Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
International English
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|English language as a global means of communication in numerous dialects}} {{About|the international standard of English|classification of Englishes around the world|World Englishes}} {{redirect|World English|the phonetic alphabet|Visible Speech}} {{Multiple issues| {{more footnotes needed|date=April 2009}} {{Original research|date=April 2016}} {{Improve lead|date=July 2017}} }} {{Use British English|date=December 2010}} {{Use dmy dates|date=July 2017}} {{Infobox Language | familycolor = Indo-European | fam2 = [[Germanic languages|Germanic]] | fam3 = [[West Germanic languages|West Germanic]] | fam4 = [[North Sea Germanic]] | fam5 = [[Anglo-Frisian languages|Anglo-Frisian]] | fam6 = [[Anglic languages|Anglic]] | fam7 = [[English language|English]] | iso1 = en | iso2 = eng | iso3 = eng | lingua = 52-ABA | ancestor = [[Proto-Indo-European]] | ancestor2 = [[Proto-Germanic]] | ancestor3 = [[Proto-West Germanic]] | ancestor4 = [[Proto-English]] | ancestor5 = [[Old English]] | ancestor6 = [[Middle English]] | ancestor7 = [[Early Modern English]] | ancestor8 = [[Modern English]] | script = [[Latin script|Latin]] ([[English alphabet]])<br />[[Unified English Braille]] | name = International English }} '''<span lang="en">International</span> English''' is the concept of using the [[English language]] as a [[Global language|global means of communication]] similar to an [[international auxiliary language]], and often refers to the movement towards an international [[Standard language|standard for the language]].<ref>{{Cite journal|last=Modiano|first=Marko|date=April 1999|title=International English in the global village|journal=English Today|volume=15|issue=2|pages=22–28|doi=10.1017/s026607840001083x|s2cid=143859179 |issn=1474-0567}}</ref> Related and sometimes synonymous terms include: '''Global English''',<ref>{{Cite web |last=Densley |first=Jaclyn |date=2012-11-12 |title=How to speak global English |url=https://www.smartcompany.com.au/people-human-resources/how-to-speak-global-english/ |access-date=2024-12-17 |website=SmartCompany |language=en-AU}}</ref> '''World English''',<ref>{{Cite news |last=Sweet |first=Matthew |date=30 July 1999 |title=The Essay: New Word Order |url=https://www.independent.co.uk/life-style/the-essay-new-word-order-1109828.html |work=[[The Independent]]}}</ref> '''Continental English''',<ref>{{Cite news |last=Haines |first=W. R. |date=28 March 1999 |title=Letter: Double English |url=https://www.independent.co.uk/life-style/letter-double-english-1083687.html |work=[[The Independent]]}}</ref> '''General English'''<ref>{{Cite journal |last=Chirea-Ungureanu |first=Carmen |date=2015 |title=Why do Some People Say the English Language is Hard to Learn, and Maritime English is Hard to Master? |url=https://www.davidpublisher.com/Public/uploads/Contribute/557985390a587.pdf |journal=Journal of Shipping and Ocean Engineering |issue=5 |pages=80–87}}</ref> and '''Common English'''{{Citation needed|date=December 2024}}. These terms may describe the fact that English is spoken and used in numerous [[Dialect|dialects]] around the world or refer to a desired standardisation (i.e. [[Standard English]]). There have been many proposals for making International English more accessible to people from different nationalities but there is no consensus; [[Basic English]] is an example, but it failed to make progress. More recently, there have been proposals for [[English as a lingua franca]] (ELF) in which [[Non-native English speaker|non-native speakers]] take a highly active role in the development of the language.<ref>{{Cite journal|last=Modiano|first=Marko|date=April 1999|title=International English in the global village|journal=English Today|volume=15|issue=2|page=23|doi=10.1017/s026607840001083x|s2cid=143859179 |issn=1474-0567}}</ref> == Historical context == {{Main|History of the English language}} ===Origins=== {{further|History of the English language|Proto-Indo-European|Proto-Germanic|Proto-West Germanic|Proto-English|Old English|Middle English|Early Modern English|Modern English}} {{Unreferenced section|date=December 2011}} The modern concept of "International English" does not exist in isolation, but is the product of centuries of development of the [[English language]]. The English language evolved in [[England]], from a set of [[West Germanic languages|West Germanic]] dialects spoken by the [[Angles (tribe)|Angles]] and [[Saxons]], who arrived from continental Europe in the 5th century.<ref>{{Cite book|title=The origins and development of the English language|last=John|first=Algeo|others=Butcher, Carmen Acevedo,, Based on: Pyles, Thomas, 1905–1980.