Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Portuguese language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Dialects, accents and varieties == Modern Standard [[European Portuguese]] ({{lang|pt|portuguĂȘs padrĂŁo}}<ref>{{Cite web|url=https://www.infoescola.com/linguistica/portugues-na-europa/|title=PortuguĂȘs na Europa|website=InfoEscola}}</ref> or {{lang|pt|portuguĂȘs continental}}) is based on the Portuguese spoken in the area including and surrounding the cities of [[Coimbra]] and [[Lisbon]], in central Portugal. Standard European Portuguese is also the preferred standard by the Portuguese-speaking African countries. As such, and despite the fact that its speakers are dispersed around the world, Portuguese has only two dialects used for learning: the European and the Brazilian. Some aspects and sounds found in many dialects of Brazil are exclusive to South America, and cannot be found in Europe. The same occur with the Santomean, Mozambican, Bissau-Guinean, Angolan and Cape Verdean dialects, being exclusive to Africa. See [[Portuguese in Africa]]. Audio samples of some dialects and accents of Portuguese are available below. There are some differences between the areas but these are the best approximations possible. IPA transcriptions refer to the names in local pronunciation. === Portugal === [[File:Portugal portuguese dialects.png|thumb|Portugal's Portuguese dialects]] [[File:AngolaLanguageMap.png|thumb|Map of Angola 2024 - native majority Portuguese speakers]] [[File:Portuguese as a Native Language in Mozambique - Proportion of Speakers.png|thumb|Portuguese as a Native Language in Mozambique - Proportion of Speakers]] [[File:Edificio de Correos y TelĂ©grafos, Macao, 2013-08-08, DD 03.jpg|thumb|right|The main [[post office]] building of [[Macau]]]] {{Pie chart |caption = Percentage of worldwide Portuguese speakers per country (c. 2023)<ref name="Publico25">{{cite web | last=Sanches | first=Andreia | last2=Mendonç | first2=tia | last3=Moreira | first3=Cristiana Faria | last4=Gó | first4=Gabriela | last5=Pedro | first5=Gabriela | title=A lĂngua portuguesa no mundo | website=PĂBLICO | date=2025-03-04 | url=https://www.publico.pt/2025/03/04/infografia/lingua-portuguesa-mundo-854 | language=pt | access-date=2025-03-08}}</ref> |value1=80.1 |label1=Brazil |color1=#009440 |value2=9.0 |label2=Angola |color2=Black |value3=5.9 |label3=Mozambique |color3=#FCCF03 |value4=4.1 |label4=Portugal |color4=#FF0000 |value5=0.9 |label5= Others |color5=Blue }} # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som69.html ''Micaelense (Açores)''] (SĂŁo Miguel) â [[Azores]]. # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som40.html ''Alentejano''] â [[Alentejo]] ([[Alentejan Portuguese]]), with the [[Oliventine Portuguese|Oliventine]] subdialect. # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som44.html ''Algarvio''] â [[Algarve]] (there is a particular dialect in a small part of western Algarve). # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som1.html ''Minhoto''] â Districts of [[Braga]] and Viana do Castelo (hinterland). # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som49.html ''BeirĂŁo''; ''Alto-Alentejano''] â Central Portugal (hinterland). # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som9.html ''BeirĂŁo''] â Central Portugal. # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som22.html ''Estremenho''] â Regions of [[Coimbra]] and [[Lisbon]] (this is a disputed denomination, as Coimbra and is not part of "Estremadura", and the Lisbon dialect has some peculiar features that are not only not shared with that of Coimbra, but also significantly distinct and recognizable to most native speakers from elsewhere in Portugal). # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som60.html ''Madeirense''] (Madeiran) â [[Madeira]]. # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som14.html ''Portuense''] â Regions of the district of [[Porto]] and parts of [[Aveiro, Portugal|Aveiro]]. # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som6.html ''Transmontano''] â [[TrĂĄs-os-Montes e Alto Douro]]. [[File:Uso dos pronomes de segunda pessoa no Brasil.svg|thumb|The status of second person pronouns in Brazil: {{col-begin}} {{legend|#A40000|Near exclusive use of {{lang|pt|vocĂȘ}} (greater than 96%)}} {{legend|#5B4FDE|Decidedly predominant use of {{lang|pt|tu}} (greater than 80%), but with near exclusive third person ({{lang|pt|vocĂȘ}}-like) verbal conjugation.}} {{legend|#590000|50-50 {{lang|pt|vocĂȘ}}/{{lang|pt|tu}} variation, with {{lang|pt|tu}} being nearly always accompanied by third person ({{lang|pt|vocĂȘ}}-like) verbal conjugation.