Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
King Ottokar's Sceptre
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|Comic album by Belgian cartoonist Hergé}} {{good article}} {{Use dmy dates|date=January 2021}} {{Use British English|date=August 2013}} {{Infobox graphic novel |title=King Ottokar's Sceptre |foreigntitle={{lang|fr|Le Sceptre d'Ottokar}} |image=The Adventures of Tintin - 08 - King Ottokar's Sceptre.jpg |alt=Tintin and Snowy are walking towards us, through the gates of a royal castle. |caption=Cover of the English edition |publisher=[[Casterman]] |date={{plainlist| *1939 (black and white) *1947 (colour)}} |series=''[[The Adventures of Tintin]]'' |creator=[[Hergé]] |origlanguage=French |origpublication={{lang|fr|[[Le Petit Vingtième]]}} |origdate=4 August 1938 – 10 August 1939 |origisbn=<!-- ISBN was not created until 1965 --> |transpublisher=[[Methuen Publishing|Methuen]] |transdate=1958 |transisbn=<!-- ISBN was not created until 1965 --> |translator={{plainlist| *Leslie Lonsdale-Cooper *Michael Turner}} |previous=''[[The Black Island]]'' |previous-date=1938 |next= {{plainlist| * ''[[Land of Black Gold]]'' (1939) (abandoned) * ''[[The Crab with the Golden Claws]]'' }} |next-date=1941 }} '''''King Ottokar's Sceptre''''' ({{langx|fr|link=no|'''Le Sceptre d'Ottokar'''}}) is the eighth volume of ''[[The Adventures of Tintin]]'', the comics series by Belgian cartoonist [[Hergé]]. Commissioned by the conservative Belgian newspaper {{lang|fr|[[Le Vingtième Siècle]]}} for its children's supplement {{lang|fr|[[Le Petit Vingtième]]}}, it was serialised weekly from August 1938 to August 1939. Hergé intended the story as a satirical criticism of the expansionist policies of [[Nazi Germany]], in particular the [[annexation]] of [[Federal State of Austria|Austria]] in March 1938 (the ''[[Anschluss]]''). The story tells of young Belgian reporter [[Tintin (character)|Tintin]] and his dog [[Snowy (character)|Snowy]], who travel to the fictional Balkan nation of [[Syldavia]], where they combat a plot to overthrow the monarchy of [[King Muskar XII]]. ''King Ottokar's Sceptre'' was a commercial success and was published in book form by [[Casterman]] shortly after its conclusion. Hergé continued ''The Adventures of Tintin'' with ''[[Land of Black Gold]]'' until {{lang|fr|Le Vingtième Siècle}}{{'s}} forced closure in 1940, while the series itself became a defining part of the [[Franco-Belgian comics|Franco-Belgian comics tradition]]. In 1947, Hergé coloured and redrew ''King Ottokar's Sceptre'' in his distinctive {{lang|fr|[[Ligne claire|ligne-claire]]}} style with the aid of [[Edgar P. Jacobs]] for [[Casterman]]'s republication. The story introduces the recurring character [[Bianca Castafiore]], and introduced the fictional countries of Syldavia and [[Borduria]], both of which reappear in later stories. The first volume of the series to be translated into English, ''King Ottokar's Sceptre'' was adapted for both the 1956 [[Belvision Studios]] animation ''[[Hergé's Adventures of Tintin]]'' and for the 1991 [[Ellipse Programmé|Ellipse]]/[[Nelvana]] animated series ''[[The Adventures of Tintin (TV series)|The Adventures of Tintin]]''. ==Synopsis== Having discovered a lost briefcase in a Belgian park, Tintin returns it to its owner, the [[sigillography|sigillographer]] Professor [[Professor Alembick|Hector Alembick]], who informs the reporter of his plans to travel to the [[Balkans|Balkan nation]] of Syldavia. Tintin discovers agents spying on the professor and follows those responsible to a nearby Syldavian restaurant.{{sfn|Hergé|1958|pp=1–7}} An unknown man agrees to meet with Tintin but is found unconscious and appears to have [[amnesia]]. Shortly after, the reporter receives a threatening note and is then the target of a bomb attack; Tintin survives the latter when police detectives [[Thomson and Thompson]] intercept the bomb. Suspecting that these events are linked to Syldavia, Tintin decides to accompany Professor Alembick on his forthcoming visit to the country.