Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Lord's Prayer
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== English versions == {{Main|History of the Lord's Prayer in English}} [[File:The Sermon on the Mount (Owen Jones; pp. 17-18).jpg|thumb|Lord's Prayer from the 1845 illuminated book of ''The Sermon on the Mount'', designed by [[Owen Jones (architect)|Owen Jones]]]] There are several different English translations of the Lord's Prayer from Greek or Latin, beginning around AD 650 with the [[Northumbrian (Anglo-Saxon)|Northumbrian]] translation. Of those in current liturgical use, the three best-known are: * The translation in the [[Book of Common Prayer (1662)|1662 ''Book of Common Prayer'']] (BCP) of the [[Church of England]] * The slightly modernized "traditional ecumenical" form used in the Catholic,<ref>Francis Xavier Weninger. ''[https://books.google.com/books?id=ExFFAAAAYAAJ&pg=PA147 A Manual of the Catholic Religion, for Catechists, Teachers, and Self-instruction]''. John P. Walsh; 1867. p. 146–147.</ref> and (often with [[doxology]]) in many Protestant Churches<ref>1928 version of the Prayer Book of the [[Episcopal Church (United States)]]</ref> * The 1988 translation of the [[ecumenical]] [[English Language Liturgical Consultation]] (ELLC) All these versions are based on the text in Matthew, rather than Luke, of the prayer given by Jesus. ===''Book of Common Prayer'', 1662=== {{poemquote| Our Father, which art in heaven, Hallowed be thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done in earth, as it is in heaven: Give us this day our daily bread; And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us; And lead us not into temptation, But deliver us from evil; For thine is the kingdom, the power, and the glory, For ever and ever. Amen.|[[Book of Common Prayer (1662)|BCP (1662)]]<ref>{{cite web|url=https://www.churchofengland.org/prayer-and-worship/worship-texts-and-resources/book-common-prayer/order-morning-prayer|title=The Order for Morning Prayer|publisher=The Church of England's website|access-date=29 September 2020}}</ref>}} ===Traditional ecumenical version=== {{poemquote| Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. {{em|Most Protestants conclude with the doxology:}} For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. ({{em|or}} ...forever. Amen.) {{em|At [[Mass in the Catholic Church]] the [[embolism (liturgy)|embolism]] is followed by:}} For the kingdom, the power and the glory are yours, now and for ever.|Traditional ecumenical version<ref>{{cite book|last=USCCB|title=Order of the Mass|url=https://www.catholicbishops.ie/wp-content/uploads/2011/02/Order-of-Mass.pdf}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/p4s2.htm#SECTION%20TWO%20THE%20LORDS%20PRAYER%20OUR%20FATHER!»|title=US Conference of Catholic Bishops, 2010}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.bcponline.org/General/paternoster.html|title = The Lord's Prayer}}</ref><ref>{{Cite web |url=http://concordia-lutheran.com/LordsPrayer.aspx |title=Lord's Prayer |access-date=2021-01-18 |archive-date=2021-03-02 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210302084244/http://concordia-lutheran.com/LordsPrayer.aspx |url-status=dead }}</ref>}} ===1988 English Language Liturgical Consultation=== {{poemquote| Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive those who sin against us. Save us from the time of trial and deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours now and for ever. Amen.|1988 [[English Language Liturgical Consultation|ELLC]]<ref>{{Cite web|url=http://www.englishtexts.org/praying.pdf|title=Praying Together|archive-url=https://web.archive.org/web/20131029201315/http://www.englishtexts.org/praying.pdf |archive-date=29 October 2013 }}</ref><ref>Also, cf. 1979 Book of Common Prayer of the [[Episcopal Church (United States)|United States Episcopal Church]] [http://justus.anglican.org/resources/bcp/euchr2.pdf Holy Eucharist: Rite Two].</ref>}} The concluding [[doxology]] ("For thine is the kingdom, the power, and the glory for ever") is representative of the practice of concluding prayers with a short, hymn-like verse that exalts the glory of God. Older English translations of the Bible, based on late Byzantine Greek manuscripts, included it, but it is absent in the oldest manuscripts and is not considered to be part of the original text of [[Matthew 6:9]]–[[Matthew 6:13|13]].<ref>{{Bibleverse|Matthew|6:9–13}}</ref> The translators of the 1611 [[King James Version|King James Bible]] assumed that a Greek manuscript they possessed was ancient and therefore adopted the text into the Lord's Prayer of the Gospel of Matthew. The use of the doxology in English dates from at least 1549 with the [[First Prayer Book of Edward VI]] which was influenced by [[William Tyndale]]'s New Testament translation in 1526. In the [[Byzantine Rite]], whenever a priest is officiating, after the Lord's Prayer he intones this augmented form of the doxology, "For thine is the kingdom and the power and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages.",{{efn|In Greek: {{lang|grc|Ὅτι σοῦ ἐστὶν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα· τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος· νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.}}}} and in either instance, reciter(s) of the prayer reply "Amen". The Catholic [[Latin liturgical rites]] have never attached the doxology to the end of the Lord's Prayer. The doxology does appear in the [[Roman Rite]] [[Mass (liturgy)|Mass]] as revised in 1969. After the conclusion of the Lord's Prayer, the priest says a prayer known as the [[Embolism (liturgy)|embolism]]. In the official [[International Commission on English in the Liturgy]] (ICEL) English translation, the embolism reads: "Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our Saviour, Jesus Christ." This elaborates on the final petition, "Deliver us from evil." The people then respond to this with the doxology: "For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever."{{citation needed|date=January 2023}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Lord's Prayer
(section)
Add topic