}} {{legend|#00C4DC|Decidedly predominant to near exclusive use of {{lang|pt|tu}} (76% to 95%) with reasonable frequency of second person ({{lang|pt|tu}}-like) verbal conjugation.}} {{legend|#85C700|Balanced vocĂȘ/tu distribution, being {{lang|pt|tu}} exclusively accompanied by third person ({{lang|pt|vocĂȘ}}-like) verbal conjugation.}} {{legend|#006700|Balanced {{lang|pt|vocĂȘ}}/{{lang|pt|tu}} distribution, {{lang|pt|tu}} being predominantly accompanied by third person ({{lang|pt|vocĂȘ}}-like) verbal conjugation.}} {{legend|#E6E6E6|No data}} {{col-end}}]] [[File:2018 Rio de Janeiro - Fachada do Real Gabinete PortuguĂȘs de Leitura - Luis de CamĂ”es.jpg|thumb|right|[[Statue]] of the Portuguese Poet [[LuĂs de CamĂ”es]] at the entrance of the [[Royal Portuguese Cabinet of Reading|Real Gabinete PortuguĂȘs de Leitura]] in [[Rio de Janeiro]]]] [[File:Estação da luz-13.jpg|thumb|right|[[Museum of the Portuguese Language]] in [[SĂŁo Paulo]]]] Audio samples of some dialects and accents of Portuguese are available below.<ref>{{cite web|url=http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/mapa07.html|title=Audio samples of the dialects of Portuguese|access-date=12 June 2015|publisher=[[Instituto CamĂ”es]]|archive-date=27 April 2015|archive-url=https://web.archive.org/web/20150427031743/http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/mapa07.html|url-status=live}}</ref> There are some differences between the areas but these are the best approximations possible. IPA transcriptions refer to the names in local pronunciation. === Brazil === # ''[[Caipira dialect|Caipira]]'' â Spoken in the states of [[SĂŁo Paulo (state)|SĂŁo Paulo]] (most markedly on the countryside and rural areas); southern [[Minas Gerais]], northern [[ParanĂĄ (state)|ParanĂĄ]] and southeastern [[Mato Grosso do Sul]]. Depending on the vision of what constitutes ''caipira'', [[TriĂąngulo Mineiro]], border areas of [[GoiĂĄs]] and the remaining parts of Mato Grosso do Sul are included, and the frontier of ''caipira'' in Minas Gerais is expanded further northerly, though not reaching metropolitan [[Belo Horizonte]]. It is often said that ''caipira'' appeared by [[decreolization]] of the [[Old Tupi|lĂngua brasĂlica]] and the related [[lĂngua geral paulista]], then spoken in almost all of what is now SĂŁo Paulo, a former [[lingua franca]] in most of the contemporary [[Centro-Sul]] of Brazil before the 18th century, brought by the ''[[bandeirante]]s'', interior pioneers of [[Colonial Brazil]], closely related to its northern counterpart [[Nheengatu language|Nheengatu]], and that is why the dialect shows many general differences from other variants of the language.<ref>{{cite web |url=http://www.sosaci.org/balaio2.htm |title=Nheengatu and caipira dialect |publisher=Sosaci.org |access-date=23 July 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20181215070133/http://www.sosaci.org/balaio2.htm |archive-date=15 December 2018 |url-status=dead }}</ref> It has striking remarkable differences in comparison to other Brazilian dialects in phonology, prosody and grammar, often [[Social stigma|stigmatized]] as being strongly associated with a [[Prestige (sociolinguistics)|substandard variant]], now mostly rural.<ref>{{Cite thesis |last=Ferraz |first=Irineu da Silva |title=CaracterĂsticas fonĂ©tico-acĂșsticas do /r/ retroflexo do portugues brasileiro: dados de informantes de Pato Branco (PR) |date=2005 |degree=Master's |publisher=Universidade Federal do ParanĂĄ |url=http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 |hdl=1884/3955 |trans-title=Acoustic-phonetic characteristics of the Brazilian Portuguese's retroflex /r/: data from respondents in Pato Branco, ParanĂĄ |pages=19â21 |lang=pt |access-date=22 September 2012 |archive-date=3 March 2016 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160303175335/http://dspace.c3sl.ufpr.br/dspace/bitstream/handle/1884/3955/CARACTER%C3%8DSTICAS%20FON%C3%89TICO.pdf?sequence=1 |url-status=dead }}</ref><ref>{{Cite journal |last=Leite |first=CĂąndida Mara Britto |date=2010 |title=O /r/ em posição de coda silĂĄbica na capital do interior paulista: uma abordagem sociolinguĂstica |trans-title=Syllable coda /r/ in the "capital" of the Paulista hinterland: a sociolinguistic analysis |url=http://cedae.iel.unicamp.br/revista/index.php/sinteses/article/download/1198/1766 |journal=SĂnteses |language=pt |volume=15 |page=111 |archive-date=22 December 2012 