{{sfn|Hergé|1958|pp=7–15}} On the plane journey there, Tintin notices Alembick acting out of character, and suspects that an imposter has replaced him. Reading a brochure on Syldavian history, Tintin theorises that the imposter is part of a plot to steal the [[sceptre]] of the medieval King Ottokar IV from the current [[King Muskar XII]] before St. Vladimir's Day, thus forcing him to [[abdication|abdicate]].{{sfn|Hergé|1958|pp=15–22}} Forcibly ejected from the plane by the pilot, Tintin survives and informs local police of his fears regarding the plot. However, the police captain is part of the conspiracy, and he organises an ambush in the woods where Tintin will be eliminated. Tintin evades death, and heads to the capital city of Klow in a car carrying the opera singer [[Bianca Castafiore]].{{sfn|Hergé|1958|pp=23–28}} Leaving the car to evade Castafiore's singing, Tintin is arrested and survives another assassination attempt before heading to Klow on foot. Arriving in the city, he meets the King's ''[[aide-de-camp]]'', [[Colonel Jorgen|Colonel Boris Jorgen]], seeking permission to meet the King. At the Klow Natural History Museum, Snowy has taken a bone away from one of the dinosaurs but Tintin orders Snowy to return it back to the museum. However, Jorgen is also a conspirator and organises a further unsuccessful assassination attempt aimed at Tintin.{{sfn|Hergé|1958|pp=29–38}} While Bianca Castafiore is singing at a gala opera, Tintin gatecrashes and he is escorted away by a group of security guards. En route to transferring Tintin to prison, the custody van has an accident trying to avoid a careless pedestrian and Tintin suffers a concussion. Meanwhile, the imposter pretending to be Alembick is allowed into Kropow Castle, where the sceptre is kept. Tintin finally succeeds in personally warning the King about the plot and they both rush to Kropow Castle, only to find that the sceptre is missing.{{sfn|Hergé|1958|pp=38–46}} With the aid of Thomson and Thompson, who have recently arrived in Syldavia, Tintin discovers how the conspirators smuggled out the sceptre from the Castle and pursues the thieves, first by car and then on foot across the mountains. He is able to prevent the sceptre being carried over the border into neighbouring Borduria, discovering a letter on one of the conspirators. It reveals that the plot has been orchestrated by [[Müsstler]], a political agitator who runs both the Syldavian Iron Guard and the Zyldav Zentral Revolutzionär Komitzät (ZZRK), a subversive organization which intends to have Borduria invade and annex Syldavia.{{sfn|Hergé|1958|pp=47–53}} Entering Borduria, Tintin commandeers a fighter plane and heads to Klow, but the Syldavian military shoot him down. Parachuting, he continues to Klow by foot, returning the sceptre to the King on St. Vladimir's Day and securing the monarchy. In return, the king makes Tintin a Knight of the Order of the Golden Pelican; the first foreigner to receive the honour. Tintin later learns that the imposter was Alembick's twin brother after police arrest Müsstler and rescue Professor Alembick.{{sfn|Hergé|1958|pp=54–60}} Afterwards, Tintin and the Thompsons take a flying boat home. ==History== ===Background=== [[File:Bundesarchiv Bild 146-1985-083-10, Anschluss Österreich, Wien.jpg|thumb|The ''Anschluss'': cheering crowds greet the Nazis in [[Vienna]]]] ''King Ottokar's Sceptre'' was not the first Tintin adventure to draw specifically on contemporary events; [[Hergé]] had for instance previously made use of the 1931 [[Japanese invasion of Manchuria]] as a political backdrop for the setting in ''[[The Blue Lotus]]''.{{sfn|Assouline|2009|p=61}} This time, Hergé had closely observed the unfolding events surrounding the expansionist policies of [[Nazi Germany]].{{sfn|Peeters|2012|p=97}} In producing this story, he was particularly influenced by the ''[[Anschluss]]'', the annexation of [[Federal State of Austria|Austria]] by Nazi Germany in March 1938.{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=82|2a1=Farr|2y=2001|2p=81|3a1=Assouline|3y=2009|3p=61|4a1=Peeters|4y=2012|4p=97|5a1=Goddin|5y=2009|5pp=40}} The [[Munich Agreement]] and the subsequent [[German occupation of Czechoslovakia|Nazi invasion of the Sudetenland]] followed in October 1938.