|isbn=9781133307273|edition=Seventh|location=Boston, MA|oclc=843494734|date = January 2013}}</ref> Those dialects became known as ''Englisc'' (literally "Anglish"), the language today referred to as Anglo-Saxon or [[Old English]] (the language of the poem ''[[Beowulf]]''). However, less than a quarter of the vocabulary of [[Modern English]] is derived from the shared ancestry with other West Germanic languages because of extensive borrowings from [[Norse language|Norse]], [[Norman language|Norman]], [[Latin]], and other languages. It was during the [[Viking]] invasions of the Anglo-Saxon period that Old English was influenced by contact with [[Norse language|Norse]], a group of [[North Germanic languages|North Germanic]] dialects spoken by the [[Vikings]], who came to control a large region in the North of England known as the [[Danelaw]]. Vocabulary items entering English from Norse (including the pronouns ''they'' and ''them'') are thus attributable to the on-again-off-again Viking occupation of Northern England during the centuries prior to the [[Norman Conquest]] (see, e.g., [[Canute the Great]]). Soon after the [[Norman Conquest]] of 1066, the ''Englisc'' language ceased being a literary language (see, e.g., [[Ormulum]]) and was replaced by [[Anglo-Norman language|Anglo-Norman]] as the written language of England. During the Norman Period, English absorbed a significant component of French vocabulary (approximately one-third of the vocabulary of [[Modern English]]). With this new vocabulary, additional vocabulary borrowed from Latin (with Greek, another approximately one-third of [[Modern English]] vocabulary, though some borrowings from Latin and Greek date from later periods), a simplified grammar, and use of the orthographic conventions of French instead of Old English orthography, the language became [[Middle English]] (the language of [[Chaucer]]). The "difficulty" of English as a written language thus began in the [[High Middle Ages]], when French orthographic conventions were used to spell a language whose original, more suitable orthography had been forgotten after centuries of nonuse. During the late medieval period, King [[Henry V of England]] (lived 1387–1422) ordered the use of the English of his day in proceedings before him and before the government bureaucracies. That led to the development of [[Middle English#Chancery Standard|Chancery English]], a standardised form used in the government bureaucracy. (The use of so-called [[Law French]] in English courts continued through the Renaissance, however.) The emergence of English as a language of [[Wales]] results from the incorporation of Wales into England and also dates from approximately this time period. Soon afterward, the development of [[printing]] by [[William Caxton|Caxton]] and others accelerated the development of a standardised form of English. Following [[Great Vowel Shift|a change in vowel pronunciation]] that marks the transition of English from the medieval to the Renaissance period, the language of the Chancery and Caxton became [[Early Modern English]] (the language of [[Shakespeare]]'s day) and with relatively moderate changes eventually developed into the English language of today. [[Scots language|Scots]], as spoken in the lowlands and along the east coast of Scotland, developed largely independent of Modern English, and is based on the Northern dialects of Anglo-Saxon, particularly [[Northumbrian Old English|Northumbrian]], which also serve as the basis of Northern English dialects such as those of [[Yorkshire English|Yorkshire]] and [[Geordie|Newcastle upon Tyne]]. Northumbria was within the Danelaw and therefore experienced greater influence from Norse than did the Southern dialects. As the political influence of London grew, the [[Chancery Standard#Chancery Standard|Chancery]] version of the language developed into a written standard across [[Great Britain]], further progressing in the modern period as [[Scotland]] became united with England as a result of the [[Acts of Union 1707|Acts of Union of 1707]]. English was introduced to [[Ireland]] twice—a medieval introduction that led to the development of the now-extinct [[Yola language|Yola]] and [[Fingallian]] dialects, and a modern introduction in which [[Hiberno-English]] largely replaced [[Irish language|Irish]] as the most widely spoken language during the 19th century, following the [[Act of Union 1800|Act of Union of 1800]]. [[Received Pronunciation]] (RP) is generally viewed as a 19th-century development and is not reflected in [[North American English]] dialects (except for an affected [[Good American Speech|Transatlantic accent]] of the early to mid-20th century), which are based on 18th-century English. The establishment of the first permanent English-speaking colony in [[North America]] in 1607 was a major step towards the [[globalisation]] of the language. [[British English]] was only partially standardised when the American colonies were established. Isolated from each other by the Atlantic Ocean, the dialects in England and the colonies began evolving independently. The [[First Fleet|British colonisation of Australia]] starting in 1788 brought the English language to Oceania. By the 19th century, the standardisation of [[British English]] was more settled than it had been in the previous century, and this relatively well-established English was brought to [[Africa]], [[Asia]] and [[New Zealand]]. It developed both as the language of English-speaking settlers from Britain and Ireland, and as the administrative language imposed on speakers of other languages in the various parts of the [[British Empire]]. The first form can be seen in [[New Zealand English]], and the latter in [[Indian English]]. In [[Europe]], English received a more central role particularly since 1919, when the [[Treaty of Versailles]] was composed not only in [[French language|French]], the common language of diplomacy at the time, but, under special request from American president Woodrow Wilson, also in English – a major milestone in the globalisation of English.