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20121222082929/http://cedae.iel.unicamp.br/revista/index.php/sinteses/article/download/1198/1766}}</ref><ref>{{Cite book |last1=Callou |first1=Dinah |title=Iniciação Ă FonĂ©tica e Ă Fonologia |last2=Leite |first2=Yonne |publisher=Jorge Zahar Editora |year=2001 |page=24 |language=pt |trans-title=Introduction to Phonetics and Phonology}}</ref><ref>{{Cite web |last=Castilho |first=Ataliba T. de |title=Saber uma lĂngua Ă© separar o certo do errado? A lĂngua Ă© um organismo vivo que varia conforme o contexto e vai muito alĂ©m de uma coleção de regras e normas de como falar e escrever |url=http://www.poiesis.org.br/files/mlp/texto_16.pdf |trans-title=To know a language is really about separating correct from awry? Language is a living organism that varies by context and goes far beyond a collection of rules and norms of how to speak and write |archive-url=https://web.archive.org/web/20121222082936/http://www.poiesis.org.br/files/mlp/texto_16.pdf |publisher=[[Museu da LĂngua Portuguesa]] |language=pt |archive-date=22 December 2012}}</ref><ref>{{cite web |title=Linguistic prejudice and the surprising (academic and formal) unity of Brazilian Portuguese |url=http://www.lendo.org/preconceito-linguistico-o-portugues-do-brasil-apresenta-uma-unidade-surpreendente/ |access-date=22 September 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20121021055958/http://www.lendo.org/preconceito-linguistico-o-portugues-do-brasil-apresenta-uma-unidade-surpreendente/ |archive-date=21 October 2012 |url-status=dead }}</ref> # [[North coast Portuguese|''Cearense'' or ''Costa norte'']] â is a dialect spoken more sharply in the states of CearĂĄ and PiauĂ. The variant of CearĂĄ includes fairly distinctive traits it shares with the one spoken in PiauĂ, though, such as distinctive regional phonology and vocabulary (for example, a debuccalization process stronger than that of Portuguese, a different system of the vowel harmony that spans Brazil from ''fluminense'' and ''mineiro'' to ''amazofonia'' but is especially prevalent in ''nordestino'', a very coherent coda sibilant palatalization as those of Portugal and Rio de Janeiro but allowed in fewer environments than in other accents of ''nordestino'', a greater presence of dental stop palatalization to palato-alveolar in comparison to other accents of ''nordestino'', among others, as well as a great number of archaic Portuguese words).<ref>{{cite journal |url=http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/31547/1/2000_art_jlmonteiro.pdf |title=As descriçÔes fonolĂłgicas do portuguĂȘs do CearĂĄ: de Aguiar a Macambira |first=JosĂ© Lemos |last=Monteiro |journal=Revista do GELNE |volume=2 |issue=1 |year=2000 |access-date=7 March 2019 |archive-date=8 March 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190308002954/http://repositorio.ufc.br/bitstream/riufc/31547/1/2000_art_jlmonteiro.pdf |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite thesis |last=Maia |first=Viviane dos Santos |title='Tu vai para onde? ... VocĂȘ vai para onde?': manifestaçÔes da segunda pessoa na fala carioca |date=2012 |degree=Master's |publisher=Federal University of Rio de Janeiro |url=http://www.letras.ufrj.br/posverna/mestrado/SantosVM.pdf |language=pt |trans-title='Tu vai para onde? ... VocĂȘ vai para onde?: manifestations of the second person in Carioca speech |access-date=10 August 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011052321/http://www.letras.ufrj.br/posverna/mestrado/SantosVM.pdf |archive-date=11 October 2017 |url-status=dead}}</ref><ref>{{Cite web |last=AragĂŁo |first=Maria do Socorro Silva de |title=Aspectos FonĂ©tico-FonolĂłgicos do Falar do CearĂĄ: O Que Tem Surgido nos InquĂ©ritos Experimentais do Atlas LingĂŒĂstico do Brasil â ALiB-Ce |url=http://www.profala.ufc.br/trabalho6.pdf |trans-title=Phonetic-Phonological Aspects of the Speech of CearĂĄ: What Has Appeared in Experimental Surveys of the Linguistic Atlas of Brazil â ALiB-Ce |archive-url=https://web.archive.org/web/20140201172230/https://profala.ufc.br/trabalho6.pdf |language=pt |access-date=10 August 2017 |archive-date=2014-02-01}}</ref><ref>{{Cite journal |last=Lee |first=Seung Hwa |date=2006 |title=Sobre as vogais prĂ©-tĂŽnicas no PortuguĂȘs Brasileiro |trans-title=About pre-tonic vowels in Brazilian Portuguese |url=http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/edicoesanteriores/4publica-estudos-2006/sistema06/shl.pdf |journal=Estudos LingĂŒĂsticos |language=pt |volume=XXXV |pages=166â175 |access-date=10 August 2017 |archive-date=11 October 