{{sfnm|1a1=Farr|1y=2001|1p=81|2a1=Peeters|2y=2012|2p=97|3a1=Goddin|3y=2009|3pp=40,49}} Three weeks after ''King Ottokar's Sceptre'' finished serialisation, Germany invaded Poland.{{sfnm|1a1=Farr|1y=2001|1p=81|2a1=Assouline|2y=2009|2p=62|3a1=Goddin|3y=2009|3p=50}} By this point, the threat to Belgian sovereignty posed by Nazi expansionism was becoming increasingly clear.{{sfn|Peeters|2012|p=97}} By 1939, the events surrounding the [[Italian invasion of Albania|Italian annexation of Albania]] made Hergé insist his editor publish the work to take advantage of current events as he felt "Syldavia is Albania".{{sfn|Assouline|2009|p=62}} Later Hergé denied that he had just one country in mind.{{sfn|Assouline|2009|p=62}} Hergé claimed that the basic idea behind the story had been given to him by a friend; biographer [[Benoît Peeters]] suggested that the most likely candidate was school and [[scouting]] friend Philippe Gérard, who had warned of a second war with Germany for years.{{sfnm|1a1=Peeters|1y=2012|1p=98|2a1=Goddin|2y=2009|2p=40}} ''Tintin'' scholars have claimed Hergé did not develop the names ''Syldavia'' and ''Borduria'' himself;{{efn|At first, Hergé named the country "Sylduria".{{sfn|Goddin|2009}} }} instead, the country names had supposedly appeared in a paper included in a 1937 edition of the ''[[British Journal of Psychology]]'', in which the author described a hypothetical conflict between a small kingdom and an annexing power.{{sfnm|1a1=Farr|1y=2001|1p=82|2a1=Libération|2y=2006}} Reportedly, the paper, by [[Lewis Fry Richardson]] and entitled "General Foreign Policy", explored the nature of inter-state conflict in a [[mathematics|mathematical]] way.{{sfnm|1a1=Farr|1y=2001|1p=82|2a1=Libération|2y=2006}} Peeters attributed these claims to Georges Laurenceau, but said that "no researcher has confirmed this source". Instead, a paper by Richardson entitled "Generalized Foreign Politics: A Story in Group Psychology" was published in ''The British Journal of Psychology Monograph Supplements'' in 1939, but did not mention ''Syldavia'' or ''Borduria''. In any case, given the publication date, it is unlikely that it was an influence on ''King Ottokar's Sceptre''.{{sfn|Peeters|2012|p=325}} {{Quote box|width=246px|bgcolor=#c6dbf7|align=left|quote="At the time, Germany was of course on my mind; ''Ottokar's Sceptre'' is nothing other than the tale of a failed Anschluss. But one can take it to be any other totalitarian regime ... Moreover, isn't the villain of ''Ottokar's Sceptre'' called [[Müsstler]], evidently a combination of Mussolini and Hitler? It strikes me as a clear allusion".|source=Hergé, talking to [[Numa Sadoul]]{{sfnm|1a1=Sadoul|1y=1975|2a1=Farr|2y=2001|2p=82}} }} Hergé designed Borduria as a satirical depiction of Nazi Germany.{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=83|2a1=Apostolidès|2y=2010|2p=29}} Hergé named the pro-Bordurian agitator "Müsstler" from the surnames of [[Nazi Party|Nazi]] leader [[Adolf Hitler]] and Italy's [[National Fascist Party|National Fascist]] leader [[Benito Mussolini]].{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=82|2a1=Lofficier|2a2=Lofficier|2y=2002|2p=43|3a1=Assouline|3y=2009|3p=62|4a1=Peeters|4y=2012|4p=98}} The name also had similarities with the [[British Union of Fascists]]' leader [[Oswald Mosley]] and the [[National Socialist Movement in the Netherlands]]' leader [[Anton Mussert]].{{sfn|Peeters|2012|p=98}} Müsstler's group was named after the [[Iron Guard]], a Romanian fascist group that sought to oust [[Carol II of Romania|King Carol II]] and forge a Romanian-German alliance.{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=82|2a1=Farr|2y=2001|2p=81}} The Bordurian officers wore uniforms based on those of the German [[Schutzstaffel|SS]],{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=83|2a1=Apostolidès|2y=2010|2p=29}} while the Bordurian planes are German in design; in the original version Tintin escapes in a [[Heinkel He 112]],{{sfn|Goddin|2009|p=50}} while in the revised version this is replaced by a [[Messerschmitt Bf 109]].