{{Citation needed|date=April 2016}} The English-speaking regions of [[Canada]] and the [[Caribbean]] are caught between historical connections with the UK and the Commonwealth and geographical and economic connections with the U.S. In some things they tend to follow British standards, whereas in others, especially commercial, they follow the U.S. standard. == English as a global language == {{See also|World Englishes}} [[Braj Kachru]] divides the use of English into three concentric circles.<ref>{{Cite journal|last=Kachru|first=Braj B.|date=January 1992|title=World Englishes: approaches, issues and resources|journal=Language Teaching|language=en|volume=25|issue=1|pages=1–14|doi=10.1017/S0261444800006583|s2cid=143270480 |issn=1475-3049}}</ref> The ''inner circle'' is the traditional base of English and includes countries such as the [[United Kingdom]] and [[Republic of Ireland|Ireland]] and the anglophone populations of the former British colonies of the [[United States]], [[Australia]], [[New Zealand]], [[South Africa]], [[Canada]], and various islands of the [[Caribbean]], [[Indian Ocean]], and [[Pacific Ocean]]. In the ''outer circle'' are those countries where English has official or historical importance ("special significance"). This includes most of the countries of the [[Commonwealth of Nations]] (the former British Empire), including populous countries such as [[India]], [[Pakistan]], and [[Nigeria]]; and others, such as the [[Philippines]], under the sphere of influence of English-speaking countries. English in this circle is used for official purposes such as in business, news broadcasts, schools, and air traffic.<ref>{{Cite web|title=Why Do You Need to Learn English?|url=https://www.languageacademia.com/post/why-do-you-need-to-learn-english-language|access-date=2022-01-24|website=Language Academia|date=2 December 2021 |language=en}}</ref> Some countries in this circle have made English their national language. Here English may serve as a useful [[lingua franca]] between ethnic and language groups. [[Higher education]], the legislature and judiciary, national commerce, and so on, may all be carried out predominantly in English. The ''expanding circle'' refers to those countries where English has no official role, but is nonetheless important for certain functions, e.g., international business and tourism. By the twenty-first century, non-native English speakers have come to outnumber native speakers by a factor of three, according to the British Council.<ref>Graddol, David. 2006. English Next. British Council. {{cite web|url=http://www.britishcouncil.org/learning-research-english-next.pdf |title=Archived copy |access-date=2007-04-03 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20080411060041/http://www.britishcouncil.org/learning-research-english-next.pdf |archive-date=2008-04-11 }}</ref> Darius Degher, a former instructor at [[Malmö University]] in [[Sweden]], coined the term ''decentered English'' to describe this shift, along with attendant changes in what is considered important to English users and learners. The [[Scandinavia]]n language area as well as the [[Netherlands]] have a near complete [[bilingualism]] between their native languages and English as a foreign second language. Elsewhere in Europe, although not universally, English knowledge is still rather common among non-native speakers. In many cases this leads to accents derived from the native languages altering pronunciations of the spoken English in these countries. Research on English as a lingua franca in the sense of "English in the Expanding Circle" is comparatively recent. Linguists who have been active in this field are [[Jennifer Jenkins (linguist)|Jennifer Jenkins]], Barbara Seidlhofer, Christiane Meierkord and [[Joachim Grzega]]. == English as a lingua franca in foreign language teaching == {{See also|English as a foreign or second language|English as a lingua franca}} English as an additional language (EAL) is usually based on the standards of either American English or British English as well as incorporating foreign terms. English as an international language (EIL) is EAL with emphasis on learning English's different major dialect forms; in particular, it aims to equip students with the linguistic tools to communicate internationally.<ref>{{Cite book|title=Principles and practices for teaching English as an international language|date=2012|publisher=Routledge|others=Lubna Alsagoff.