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011052324/http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/edicoesanteriores/4publica-estudos-2006/sistema06/shl.pdf |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite journal |last=AragĂŁo |first=Maria do Socorro Silva de |date=2009 |title=Os estudos fonĂ©tico-fonolĂłgicos nos estados da ParaĂba e do CearĂĄ |trans-title=Phonetic-phonological studies in the states of ParaĂba and CearĂĄ |url=http://www.abralin.org/site/data/uploads/revistas/2009-vol-8-n-1/mariasocorro.pdf |url-status=dead |journal=Revista da ABRALIN |language=pt |volume=8 |issue=1 |pages=163â184 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011052325/http://www.abralin.org/site/data/uploads/revistas/2009-vol-8-n-1/mariasocorro.pdf |archive-date=11 October 2017 |access-date=10 August 2017}}</ref><ref>{{Cite journal |last1=Nascimento |first1=Katiene |last2=GuimarĂŁes |first2=Daniela |last3=Barboza |first3=Clerton |last4=Silva |first4=ThaĂŻs CristĂłfaro |display-authors=3 |year=2012 |title=Revisitando a palatalização no portuguĂȘs brasileiro |trans-title=Revisiting palatalization in Brazilian Portuguese |url=http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/2744/2699 |journal=Revista de Estudos da Linguagem |language=pt |volume=20 |issue=2 |pages=59â89 |doi=10.17851/2237-2083.20.2.59-89 |access-date=18 April 2013 |archive-date=3 February 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140203130207/http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/relin/article/view/2744/2699 |url-status=live }}</ref> # ''Baiano'' â Found in [[Bahia]] and border regions with [[GoiĂĄs]] and [[Tocantins]]. Similar to ''nordestino'', it has a very characteristic [[Stress timing|syllable-timed rhythm]] and the greatest tendency to pronounce unstressed vowels as open-mid {{IPAblink|É}} and {{IPAblink|É}}.[[File:Br.pt.png|thumb|[[Variety (linguistics)|Variants]] and [[sociolect]]s of Brazilian Portuguese]] # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som90.html ''Fluminense''] â A broad dialect with many variants spoken in the states of [[Rio de Janeiro (state)|Rio de Janeiro]], [[EspĂrito Santo]] and neighboring eastern regions of [[Minas Gerais]]. ''Fluminense'' formed in these previously ''caipira''-speaking areas due to the gradual influence of European migrants, causing many people to distance their speech from their original dialect and incorporate new terms.<ref>{{cite news|url=http://sibila.com.br/english/learn-about-portuguese-language-2/2721|title=Learn about Portuguese language|newspaper=Sibila - Revista de Poesia e CrĂtica LiterĂĄria |date=25 April 2009|publisher=Sibila|access-date=27 November 2012|archive-date=22 December 2012|archive-url=https://web.archive.org/web/20121222082929/http://sibila.com.br/english/learn-about-portuguese-language-2/2721|url-status=live}}</ref> ''Fluminense'' is sometimes referred to as ''carioca'', however ''carioca'' is a more specific term referring to the accent of the [[Greater Rio de Janeiro]] area by speakers with a ''fluminense'' dialect. # ''[[GaĂșcho dialect|GaĂșcho]]'' â in [[Rio Grande do Sul]], similar to ''sulista''. There are many distinct accents in Rio Grande do Sul, mainly due to the heavy influx of European immigrants of diverse origins who have settled in colonies throughout the state, and to the proximity to [[Hispanosphere|Spanish-speaking nations]]. The word ''gaĂșcho'' itself is a Spanish [[loanword]] into Portuguese, of obscure [[Indigenous languages of the Americas|Indigenous Amerindian]] origins. # ''[[Mineiro]]'' â [[Minas Gerais]] (but not prevalent in the [[TriĂąngulo Mineiro]]). As with the ''fluminense'' area, its associated region was formerly a sparsely populated land where ''caipira'' was spoken, but [[Minas Gerais#History|the discovery of gold and gems made it the most prosperous Brazilian region]], attracting Portuguese colonists, commoners from other parts of Brazil, and their African slaves. The south-southwestern, [[Zona da Mata (Minas Gerais)|southeastern]], and northern areas of the state each have fairly distinctive speech, actually approximating to ''caipira'', ''fluminense'' (popularly and often pejoratively called ''carioca do brejo'', "marsh carioca"), and ''baiano'' respectively. [[Belo Horizonte]] and the area surrounding it have a distinctive accent. # [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som91.html ''Nordestino'']<ref name="ReferenceB">Note: the speaker of this sound file is from Rio de Janeiro, and he is talking about his experience with ''nordestino'' and ''nortista'' accents.