{{sfnm|1a1=Farr|1y=2001|1pp=84–85|2a1=Apostolidès|2y=2010|2p=29}} Hergé adopted the basis of Borduria's false flag operation to take over Syldavia from the plans outlined in [[Curzio Malaparte]]'s ''[[Coup d'État: The Technique of Revolution]]''.{{sfn|Peeters|2012|p=99}} Syldavia's depiction was influenced by the costumes and cultures of [[Romania]] and the neighboring Balkan region.{{sfnm|1a1=Peeters|1y=2012|1p=100|2a1=Goddin|2y=2009|2p=50}} The mosques that appear in Hergé's Syldavia are based on those found throughout the Balkans,{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=83|2a1=Farr|2y=2001|2p=81}} while the appearance of the Syldavian village, featuring red-tiled roofs and [[minarets]], may have been specifically inspired by the [[Bosnia]]n town of [[Mostar]].{{sfn|Tett|2012|p=8}} Syldavia's mineral rich [[subsoil]] could be taken as a reference to the [[uranium deposits]] found under Romania's [[Carpathian Mountains]] – later to be mentioned directly in the eventual ''[[Destination Moon (comics)|Destination Moon]]''.{{sfn|Tett|2012|p=9}} ''Tintin'' scholars have noted that the black [[pelican]] of Syldavia's flag resembles the black eagle of [[Flag of Albania|Albania's flag]],{{sfn|Farr|2001|p=81}} and that Romania is the only European country to which pelicans are native.{{sfn|Tett|2012|p=9}} [[File:Mostar, Türken Viertel-LCCN2002710853.jpg|thumb|The Bosnian town of Mostar (pictured {{circa}}1890-1900) has been suggested as a likely influence on Hergé's depiction of the Syldavian village.]] The name Syldavia may be a composite of [[Transylvania]] and [[Moldavia]], two regions with historical ties to Romania.{{sfn|Tett|2012|p=9}} Czech, Slovak, and Bohemian history influenced the Syldavian names,{{sfn|Assouline|2009|p=62}} while several [[List of rulers of Bohemia|medieval Bohemian kings]] were the inspiration for the name "Ottokar".{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=83|2a1=Farr|2y=2001|2p=81}} The [[Polish language]] influenced Hergé's inclusion of ''–ow'' endings to the names of Syldavian places, while Polish history parallels Hergé's description of Syldavian history.{{sfn|Farr|2001|p=81}} The [[Syldavian|Syldavian language]] used in the book had French syntax but with [[Marols|Marollien]] vocabulary, a joke understood by the original Brussels-based readership.{{sfn|Assouline|2009|p=62}} However, despite its Eastern European location, Syldavia itself was partly a metaphor for Belgium – Syldavian King Muskar XII physically resembles King [[Leopold III of Belgium]].{{sfnm|1a1=Farr|1y=2001|1p=82|2a1=Peeters|2y=2012|2p=100}}{{efn|Syldavian King Muskar XII also resembles King [[Zog I of Albania]] and Prince [[Alexandru Ioan Cuza]] of Romania.{{sfn|Goddin|2009|p=50}}{{sfn|Tett|2012|p=9}} }} Hergé's decision to create a fictional Eastern European kingdom might have been influenced by [[Ruritania]], the fictional country created by [[Anthony Hope]] for his novel ''[[The Prisoner of Zenda]]'' (1894), which subsequently appeared in film adaptations in [[The Prisoner of Zenda (1913 film)|1913]], [[The Prisoner of Zenda (1915 film)|1915]], [[The Prisoner of Zenda (1922 film)|1922]], and [[The Prisoner of Zenda (1937 film)|1937]].{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=43}} Many places within Syldavia are visually based on pre-existing European sites: the ''[[Diplodocus]]'' in the Klow Natural History Museum is based on the one in the [[Museum für Naturkunde]], [[Berlin]]; the Syldavian Royal Palace is based on both the [[Charlottenburg Palace]], Berlin{{sfn|Farr|2001|p=82}} and the [[Royal Palace of Brussels]];{{sfn|Tett|2012|p=12-13}} and Kropow Castle is based on [[Olavinlinna Castle]], constructed in fifteenth century [[Savonia (historical province)|Savonia]] – a historical province of the [[Sweden|Swedish Kingdom]], located in modern-day Finland.{{sfn|Tett|2012|p=11}} For the revised version, Kropow Castle was drawn with an additional tower, inspired by [[Vyborg Castle]], Russia.{{sfn|Tett|2012|p=23}} The United Kingdom also bore at least one influence on Syldavia, as King Muskar XII's carriage is based on the [[British Royal Family]]'s [[Gold State Coach]].