|isbn=9780415891660|location=New York|oclc=746837937}}</ref> [[Roger Nunn]] considers different types of competence in relation to the teaching of English as an International Language, arguing that linguistic competence has yet to be adequately addressed in recent considerations of EIL.<ref>[http://www.asian-efl-journal.com/September_05_rn.php Competence and Teaching English as an International Language] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060422055425/http://www.asian-efl-journal.com/September_05_rn.php |date=22 April 2006 }}. Asian EFL Journal, Volume 7. Issue 3 Article 6.</ref> Several models of "simplified English" have been suggested for teaching English as a foreign language: *[[Basic English]], developed by [[Charles Kay Ogden]] (and later also [[I. A. Richards]]) in the 1930s; a recent revival has been initiated by Bill Templer *Threshold Level English, developed by van Ek and Alexander *[[Globish (Nerriere)|Globish]], developed by Jean-Paul Nerrière *Basic Global English, developed by [[Joachim Grzega]] Furthermore, [[Randolph Quirk]] and Gabriele Stein thought about a Nuclear English, which, however, has never been fully developed. With reference to the term "Globish", Robert McCrum has used this to mean "English as global language". Jean-Paul Nerriere uses it for a constructed language. ===Basic Global English=== Basic Global English, or BGE, is a concept of global English initiated by German linguist [[Joachim Grzega]].<ref>See Grzega 2005 for the theoretical basis and practical implications, Grzega/Schöner 2007, Grzega/Stenzenberger 2011 and Grzega 2015 for empirical results, as well as Grzega, Joachim (2011). Introduction to Linguistics from a Global Perspective: An Alternative Approach to Language and Languages. {{ISBN|9783862880669}}.</ref> It evolved from the idea of creating a type of English that can be learned more easily than regular British or American English and that serves as a tool for successful global communication. BGE is guided by creating "empathy and tolerance" between speakers in a global context.<ref>Grzega, Joachim (2011). Introduction to Linguistics from a Global Perspective: An Alternative Approach to Language and Languages. {{ISBN|9783862880669}}. P. 187</ref> This applies to the context of global communication, where different speakers with different mother tongues come together. BGE aims to develop this competence as quickly as possible. English language teaching is almost always related to a corresponding culture, e. g., learners either deal with American English and therefore with American culture, or British English and therefore with British culture. Basic Global English seeks to solve this problem by creating one collective version of English. Additionally, its advocates promote it as a system suited for self-teaching as well as classroom teaching. BGE is based on 20 elementary grammar rules that provide a certain degree of variation. For example, regular as well as irregular formed verbs are accepted. Pronunciation rules are not as strict as in British or American English, so there is a certain degree of variation for the learners. Exceptions that cannot be used are pronunciations that would be harmful to mutual understanding and therefore minimize the success of communication. Basic Global English is based on a 750-word vocabulary. Additionally, every learner has to acquire the knowledge of 250 additional words. These words can be chosen freely, according to the specific needs and interests of the learner. BGE provides not only basic language skills, but also so called "Basic Politeness Strategies". These include creating a positive atmosphere, accepting an offer with "Yes, please" or refusing with "No, thank you", and small talk topics to choose and to avoid. Basic Global English has been tested in two elementary schools in Germany. For the practical test of BGE, 12 lessons covered half of a school year. After the BGE teaching, students could answer questions about themselves, their family, their hobbies etc. Additionally they could form questions themselves about the same topics. Besides that, they also learned the numbers from 1 to 31 and vocabulary including things in their school bag and in their classroom. The students as well as the parents had a positive impression of the project. == Varying concepts == === Universality and flexibility === International English sometimes refers to English as it is actually being used and developed in the world; as a language owned not just by native speakers, but by all those who come to use it. <blockquote>Basically, it covers the English language at large, often (but not always or necessarily) implicitly seen as standard. It is certainly also commonly used in connection with the acquisition, use, and study of English as the world's lingua franca ('TEIL: Teaching English as an International Language'), and especially when the language is considered as a whole in contrast with ''British English'', ''American English'', ''South African English'', and the like. — McArthur (2002, p. 444–445)</blockquote> It especially means English words and phrases generally understood throughout the English-speaking world as opposed to localisms. The importance of non-native English language skills can be recognized behind the long-standing joke that the international language of science and technology is [[broken English]]. === Neutrality === International English reaches toward cultural neutrality. This has a practical use: <blockquote>What could be better than a type of English that saves you from having to re-edit publications for individual regional markets! Teachers and learners of English as a second language also find it an attractive idea—both often concerned that their English should be neutral, without American or British or Canadian or Australian coloring. Any regional variety of English has a set of political, social and cultural connotations attached to it, even the so-called 'standard' forms.