</ref> â more marked in the [[SertĂŁo]] (7), where, in the 19th and 20th centuries and especially in the area including and surrounding the ''sertĂŁo'' (the dry land after [[Agreste]]) of Pernambuco and southern CearĂĄ, it could sound less comprehensible to speakers of other Portuguese dialects than Galician or [[Rioplatense Spanish]], and nowadays less distinctive from other variants in the metropolitan cities [[Zona da Mata|along the coasts]]. It can be divided in two regional variants, one that includes the northern [[MaranhĂŁo]] and southern of [[PiauĂ]], and other that goes from [[CearĂĄ]] to [[Alagoas]]. # ''Nortista'' or ''[[amazofonia]]'' â Most of [[Amazon Basin]] states, i.e. [[North Region, Brazil|Northern Brazil]]. Before the 20th century, most people from the ''nordestino'' area fleeing the droughts and their associated poverty settled here, so it has some similarities with the Portuguese dialect there spoken. The speech in and around the cities of [[BelĂ©m]] and [[Manaus]] has a more European flavor in phonology, prosody and grammar. # ''[[Paulistano dialect|Paulistano]]'' â Variants spoken around [[Greater SĂŁo Paulo]] in its maximum definition and more easterly areas of SĂŁo Paulo state, as well as perhaps "educated speech" from anywhere in [[SĂŁo Paulo (state)|the state of SĂŁo Paulo]] (where it coexists with ''caipira''). ''Caipira'' is the hinterland sociolect of much of the [[Centro-Sul|Central-Southern half]] of Brazil, nowadays conservative only in the rural areas and associated with them, that has a historically [[prestige (sociolinguistics)|low prestige]] in cities as Rio de Janeiro, Curitiba, Belo Horizonte, and until some years ago, in SĂŁo Paulo itself. [[Sociolinguistics]], or what by times is described as "[[linguistic discrimination|linguistic prejudice]]", often correlated with [[Class discrimination|classism]],<ref>{{cite web |title=O MEC, o "portuguĂȘs errado" e a linguistica... |url=http://www.imprenca.com/2011/05/mec-portugues-errado-e-linguistica.html |date=2011-05-17 |website=Imprenca.com |language=pt |trans-title=MEC, "wrong Portuguese" and linguistics⊠|url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120419090139/http://www.imprenca.com/2011/05/mec-portugues-errado-e-linguistica.html |archive-date=19 April 2012 |access-date=23 July 2012}}</ref><ref>{{cite web |title=Cartilha do MEC ensina erro de PortuguĂȘs |url=http://www.saindodamatrix.com.br/archives/2011/05/cartilha_do_mec.html |date=18 May 2011 |website=Saindo da Matrix |language=pt |trans-title=MEC primer teaches Portuguese error |access-date=23 July 2012 |archive-date=12 June 2012 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120612030228/http://www.saindodamatrix.com.br/archives/2011/05/cartilha_do_mec.html |url-status=live }}</ref><ref>{{cite news |url=http://www.jornaldebeltrao.com.br/noticia/63414/livro-do-mec-ensina-o-portugues-errado-ou-apenas-valoriza-as-formas-linguisticas |title=Livro do MEC ensina o portuguĂȘs errado ou apenas valoriza as formas linguĂsticas? |work=Jornal de BeltrĂŁo |language=pt |date=26 May 2011 |access-date=23 July 2012 |archive-date=11 November 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171111080402/http://www.jornaldebeltrao.com.br/noticia/63414/livro-do-mec-ensina-o-portugues-errado-ou-apenas-valoriza-as-formas-linguisticas |url-status=dead }}</ref> is a polemic topic in the entirety of the country since the times of [[Adoniran Barbosa#Musical production|Adoniran Barbosa]]. Also, the "Paulistano" accent was heavily influenced by the presence of immigrants in the city of SĂŁo Paulo, especially the Italians. # ''Sertanejo'' â [[Center-West Region, Brazil|Center-Western states]], and also much of [[Tocantins]] and [[RondĂŽnia]]. It is closer to ''mineiro'', ''caipira'', ''nordestino'' or ''nortista'' depending on the location. # ''Sulista'' â The variants spoken in the areas between the northern regions of [[Rio Grande do Sul]] and southern regions of SĂŁo Paulo state, encompassing most of [[South Region, Brazil|southern Brazil]]. The city of [[Curitiba]] does have a fairly distinct accent as well, and a relative majority of speakers around and in [[FlorianĂłpolis]] also speak this variant (many speak ''florianopolitano'' or ''manezinho da ilha'' instead, related to the European Portuguese dialects spoken in [[Azores]] and [[Madeira]]). Speech of northern ParanĂĄ is closer to that of inland SĂŁo Paulo. # ''[[Florianopolitan dialect|Florianopolitano]]'' â Variants heavily influenced by European Portuguese spoken in [[FlorianĂłpolis]] city (due to a heavy immigration movement from Portugal, mainly its [[Autonomous