{{sfn|Tett|2012|p=18-19}} ===Original publication=== ''King Ottokar's Sceptre'' was first serialised in ''Le Petit Vingtième'' from 4 August 1938 to 10 August 1939 under the title ''Tintin En Syldavie'' ("''Tintin in Syldavia''").{{sfnm|1a1=Peeters|1y=1989|1p=62|2a1=Lofficier|2a2=Lofficier|2y=2002|2p=42|3a1=Goddin|3y=2009|3p=37}} It would prove to be the last Tintin adventure to be published in its entirety in ''Le Petit Vingtième''.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=42}} From 14 May 1939, the story was also serialised in the French Catholic newspaper, ''[[Cœurs Vaillants]]''.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=42}} In 1939, [[Casterman|Éditions Casterman]] collected the story together in a single hardcover volume; Hergé insisted to his contact at Casterman, Charles Lesne, that they hurry up the process due to the changing political situation in Europe.{{sfnm|1a1=Lofficier|1a2=Lofficier|1y=2002|1p=42|2a1=Assouline|2y=2009|2p=62|3a1=Peeters|3y=2012|3pp=100–101|4a1=Goddin|4y=2009|4p=53}} The Nazi–Soviet [[Molotov–Ribbentrop Pact]] was signed the day Hergé delivered the book's remaining drawings;{{sfn|Goddin|2009|p=57}} finishing touches included the book's original front cover, the royal coat of arms for the title page, and the tapestry depicting the Syldavian's 1127 victory over the Turks in "The Battle of Zileheroum" on page 20.{{sfn|Goddin|2009|pp=53,56–57}} Hergé suggested that for this publication, the story's title be changed to ''The Scepter of Ottokar IV''; Casterman changed this to ''King Ottokar's Sceptre''.{{sfn|Assouline|2009|p=63}} ''King Ottokar's Sceptre'' introduced the recurring character of Bianca Castafiore to the series, who appears alongside her pianist [[Igor Wagner]].{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=84|2a1=Lofficier|2a2=Lofficier|2y=2002|2p=43|3a1=Peeters|3y=2012|3p=100|4a1=Goddin|4y=2009|4p=43}} It also witnessed the introduction of antagonist Colonel Jorgen, who reappears in the later Tintin adventures ''[[Destination Moon (comics)|Destination Moon]]'' and its sequel ''[[Explorers on the Moon]]''.{{sfn|Thompson|1991|p=84}} The Alembick brothers' inclusion echoes the Balthazar brothers' inclusion in ''[[The Broken Ear]]''.{{sfn|Peeters|2012|p=100}} After the conclusion of ''King Ottokar's Sceptre'', Hergé continued ''The Adventures of Tintin'' with ''[[Land of Black Gold]]'' until [[German occupation of Belgium during World War II|Germany placed Belgium under occupation]] in 1940 and forced the closure of {{lang|fr|Le Vingtième Siècle}}. The adventure ''Land of Black Gold'' had to be abandoned.{{sfnm|1a1=Assouline|1y=2009|1pp=68–69|2a1=Goddin|2y=2009|2p=70|3a1=Peeters|3y=2012|3p=114}}{{efn|''Land of Black Gold'' would be successfully re-attempted ten years later, in 1950.}} ===Second version, 1947=== The story was redrawn and colourised in 1947. For this edition, Hergé was assisted by [[Edgar P. Jacobs]]. Jacobs oversaw changes to the costumes and background of the story; in the 1938 version, the Syldavian Royal Guards are dressed like British [[Beefeaters]], while the 1947 version has them dressed in a Balkanised uniform similar to the [[National Guards Unit of Bulgaria]].{{sfnm|1a1=Thompson|1y=1991|1p=84|2a1=Farr|2y=2001|2p=87|3a1=Lofficier|3a2=Lofficier|3y=2002|3p=44}} Jacobs also inserted a cameo of himself and his wife in the Syldavian royal court, while in that same scene is a cameo of Hergé, his then-wife Germaine, his brother Paul, and three of his friends – Édouard Cnaepelinckx, [[Jacques Van Melkebeke]], and Marcel Stobbaerts.{{sfnm|1a1=Farr|1y=2001|1p=87|2a1=Lofficier|2a2=Lofficier|2y=2002|2p=44}}{{sfn|Tett|2012|p=22}} Hergé and Jacobs also inserted further cameos of themselves at the bottom of page 38, where they appear as uniformed officers.{{sfn|Farr|2001|pp=87, 89}} While the character of Professor Alembick had been given the forename of Nestor in the original version, this was changed to Hector for the second; this had been done so as to avoid confusion with the character of [[Nestor (comics)|Nestor]], the butler of [[Marlinspike Hall]], whom Hergé had introduced in ''[[The Secret of the Unicorn]]''.{{sfn|Thompson|1991|p=84}} Editions Casterman published this second version in book form in 1947.