critics often considered it to be pessimistic or nihilistic, and purely either an updated Frankenstein, an anti-capitalist satire, or a critique of contemporary political ideologies. The critics' interpretation may have been influenced by how heavily abridged the final act (or Epilogue) was in the Selver/Playfair translation.<ref name="Fox 1981"/>

Adaptations

[edit]
[edit]

See also

[edit]

Notes

[edit]

Template:NoteFoot

References

[edit]

Template:Reflist

[edit]

Template:Commons category Template:Wikisource

Template:Karel Čapek Template:Authority control