regions of Portugal|insular regions]]) and much of its metropolitan area, [[Grande FlorianĂłpolis]], said to be a continuum between those whose speech most resemble ''sulista'' dialects and those whose speech most resemble ''fluminense'' and European ones, called ''manezinho da ilha''. # ''[[Carioca]]'' â Not a dialect, but [[sociolect]]s of the ''fluminense'' variant spoken in an area roughly corresponding to [[Greater Rio de Janeiro]]. It appeared after locals came in contact with the Portuguese aristocracy amidst the [[Transfer of the Portuguese Court to Brazil|Portuguese royal family fled]] in the early 19th century. There is actually a continuum between Vernacular countryside accents and the ''carioca'' sociolect, and the educated speech (in Portuguese ''norma culta'', which most closely resembles other Brazilian Portuguese standards but with marked recent Portuguese influences, the nearest ones among the country's dialects along ''florianopolitano''), so that not all people native to the state of Rio de Janeiro speak the said sociolect, but most ''carioca'' speakers will use the standard variant not influenced by it that is rather uniform around Brazil depending on context (emphasis or formality, for example). # ''Brasiliense'' â used in [[BrasĂlia]] and its metropolitan area.<ref>{{cite web |title=Sotaque branco |url=http://www.meiamaratonadebrasilia.com.br/index.php?option=com_content&view=article&id=73&Itemid=71 |publisher=Meia Maratona Internacional CAIXA de BrasĂlia |language=pt |trans-title=White accent |url-status=dead |archive-url=http://arquivo.pt/wayback/20160517200320/http://www.meiamaratonadebrasilia.com.br/index.php?option=com_content&view=article&id=73&Itemid=71 |archive-date=17 May 2016 |access-date=25 September 2012}}</ref> It is not considered a dialect, but more of a regional variant â often deemed to be closer to ''fluminense'' than the dialect commonly spoken in most of GoiĂĄs, ''sertanejo''. # ''Arco do desflorestamento'' or ''[[:pt:Dialeto da serra amazĂŽnica|serra amazĂŽnica]]'' â Known in its region as the "accent of the migrants", it has similarities with ''caipira'', ''sertanejo'' and often ''sulista'' that make it differing from ''amazofonia'' (in the opposite group of Brazilian dialects, in which it is placed along ''nordestino'', ''baiano'', ''mineiro'' and ''fluminense''). It is the most recent dialect, which appeared by the settlement of families from various other Brazilian regions attracted by the cheap land offer in recently [[Deforestation|deforested]] areas.<ref>{{cite web |title=O Que Ă? AmazĂŽnia |url=http://amarnatureza.org.br/site/amazonia-2,9399/ |date=1 September 2009 |website=Amarnatureza.org.br |publisher=Associação de Defesa do Meio Ambiente AraucĂĄria (AMAR) |language=pt |trans-title=What is? Amazon |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20121222084453/https://amarnatureza.org.br/site/amazonia-2%2C9399/ |archive-date=22 December 2012 |access-date=25 September 2012}}</ref> # ''Recifense'' â used in [[Recife]] and its metropolitan area. # ''AmazĂŽnico Ocidental'' â used in the extreme [[AmazĂŽnia Legal|Western Amazon]] region, namely: Southwestern [[Amazonas (Brazilian state)|Amazonas]], including the region of [[Boca do Acre]] and throughout the State of [[Acre (state)|Acre]], which share important historical-cultural aspects, such as, once belonging to [[Peru-Bolivian Confederation]], the First [[Amazon rubber cycle]] and [[Time in Brazil|Acre Time Zone]], sociologically, is considered a homogenous region. Differing from the traditional Northern dialect, in which the phonetic realization of the "s" always has the sound of ''ch'', in the Brazilian Western Amazon region, there will only be the sound of ''ch'' whose words the "s" are in the middle of the word, as examples; ''costa'', ''festa'' or ''destino'', as well as the one observed in [[North coast Portuguese|dialect of the north coast]]. Within the [[:pt:Interior do Brasil|Brazilian countryside]], it is one of the few areas where the phonetic realization of "r" resembles those observed in the Carioca dialect (open), other examples where this phenomenon is observed: BrasĂlia dialect and [[Mineiro|Belo Horizonte dialect]].