<ref name="peters">{{cite web |url=http://www.commissionedwriting.com/THE%20CAMBRIDGE%20GUIDE%20TO%20ENGLISH%20USAGE%20PAM%20PETERS.pdf |title=The Cambridge Guide to English Usage |publisher=Cambridge University Press |date=2004 |access-date=7 March 2014 |author=Peters, Pam |page=299 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140307011713/http://www.commissionedwriting.com/THE%20CAMBRIDGE%20GUIDE%20TO%20ENGLISH%20USAGE%20PAM%20PETERS.pdf |archive-date=7 March 2014 |url-status=usurped |df=dmy-all}}</ref></blockquote> The development of International English often centres on [[academia|academic]] and [[scientific community|scientific communitie]]s, where formal English usage is prevalent, and creative use of the language is at a minimum. This formal International English allows entry into [[Western culture]] as a whole and Western cultural [[values]] in general. === Opposition === The continued growth of the English language itself is seen by authors such as Alistair Pennycook<ref>English and the Discourse of Colonialism. (1998) London: Routledge</ref>{{page needed|date=June 2014}} as a kind of [[cultural imperialism]], whether it is English in one form or English in two slightly different forms. [[Robert Phillipson]] argues against the possibility of such neutrality in his ''[[Linguistic Imperialism]]'' (1992).{{Clarify|which possibility of neutrality?|date=August 2009}} Learners who wish to use purportedly correct English are in fact faced with the dual standard of American English and British English, and other less known standard Englishes (including Australian, Scottish and Canadian). Edward Trimnell, author of ''Why You Need a Foreign Language & How to Learn One'' (2005) argues that the international version of English is only adequate for communicating basic ideas. For complex discussions and business/technical situations, English is not an adequate communication tool for non-native speakers of the language. Trimnell also asserts that native English-speakers have become "dependent on the language skills of others" by placing their faith in international English. === Appropriation theory === Some reject both what they call "linguistic imperialism" and [[David Crystal]]'s theory of the neutrality of English. They argue that the phenomenon of the global spread of English is better understood in the framework of [[Cultural appropriation|appropriation]] (e.g., Spichtinger 2000), that is, English used for local purposes around the world. Demonstrators in non-English speaking countries often use signs in English to convey their demands to TV-audiences around the globe, for example. In English-language teaching, Bobda shows how [[Cameroon]] has moved away from a mono-cultural, Anglo-centered way of teaching English and has gradually appropriated teaching material to a Cameroonian context. This includes non-Western topics, such as the rule of Emirs, traditional medicine, and polygamy (1997:225). Kramsch and Sullivan (1996) describe how Western methodology and textbooks have been appropriated to suit local [[Vietnamese culture]]. The [[Pakistan]]i textbook "Primary Stage English" includes lessons such as ''Pakistan My Country'', ''Our Flag'', and ''Our Great Leader'' (Malik 1993: 5,6,7), which might sound jingoistic to Western ears. Within the native culture, however, establishing a connection between English Language Teaching (ELT), patriotism, and Muslim faith is seen as one of the aims of ELT. The Punjab Textbook Board openly states: "The board ... takes care, through these books to inoculate in the students a love of the Islamic values and awareness to guard the ideological frontiers of your [the students] home lands." (Punjab Text Book Board 1997). === Many Englishes === {{See also|British English|American English|Canadian English|Australian English}} Many difficult choices must be made if further standardization of English is pursued. These include whether to adopt a current standard or move towards a more neutral, but artificial one. A true International English might supplant both current American and British English as a variety of English for international communication, leaving these as local dialects, or would rise from a merger of General American and standard British English with admixture of other varieties of English and would generally replace all these varieties of English. <blockquote>We