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=42}} ===Subsequent publications and legacy=== ''King Ottokar's Sceptre'' became the first Tintin adventure to be published for a British audience when ''[[Eagle (comic)|Eagle]]'' serialised the comic in 1951. Here, the names of Tintin and Milou were retained, although the characters of Dupond and Dupont were renamed Thomson and Thompson; the latter two names would be adopted by translators Leslie Lonsdale-Cooper and Michael Turner when they translated the series into English for [[Methuen Publishing]] in 1958.{{sfn|Thompson|1991|p=86}} Casterman republished the original black-and-white version of the story in 1980, as part of the fourth volume in their {{lang|fr|Archives Hergé}} collection.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=42}} In 1988, they then published a facsimile version of that first edition.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=42}} ==Critical analysis== [[File:Benoit Peeters 20100329 Salon du livre de Paris 3.jpg|thumb|right|Hergé biographer [[Benoît Peeters]] ''(pictured, 2010)'' felt that ''King Ottokar's Sceptre'' showed "a political maturity".{{sfn|Peeters|2012|p=99}}]] [[Harry Thompson]] described ''King Ottokar's Sceptre'' as a "biting political satire" and asserted that it was "courageous" of Hergé to have written it given that the threat of Nazi invasion was imminent.{{sfn|Thompson|1991|p=82}} Describing it as a "classic [[locked room mystery]]", he praised its "tightly constructed plot".{{sfn|Thompson|1991|p=83}} Ultimately, he deemed it one of the best three Tintin adventures written before World War II, alongside ''The Blue Lotus'' and ''The Black Island''.{{sfn|Thompson|1991|p=83}} He also thought it noteworthy that in 1976, archaeologists discovered a sceptre belonging to a 13th-century King Ottokar in [[St. Vitus Cathedral]], [[Prague]].{{sfn|Thompson|1991|pp=83–84}} Hergé biographer [[Pierre Assouline]] believed that the story had the atmosphere of [[Franz Lehár]]'s ''[[The Merry Widow]]'', with "added touches" from the films of [[Erich von Stroheim]] and [[Ernst Lubitsch]].{{Sfn|Assouline|2009|p=62}} Fellow biographer Benoît Peeters thought that it exhibited "a political maturity" and "originality". Further, he felt that Hergé was able to break free from the "narrative limits [of] ... too much realism" by the use of Syldavia as a setting.{{sfn|Peeters|2012|p=99}} [[Jean-Marc Lofficier]] and Randy Lofficier called ''King Ottokar's Sceptre'' "a Hitchcockian thriller" which "recaptures the paranoid ambience" of ''[[Cigars of the Pharaoh]]''.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=44}} They compared the pace of the latter part of the story to that of [[Steven Spielberg]]'s ''[[Indiana Jones]]'' films before noting that despite the "horrors of the real world" that are present with Borduria's inclusion, they do not interfere in "the pure escapist nature of the adventure". Ultimately they awarded it three stars out of five.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=44}} [[Michael Farr]] opined that the adventure has "a convincingly authentic feel" due to the satirical portrayal to Nazi Germany, but that this was coupled with "sufficient scope for invention" with the creation of Syldavia.{{sfn|Farr|2001|p=85}} He compared it to Hitchcock's ''[[The Lady Vanishes (1938 film)|The Lady Vanishes]]''.{{sfn|Farr|2001|p=85}} Farr preferred the colour version assembled with E.P. Jacobs' aid, however. Deeming it "particularly successful", he thought that it was "one of the most polished and accomplished" adventures in the series, with a "perfectly paced and balanced" narrative that mixed drama and comedy successfully.{{sfn|Farr|2001|p=89}} Literary critic [[Jean-Marie Apostolidès]] of [[Stanford University]] asserted that the inclusion of the Iron Guard evoked Colonel [[François de La Rocque]]'s [[Croix-de-Feu]].{{sfn|Apostolidès|2010|p=29}} Noting that the figure of Müsstler was "the Evil One without a face", he expressed disbelief regarding Hergé's depiction of Syldavia, as there were no apparent economic problems or reasons why Müsstler's anti-monarchist conspiracy was so strong; thus, "mass revolution remains schematic".