<ref>[https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8136/tde-07052002-130429/publico/tese04b. pdf] - Seringueiros da AmazĂŽnia, University of SĂŁo Paulo (USP), Faculty of Philosophy, Letters and Human Sciences, Department of Geography</ref> [[File:Mapa produzido com base no Esboço de um Atlas LinguĂstico de Minas Gerais (EALMG), Universidade Federal de Juiz de Fora (MG), 1977. Com legenda-2.webp|thumb|Linguistic map of the state of [[Minas Gerais]], according to the scientific study ''Esboço de um Atlas LinguĂstico de Minas Gerais'' (EALMG), "Draft of a Linguistic Atlas for Minas Gerais". [[Federal University of Juiz de Fora]], 1977. The blue zone speaks [[mineiro]], the green zone [[Caipira dialect|caipira]], the yellow zone [[geraizeiro]].]] {{lang|pt|VocĂȘ}}, a pronoun meaning "you", is used for educated, formal, and colloquial respectful speech in most Portuguese-speaking regions. In a few Brazilian states such as [[Rio Grande do Sul]], ParĂĄ, among others, {{lang|pt|vocĂȘ}} is virtually absent from the spoken language. Riograndense and European Portuguese normally distinguishes formal from informal speech by verbal conjugation. Informal speech employs {{lang|pt|tu}} followed by second person verbs, formal language retains the formal {{lang|pt|vocĂȘ}}, followed by the third person conjugation. Conjugation of verbs in {{lang|pt|tu}} has three different forms in Brazil (verb "to see": {{lang|pt|tu viste?}}, in the traditional second person; {{lang|pt|tu viu?}}, in the third person; and {{lang|pt|tu visse?}}, in the innovative second person), the conjugation used in the Brazilian states of ParĂĄ, Santa Catarina and MaranhĂŁo being generally traditional second person, the kind that is used in other Portuguese-speaking countries and learned in Brazilian schools. The predominance of Southeastern-based media products has established {{lang|pt|vocĂȘ}} as the pronoun of choice for the second person singular in both writing and multimedia communications. However, in the city of Rio de Janeiro, the country's main cultural center, the usage of {{lang|pt|tu}} has been expanding ever since the end of the 20th century,<ref>{{cite web |url=http://www.celsul.org.br/Encontros/09/artigos/Viviane%20dos%20Santos.pdf |title=A Constituição de Corpora Orais Para a AnĂĄlise das Formas de Tratamento |last=Viviane Maia dos Santos |publisher=Anais do IX Encontro do CELSUL Palhoça, SC, out. 2010 Universidade do Sul de Santa Catarina |archive-url=https://web.archive.org/web/20160304034721/http://www.celsul.org.br/Encontros/09/artigos/Viviane%20dos%20Santos.pdf |archive-date=4 March 2016 |url-status=dead |access-date=10 August 2017}}</ref> being most frequent among youngsters, and a number of studies have also shown an increase in its use in a number of other Brazilian dialects.<ref>{{cite journal |url=http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/11776/11181 |title='Por onde tĂĄ "o tu"?' no portuguĂȘs falado no MaranhĂŁo |last=BĂ©liche Alves |first=Cibelle CorrĂȘa |journal=Signum: Estudos da Linguagem |volume=15 |number=1 |pages=13â31 |year=2012 |doi=10.5433/2237-4876.2012v15n1p13 |access-date=10 August 2017 |doi-access=free |archive-date=30 June 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170630172240/http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/signum/article/view/11776/11181 |url-status=live }}</ref><ref>{{Cite journal |last=Loregian-Penkal |first=Loremi |date=2005 |title=AlternĂąncia tu/vocĂȘ em Santa Catarina: uma abordagem variacionista |url=http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/edicoesanteriores/4publica-estudos-2005/4publica-estudos-2005-pdfs/alternancia-tu-voce-411.pdf |journal=Estudos LingĂŒĂsticos |language=pt |volume=XXXIV |pages=362â367 |access-date=10 August 2017 |via=Tu/vocĂȘ alternation in Santa Catarina: a variationist approach |archive-date=11 October 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171011052320/http://www.gel.org.br/estudoslinguisticos/edicoesanteriores/4publica-estudos-2005/4publica-estudos-2005-pdfs/alternancia-tu-voce-411.pdf |url-status=live }}</ref> === Other countries and dependencies === * {{flag|Angola}} â [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://www.cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som85.html ''Angolano''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200806102044/http://www.cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som85.html |date=6 August 2020 }} ([[Angolan Portuguese]]) * {{flag|Cape Verde}} â [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som87.html ''Cabo-verdiano''] ([[Cape Verdean Portuguese]]) * {{flag|East Timor}} â [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som84.html ''Timorense''] ([[East Timorese Portuguese]]) * {{flag|India}} â ''Damaense'' (Damanese Portuguese) and ''GoĂȘs'' ([[Goan Portuguese]]) * {{flag|Guinea-Bissau}} â [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som88.html ''Guineense''] ([[Guinean Portuguese]]) * {{flag|Macau}} â [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som92.html ''Macaense''] ([[Macanese Portuguese]]) * {{flag|Mozambique}} â [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som89.html ''Moçambicano''] ([[Mozambican Portuguese]]) * {{flag|SĂŁo TomĂ© and PrĂncipe}} â [[File:Loudspeaker.svg|11px]] [http://cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som83.html ''Santomense''] ([[SĂŁo Tomean Portuguese]]) * {{flag|Uruguay}} â [[Riverense Portuñol language|''Dialetos Portugueses do Uruguai (DPU)'']] Differences between dialects are mostly of [[Accent (dialect)|accent]] and [[vocabulary]], but between the Brazilian dialects and other dialects, especially in their most colloquial forms, there can also be some grammatical differences. The [[Portuguese creole|Portuguese-based creoles]] spoken in various parts of Africa, Asia, and the Americas are independent languages. === Characterization and peculiarities === Portuguese, like [[Catalan language|Catalan]], preserves the stressed vowels of [[Vulgar Latin]] which became diphthongs in most other Romance languages; cf. Port., Cat., Sard. ''[[wikt:pedra|pedra]]''; Fr. ''{{Wikt-lang|fr|pierre}}'', Sp. ''{{Wikt-lang|es|piedra}}'', It. ''{{Wikt-lang|it|pietra}}'', Ro. ''{{Wikt-lang|ro|piatrÄ}}'', from Lat. ''{{Wikt-lang|la|petra}}'' ("stone"); or Port. ''{{Wikt-lang|pt|fogo}}'', Cat. ''{{Wikt-lang|ca|foc}}'', Sard. ''{{Wikt-lang|sc|fogu}}''; Sp. ''{{Wikt-lang|es|fuego}}'', It. ''{{Wikt-lang|it|fuoco}}'', Fr. ''{{Wikt-lang|fr|feu}}'', Ro. ''{{Wikt-lang|ro|foc}}'', from Lat. ''{{Wikt-lang|la|focus}}'' ("fire"). Another characteristic of early Portuguese was the loss of [[:wiktionary:intervocalic|intervocalic]] ''l'' and ''n'', sometimes followed by the merger of the two surrounding vowels, or by the insertion of an [[epenthesis|epenthetic vowel]] between them: cf. Lat. ''{{Wikt-lang|la|salire}}'' ("to exit"), ''{{Wikt-lang|la|tenere}}'' ("to have"), ''{{Wikt-lang|la|catena}}'' ("jail"), Port. ''{{Wikt-lang|pt|sair}}'', ''{{Wikt-lang|pt|ter}}'', ''{{Wikt-lang|pt|cadeia}}''. When the [[elision|elided]] consonant was ''n'', it often [[nasalization|nasalized]] the preceding vowel: cf. Lat. ''{{Wikt-lang|la|manum}}'' ("hand"), ''{{Wikt-lang|la|ranam}}'' ("frog"), ''{{Wikt-lang|la|bonum}}'' ("good"), Old Portuguese ''{{Wikt-lang|pt|mĂŁo}}'', ''{{Wikt-lang|pt|rĂŁa}}'', ''{{Wikt-lang|pt|bĂ”o}}'' (Portuguese: ''{{Wikt-lang|pt|mĂŁo}}'', ''{{Wikt-lang|pt|rĂŁ}}'', ''{{Wikt-lang|pt|bom}}''). This process was the source of most of the language's distinctive nasal diphthongs. In particular, the Latin endings ''-anem'', ''{{Wikt-lang|la|-anum}}'' and ''{{Wikt-lang|la|-onem}}'' became ''{{Wikt-lang|pt|-ĂŁo}}'' in most cases, cf. Lat. ''{{Wikt-lang|la|canis}}'' ("dog"), ''{{Wikt-lang|la|germanus}}'' ("brother"), ''{{Wikt-lang|la|ratio}}'' ("reason") with Modern Port. ''{{Wikt-lang|pt|cĂŁo}}'', ''{{Wikt-lang|pt|irmĂŁo}}'', ''{{Wikt-lang|pt|razĂŁo}}'', and their plurals ''-anes'', ''-anos'', ''-ones'' normally became ''-ĂŁes'', ''-ĂŁos'', ''-Ă”es'', cf. ''cĂŁes'', ''irmĂŁos'', ''razĂ”es''. This also occurs in the minority Swiss [[Romansh language|Romansh]] language in many equivalent words such as ''maun'' ("hand"), ''bun'' ("good"), or ''chaun'' ("dog").<ref>{{Cite web|url=http://romansh.romanche.free.fr/|title=Apprendre la langue romanche et le vocabulaire, dictionnaire Rumantsch|website=romansh.romanche.free.fr|access-date=10 May 2023|archive-date=10 May 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230510203459/http://romansh.romanche.free.fr/|url-status=live}}</ref> The Portuguese language is the only [[Romance language]] that preserves the clitic case [[mesoclisis]]: cf. {{lang|pt|dar-te-ei}} (I'll give thee), {{lang|pt|amar-te-ei}} (I'll love you), {{lang|pt|contactĂĄ-los-ei}} (I'll contact them). Like [[Galician language|Galician]], it also retains the Latin synthetic [[pluperfect]] tense: {{lang|pt|eu estivera}} (I had been), {{lang|pt|eu vivera}} (I had lived), {{lang|pt|vĂłs vivĂȘreis}} (you had lived).<ref>{{Cite book |chapter-url=https://books.google.com/books?id=GILmCwAAQBAJ&pg=PA49 |chapter=On the Italian, Latin, and Portuguese Temporal Systems |title=Tense and Aspect: From Semantics to Morphosyntax |isbn=978-0-19-509193-9|last1=Giorgi|first1=Alessandra|last2=Pianesi|first2=Fabio|year=1997|publisher=Oxford University Press }}</ref> [[Romanian language|Romanian]] also has this tense, but uses the -s- form.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Portuguese language
(section)
Add topic