may, in due course, all need to be in control of two standard Englishes—the one which gives us our national and local identity, and the other which puts us in touch with the rest of the human race. In effect, we may all need to become bilingual in our own language. — David Crystal (1988: p. 265)</blockquote> This is the situation long faced by many users of English who possess a "non-standard" dialect of English as their birth tongue but have also learned to write (and perhaps also speak) a more standard dialect. (This phenomenon is known in linguistics as ''[[diglossia]]''.) Many academics often publish material in journals requiring different varieties of English and change style and spellings as necessary without great difficulty. As far as spelling is concerned, the differences between American and British usage became noticeable due to the first influential [[lexicographers]] (dictionary writers) on each side of the Atlantic. [[Samuel Johnson]]'s dictionary of 1755 greatly favoured Norman-influenced spellings such as ''centre'' and ''colour''; on the other hand, [[Noah Webster]]'s first guide to American spelling, published in 1783, preferred spellings like ''center'' and the Latinate ''color''. The difference in strategy and philosophy of Johnson and Webster are largely responsible for the main division in English spelling that exists today. However, these differences are extremely minor. Spelling is but a small part of the differences between [[dialects]] of English, and may not even reflect dialect differences at all (except in phonetically spelled dialogue). International English refers to much more than an agreed spelling pattern. === Dual standard === Two approaches to International English are the individualistic and inclusive approach and the new dialect approach. The individualistic approach gives control to individual authors to write and spell as they wish (within purported standard conventions) and to accept the validity of differences. The ''Longman Grammar of Spoken and Written English'', published in 1999, is a descriptive study of both American and British English in which each chapter follows individual spelling conventions according to the preference of the main editor of that chapter. The new dialect approach appears in ''The Cambridge Guide to English Usage'' (Peters, 2004), which attempts to avoid any language bias and accordingly uses an idiosyncratic international spelling system of mixed American and British forms. ==Qualifications== Standardised testing in International English for non-native English language speakers has existed for a while. Learners can use their local dialect of English so it does not matter if they use British or American spelling. The [[International English Language Testing System|International English Language Testing System (IELTS)]] is recognised in countries such as the USA, the UK, Canada, Australia and New Zealand and is the world's most popular English language test for higher education and immigration. Other options are the [[Pearson Language Tests|International Certificate (PTE General)]] and [[Cambridge Assessment English|Cambridge English Qualifications]] which are also recognised globally and can be used as evidence of a required standard of English.<ref>IELTS {{Cite web |url=https://www.ielts.org/ |title=Archived copy |access-date=7 February 2023 |archive-date=7 February 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230207213422/https://www.ielts.org/ |url-status=bot: unknown }} (last checked 2023-02-07)</ref><ref>International Certificate {{Cite web |url=https://qualifications.pearson.com/en/qualifications/international-certificate/international-certificate.html |title=Archived copy |access-date=7 February 2023 |archive-date=7 February 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230207213526/https://qualifications.pearson.com/en/qualifications/international-certificate/international-certificate.html |url-status=bot: unknown }} (last checked 2023-02-07)</ref><ref>Cambridge English Qualifications{{Cite web |url=https://www.cambridgeenglish.org/exams-and-tests/qualifications/general/ |title=Archived copy |access-date=7 February 2023 |archive-date=7 February 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230207213637/https://www.cambridgeenglish.org/exams-and-tests/qualifications/general/ |url-status=bot: unknown }} (last checked 2023-02-07)</ref><ref>British Council {{Cite web |url=https://learnenglish.britishcouncil.org// |title=Archived copy |access-date=7 February 2023 |archive-date=21 January 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230121175722/https://learnenglish.britishcouncil.org// |url-status=bot: unknown }} (last checked 2023-01-21)</ref> ==See also== {{col div|colwidth=30em}} * [[African English]] * [[Business English]] * [[Commonwealth English]] * [[English as a second or foreign language]] * [[English for specific purposes]] * [[English-medium education]] * [[Esperanto]] * [[Euro English]] * [[International auxiliary language]] * [[Linguistic