{{sfn|Apostolidès|2010|p=29}} Literary critic [[Tom McCarthy (novelist)|Tom McCarthy]] identified several instances in the story that he argued linked to wider themes within the ''Adventures of Tintin''. He identified a recurring host-and-guest theme in Alembick's visit to Syldavia,{{sfn|McCarthy|2006|p=70}} and believed that the theme of thieving was present in the story as Alembick's identity is stolen.{{sfn|McCarthy|2006|p=122}} Another theme identified within the series by McCarthy was that of the blurring between the sacred and the political; he saw echoes of this in ''King Ottokar's Sceptre'' as the King has to wait three days before appearing to the Syldavian public on St. Vladimir's Day, something that McCarthy thought linked to [[Jesus Christ]] and the Resurrection.{{sfn|McCarthy|2006|p=53}} McCarthy also opined that a number of characters in the book visually resembled [[Captain Haddock]], a character who would be introduced in the subsequent Tintin adventure, ''The Crab with the Golden Claws''.{{sfn|McCarthy|2006|p=100}} ==Adaptations== ''King Ottokar's Sceptre'' was the first of ''The Adventures of Tintin'' to be adapted for the animated series ''[[Hergé's Adventures of Tintin]]''. The series was created by Belgium's [[Belvision Studios]] in 1957, directed by Ray Goossens and written by [[Greg (comics)|Greg]]. The studio divided ''King Ottokar's Sceptre'' into six 5-minute black-and-white episodes that diverged from Hergé's original plot in many ways.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=87}} It was also adapted into a 1991 episode of ''[[The Adventures of Tintin (TV series)|The Adventures of Tintin]]'' television series by French studio [[Ellipse Programme|Ellipse]] and Canadian animation company [[Nelvana]].{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=90}} The episode was directed by Stéphane Bernasconi, and Thierry Wermuth voiced the character of Tintin.{{sfn|Lofficier|Lofficier|2002|p=90}} Tintin fans adopted the Syldavian language that appears in the story and used it to construct grammars and dictionaries, akin to the fan following of ''[[Star Trek]]'''s [[Klingon language|Klingon]] and [[J. R. R. Tolkien]]'s [[Elvish languages (Middle-earth)|Elvish]].{{sfnm|1a1=Lofficier|1a2=Lofficier|1y=2002|1p=43|2a1=Rogers|2y=2011|2p=215|3a1=Rosenfelder|3y=1996}} ==References== ===Notes=== {{notelist}} ===Footnotes=== {{reflist|30em}} ===Bibliography=== {{refbegin|30em}} * {{cite book |title=The Metamorphoses of Tintin, or Tintin for Adults |last=Apostolidès |first=Jean-Marie |author-link=Jean-Marie Apostolidès |others=Jocelyn Hoy (translator) |year=2010 |orig-year=2006 |publisher=Stanford University Press |location=Stanford |isbn=978-0-8047-6031-7 |url=https://books.google.com/books?id=GiktoScv17oC }} * {{cite book |title=Hergé, the Man Who Created Tintin |last=Assouline |first=Pierre |author-link=Pierre Assouline |others=Charles Ruas (translator) |year=2009 |orig-year=1996 |publisher=Oxford University Press |location=Oxford and New York |isbn=978-0-19-539759-8 |url=https://books.google.com/books?id=YsyEMjvdYJgC }} * {{cite book |title=Tintin: The Complete Companion |last=Farr |first=Michael |author-link=Michael Farr |year=2001 |publisher=John Murray |location=London |isbn=978-0-7195-5522-0 |url=https://books.google.com/books?id=DcytngEACAAJ }} * {{cite book |title=The Art of Hergé, Inventor of Tintin: Volume 2: 1937-1949 |last=Goddin |first=Philippe |author-link=Philippe Goddin |others=Michael Farr (translator) |year=2009 |publisher=Last Gasp |location=San Francisco |isbn=978-0-86719-724-2 |url=https://books.google.com/books?id=Q3fenQEACAAJ }} * {{cite book |title=King Ottokar's Sceptre |last=Hergé |author-link=Hergé |year=1958 |orig-year=1947 |others=Leslie Lonsdale-Cooper and Michael Turner (translators) |publisher=Egmont |location=London |isbn=978-0-316-35831-6 |url=https://books.google.com/books?id=hMCengEACAAJ }}{{Dead link|date=February 2020 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} * {{cite news |title=Une métaphore de la Belgique |trans-title=A metaphor of Belgium |language=fr |last=Lindon |first=Mathieu |date=21 August 2006 |work=Libération |location=Paris |url=http://www.liberation.fr/cahier-special/2006/08/21/une-metaphore-de-la-belgique_48910 |access-date=18 June 2014 |ref={{harvid|Libération|2006}} }} * {{cite book |title=The Pocket Essential Tintin |last1=Lofficier |first1=Jean-Marc |last2=Lofficier |first2=Randy |author-link1=Jean-Marc Lofficier |year=2002 |publisher=Pocket Essentials |location=Harpenden, Hertfordshire |isbn=978-1-904048-17-6 |url=https://books.google.com/books?id=kburngEACAAJ }} * {{cite book |title=Tintin and the Secret of Literature |last=McCarthy |first=Tom |author-link=Tom McCarthy (novelist) |year=2006 |publisher=Granta |location=London |isbn=978-1-86207-831-4 |url=https://books.google.com/books?id=T-UbAQAAIAAJ }} * {{cite book |title=Tintin and the World of Hergé |last=Peeters |first=Benoît |author-link=Benoît Peeters |year=1989 |publisher=Methuen Children's Books |location=London |isbn=978-0-416-14882-4 |url=https://books.google.com/books?id=P97GQgAACAAJ }} * {{cite book |title=Hergé: Son of Tintin |last=Peeters |first=Benoît |author-link=Benoît Peeters |others=Tina A. Kover (translator) |year=2012 |orig-year=2002 |publisher=Johns Hopkins University Press |location=Baltimore, Maryland |isbn=978-1-4214-0454-7 |url=https://books.google.com/books?id=eS5v-F04AoQC }} * {{cite book |title=The Dictionary of Made-Up Languages: From Elvish to Klingon |last=Rogers |first=Stephen D. |year=2011 |publisher=Adams Media, a division of [[F+W]] |location=New York City |isbn=978-1-4405-3039-5 |url=https://books.google.com/books?id=8DVDMb8B0_gC&pg=215 }} * {{cite web |title=Hergé's Syldavian: A grammar |last=Rosenfelder |first=Mark |year=1996 |url=http://www.zompist.com/syldavian.html |url-status=dead |access-date=18 June 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140209003506/http://zompist.com/syldavian.html |archive-date=9 February 2014 }} * {{cite book |title=Tintin et moi: entretiens avec Hergé |trans-title=Tintin and I: Interviews with Hergé |language=fr |last=Sadoul |first=Numa |author-link=Numa Sadoul |year=1975 |publisher=Casterman |location=Tournai |isbn=978-2-08-080052-7 |url=https://books.google.com/books?id=O4knAQAAIAAJ }} * {{cite book |title=King Ottokar's Sceptre: The Real-life Inspiration Behind Tintin's Adventures|last=Tett|first=Stuart|date=10 January 2012|publisher=Little, Brown and Company|location=New York City|isbn=978-0-316-13383-8|url=https://books.google.com/books?id=1BcnuQAACAAJ}} * {{cite book |title=Tintin: Hergé and his Creation |last=Thompson |first=Harry |author-link=Harry Thompson |year=1991 |publisher=Hodder and Stoughton |location=London |isbn=978-0-340-52393-3 |url=https://books.google.com/books?id=NDX5TmISfYUC }} {{refend}} ==External links== *[http://en.tintin.com/albums/show/id/32/page/0/0/king-ottokar-s-sceptre ''King Ottokar's Sceptre''] at the Official Tintin Website *[http://www.tintinologist.org/guides/books/08king.html ''King Ottokar's Sceptre''] at Tintinologist.org {{Tintin and Hergé}} {{Portal bar|Belgium|Comics}} [[Category:1939 graphic novels]] [[Category:1947 graphic novels]] [[Category:Comics set in fictional countries]] [[Category:Comics set in Europe]] [[Category:Literature first published in serial form]] [[Category:Methuen Publishing books]] [[Category:Tintin books]] [[Category:Works originally published in Le Petit Vingtième]]
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Templates used on this page:
Template:'s
(
edit
)
Template:Circa
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite news
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Dead link
(
edit
)
Template:Efn
(
edit
)
Template:Good article
(
edit
)
Template:Infobox graphic novel
(
edit
)
Template:Lang
(
edit
)
Template:Langx
(
edit
)
Template:Notelist
(
edit
)
Template:Portal bar
(
edit
)
Template:Quote box
(
edit
)
Template:Refbegin
(
edit
)
Template:Refend
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:Sfn
(
edit
)
Template:Sfnm
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Tintin and Hergé
(
edit
)
Template:Use British English
(
edit
)
Template:Use dmy dates
(
edit
)
Search
Search
Editing
King Ottokar's Sceptre
Add topic