Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Spanglish
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Loanwords=== [[Loanword|Loanwords]] occur in any language due to the presence of items or ideas not present in the culture before, such as modern technology. The increasing rate of technological growth requires the use of loan words from the donor language due to the lack of its definition in the lexicon of the main language. This partially deals with the "prestige" of the donor language, which either forms a dissimilar or more similar word from the loan word. The growth of modern technology can be seen in the expressions: "hacer click" (to click), "mandar un email" (to send an email), "faxear" (to fax), "textear" (to text-message), or "hackear" (to hack). Some words borrowed from the donor languages are adapted to the language, while others remain unassimilated (e. g. "sandwich", "jeans" or "laptop"). The items most associated with Spanglish refer to words assimilated into the main morphology.{{sfn|Montes-Alcalá|2000|p=106}} Immigrants are usually responsible for "Spanishizing" English words.{{sfn|Alvarez|1997|loc=paragraph 25}} According to ''The New York Times'', "Spanishizing" is accomplished "by pronouncing an English word 'Spanish style' (dropping final consonants, softening others, replacing M's with N's and V's with B's), and spelled by transliterating the result using Spanish spelling conventions."{{sfn|Alvarez|1997|loc=paragraph 25}} ====Examples==== *"Aseguranza" (insurance; "seguros" is insurance in standard Spanish, aseguranza is literally "assurance" which is similar to the [[Prudential Insurance]] company's slogan, "peace of mind") *"Biles" (bills) *"Chorcha" (church) *"Ganga" (gang) *"Líder" (leader) – considered an established Anglicism *"Lonchear/Lonchar" (to have lunch) *"Marqueta" (market) *"Taipear/Tipear" (to type) *"Troca" (truck) – Widely used in most of northern Mexico as well *”Mitin” (meeting) – An outdoors gathering of people mostly for political purposes. *”Checar” (to check) *”Escanear” (to scan) – To digitalize (e.g. a document). *”Chatear” (to chat) *“Desorden” (disorder) – incorrectly used as “disease”. *”Condición” (condition) – incorrectly used as “sickness”. *"Viaje de las Estrellas" - "Star Trek"; the television shows such as "King of the Hill" and "MadTV" sometimes used standard Spanish but in an elementary manner.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Spanglish
(section)
Add topic