imperialism]] * [[Translanguaging]] {{colend}} ==Notes== {{reflist}} ==References== {{refbegin|2}} * Acar, A. (2006). "[https://web.archive.org/web/20080402091231/http://www.asian-efl-journal.com/Sept_06_aa.php Models, Norms and Goals for English as an International Language Pedagogy and Task Based Language Teaching and Learning."], The Asian EFL Journal, Volume 8. Issue 3, Article 9. * Albu, Rodica (2005). "Using English(es). Introduction to the Study of Present-day English Varieties & Terminological Glossary", 3rd edition. Iasi: Demiurg. {{ISBN|973-7603-07-9|}} *Berger, Lutz, Joachim Grzega, and Christian Spannagel, eds. Lernen durch Lehren im Fokus: Berichte von LdL-Einsteigern und LdL-Experten: epubli, 2011. Print. * Biber, Douglas; [[Stig Johansson (linguist)|Johansson, Stig]]; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan; Finnegan, Edward (1999). ''Longman Grammar of Spoken and Written English.'' Harlow, Essex: Pearson Education. {{ISBN|0-582-23725-4|}}. * Bobda, Augustin Simo (1997) "Sociocultural Constraints in EFL Teaching in Cameroon." In: Pütz, Martin (ed.) The cultural Context in Foreign Language Teaching. Frankfurt a.M.: Lang. 221–240. * Bosso, Rino (2018). “[https://books.google.com/books?id=SupwDwAAQBAJ&pg=PA9 First steps in exploring computer-mediated English as a lingua franca]”. In Martin-Rubió, Xavier (ed.). Contextualising English as a lingua franca: from data to insights. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 10–35. * [[David Crystal|Crystal, David]] (1988). ''The English Language''. London: Penguin. {{ISBN|0-14-013532-4|}}. * ————— (1997). [https://books.google.com/books?id=d6jPAKxTHRYC ''English as a Global Language.''] Cambridge: Cambridge University Press. {{ISBN|0-521-59247-X|}}. * [http://www.ling.ed.ac.uk/~pgc/archive/2000/subs/elizabeth.ps Erling, Elizabeth J. (2000). "International/Global/World English: Is a Consensus Possible?", Postgraduate Conference Proceedings, The University of Edinburgh, Department of Applied Linguistics.] (Postscript.) *Grzega, Joachim (2005), [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzega-053.pdf "Reflection on Concepts of English for Europe: British English, American English, Euro-English, Global English"], [http://www.eurolinguistix.com ''Journal for EuroLinguistiX''] 2: 44–64 * Grzega, Joachim (2005), [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzega-054.pdf “Towards Global English via Basic Global English (BGE): Socioeconomic and Pedagogic Ideas for a European and Global Language (with Didactic Examples for Native Speakers of German)"], [http://www.eurolinguistix.com ''Journal for EuroLinguistiX''] 2: 65–164. (For ''Basic Global English'' see also the press releases accessible at the [http://www.basicglobalenglish.com Basic Global English website]) * Grzega, Joachim. [http://old.hltmag.co.uk/sep06/mart01.htm "Developing More Than Just Linguistic Competence: The Model LdL for Teaching Foreign Languages (with a Note on Basic Global English)"]. Humanising Language Teaching 8.5 (2006). * Grzega, Joachim. [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzega-061.pdf “Globish and Basic Global English (BGE): Two Alternatives for a Rapid Acquisition of Communicative Competence in a Globalized World?”] Journal for EuroLinguistiX 3 (2006): 1–13. * Grzega, Joachim. “LdL im Englischunterricht an Grund- und Hauptschulen.” Lernen durch Lehren im Fokus: Berichte von LdL-Einsteigern und LdL-Experten. Ed. Lutz Berger, Joachim Grzega, and Christian Spannagel: epubli, 2011. 39–46. Print. * Grzega, Joachim. [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzega-054.pdf “Towards Global English Via Basic Global English (BGE): Socioeconomic and Pedagogic Ideas for a European and Global Language (with Didactic Examples for Native Speakers of German).”] Journal for EuroLinguistiX 2 (2005): 65–164. * Grzega, Joachim. [https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/1744/2960 "‘We will abstain from eating any kind of food at the hotel’: On Analyzing and Teaching Pragmatic and Other Aspects of English as a Global Language.”] Linguistik Online 70 (2015): 61-110. * Grzega, Joachim, and Marion Schöner. [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzegaschoner-071.pdf “Basic Global English (BGE) as a Way for Children to Acquire Global Communicative Competence: Report on Elementary School Project.”] Journal for EuroLinguistiX 4 (2007): 5–18. * Grzega, Joachim and Sandra Stenzenberger (2011), [http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/ELiX/grzegastenzenberger-111.pdf "Teaching Adults Intercultural Communication Skills with Basic Global English (BGE)"]. In: Journal for EuroLinguistiX 8: 34-131. * House, Juliane (2002), “Pragmatic Competence in Lingua Franca English”, in: Knapp, Karlfried / Meierkord, Christiane (eds.), ''Lingua Franca Communication'', 245–267, Frankfurt (Main): Peter Lang. * Jenkins, Jennifer (2003), ''World Englishes'', London: Routledge. * Kachru, Braj (1985), "Standards, Codification and Sociolinguistic Realism", in: Quirk, Randolph (ed.), ''English in the World'', 11–34, Cambridge: Cambridge University Press. * Kachru, Braj (1986). ''The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes.'' Chicago: University of Illinois Press. {{ISBN|0-252-06172-1|}}. * Klaire Kramsch and Patricia Sullivan (1996) "Appropriate Pedagogy". ELT Journal 50/3 199–212. * Malik, S.A. Primary Stage English (1993). Lahore: Tario Brothers. * McArthur, T. (Oxford, 1992) "The Oxford Companion to the English Language," Oxford University Press, {{ISBN|0-19-214183-X|}} * ————— (2001). "World English and World Englishes: Trends, tensions, varieties, and standards", ''Language Teaching'' Vol. 34, issue 1. Available in PDF format at [http://journals.cambridge.org/bin/bladerunner?REQUNIQ=1102212066&REQSESS=9188824&118300REQEVENT=&REQINT1=67661&REQINT2=64801&REQAUTH=0 Cambridge: Language Teaching: Sample article] and [https://web.archive.org/web/20080414003235/http://ltsc.ph-karlsruhe.de/McArthur.pdf Learning and Teacher Support Centre: McArthur]. * ————— (2002). ''Oxford Guide to World English''. Oxford: Oxford University Press. {{ISBN|0-19-866248-3|}} hardback, {{ISBN|0-19-860771-7|}} paperback. * Mechan-Schmidt, Frances. "Basic Instincts: Frances Mechan-Schmidt discovers a new teaching method that reduces English to just a thousand words." ''The Linguist'' 48.2 (2009): 18–19. Print. * Meierkord, Christiane (1996), ''Englisch als Medium der interkulturellen Kommunikation: Untersuchungen zum non-native/non-native-speakers-Diskurs'', Frankfurt (Main) etc.: Lang. *Nerrière, Jean-Paul and Hon, David (2009), ''Globish The World Over'', IGI, Paris. {{ISBN|978-0-578-02879-8|}} *Nerrière in Globish (Video)[https://www.youtube.com/watch?v=054zM_ON_z8] *Ogden, Charles K. (1934), ''The System of Basic English'', New York: Harcourt, Brace & Co. *Paredes, Xoán M. and da Silva Mendes, S. (2002). [https://web.archive.org/web/20080414003235/http://www.xoan.net/recursos/Geolinguistics.pdf "The Geography of Languages: a strictly geopolitical issue? The case of 'international English'"], Chimera 17:104–112, University College Cork, Ireland (PDF) * Peters, Pam (2004). {{usurped|1=[https://web.archive.org/web/20140307011713/http://www.commissionedwriting.com/THE%20CAMBRIDGE%20GUIDE%20TO%20ENGLISH%20USAGE%20PAM%20PETERS.pdf ''The Cambridge Guide to English Usage'']}}. Cambridge: Cambridge University Press. {{ISBN|0-521-62181-X|}}. * Phillipson, Robert (1992). ''Linguistic Imperialism.'' Oxford: Oxford University Press. {{ISBN|0-19-437146-8|}}. *Quirk, Randolph (1981), “International Communication and the Concept of Nuclear English”, in: Smith, Larry E. (ed.), ''English for Cross-Cultural Communication'', 151–165, London: Macmillan. *Seidlhofer, Barbara (2004), “Research Perspectives on Teaching English as a Lingua Franca”, ''Annual Review of Applied Linguistics'' 24: 209–239. * [https://web.archive.org/web/20090831031022/http://geocities.com/dspichtinger/Uni/sp-dipl3.pdf Spichtinger, David (2000). "The Spread of English and its Appropriation." Diplomarbeit zur Erlangung des Magistergrades der Philosophie eingereicht an der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Wien.] (PDF.) Retrieved June 6, 2007. *[[Farzad Sharifian|Sharifian, Farzad]] (ed.)(2009). English as an International Language: Perspectives and pedagogical issues. Bristol, UK: Multilingual Matters. *Stein, Gabriele (1979), “Nuclear English: Reflections on the Structure of Its Vocabulary”, ''Poetica'' (Tokyo) 10: 64–76. *van Ek, J.A. / Alexander, L.G. (1980), ''Threshold Level English'', Oxford: Pergamon. * Templer, Bill (2005), [http://www.hltmag.co.uk/sep05/mart05.htm “Towards a People's English: Back to BASIC in EIL”] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081204112933/http://www.hltmag.co.uk/sep05/mart05.htm |date=4 December 2008 }}, [http://www.hltmag.co.uk ''Humanising Language Teaching''] September 2005. {{refend}} == External links == * ''[https://www.theatlantic.com/magazine/archive/2000/11/what-global-language/378425/ What Global Language?]'' 2000 ''[[The Atlantic]]'' article on the globalization of English {{English dialects by continent}} [[Category:Forms of English]]<!--for global English as a natural linguistic phenomenon--> [[Category:Controlled English]]<!--for UN and other attempts at a specified standards--> [[Category:English-language education]] [[Category:English as a global language]]
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Templates used on this page:
Template:About
(
edit
)
Template:Citation needed
(
edit
)
Template:Cite book
(
edit
)
Template:Cite journal
(
edit
)
Template:Cite news
(
edit
)
Template:Cite web
(
edit
)
Template:Clarify
(
edit
)
Template:Col div
(
edit
)
Template:Colend
(
edit
)
Template:English dialects by continent
(
edit
)
Template:Further
(
edit
)
Template:ISBN
(
edit
)
Template:Infobox Language
(
edit
)
Template:Main
(
edit
)
Template:Multiple issues
(
edit
)
Template:Page needed
(
edit
)
Template:Redirect
(
edit
)
Template:Refbegin
(
edit
)
Template:Refend
(
edit
)
Template:Reflist
(
edit
)
Template:See also
(
edit
)
Template:Short description
(
edit
)
Template:Unreferenced section
(
edit
)
Template:Use British English
(
edit
)
Template:Use dmy dates
(
edit
)
Template:Usurped
(
edit
)
Template:Webarchive
(
edit
)
Search
Search
Editing
International English
Add topic