Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
New Zealand English
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===New Zealandisms=== [[File:Thames Kumara n.jpg|thumb|Kūmara ([[sweet potato]]es) for sale in [[Thames, New Zealand|Thames]], New Zealand]] {{more citations needed|section|date=September 2019}} Some English words are used almost exclusively in New Zealand. * ''[[Bach (New Zealand)|bach]]'' (noun) – cheaply built and basic holiday home; located at beaches throughout the country<ref>{{Citation |last=Deverson |first=Tony |title=bach |date=2010 |url=https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-201 |work=The Oxford Dictionary of New Zealandisms |access-date=2023-11-16 |publisher=Oxford University Press |language=en |doi=10.1093/acref/9780195584974.001.0001 |isbn=978-0-19-558497-4}}</ref> * ''Carbonettes'' (noun, especially in the [[North Island]]) – pieces of charcoal used in barbecues<ref name="genderi.org">{{Cite web |title=CHAPTER II. EXAMPLES OF COMMON WORDS AND GRAMMATICAL STRUCTURE USED IN NEW ZEALAND |url=http://www.genderi.org/foreign-languages.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20240510183232/http://www.genderi.org/foreign-languages.html |url-status=usurped |archive-date=10 May 2024 |access-date=2024-05-10 |website=www.genderi.org |language=az}}</ref> * ''convert'' (verb) – to steal a car, hence also the name for car theft being ''car conversion''<ref name="genderi.org"/> * ''chur'' (interj) — hello, cheers, thanks<ref>{{Cite news |title=Chur - te reo Māori words now official and included in the new Oxford English Dictionary |last=Los'e |first=Joseph |date=2023-03-15 |url=https://www.nzherald.co.nz/kahu/chur-te-reo-maori-words-now-official-and-included-in-the-new-oxford-english-dictionary/3MINW42AQ5H5RICNKW5PLEZH6U/ |access-date=2024-11-24 |work=[[New Zealand Herald]] }}</ref> * ''[[Bach (New Zealand)|crib]]'' (noun) – similar to ''bach'' (above), used more in [[Otago]] and [[Southland, New Zealand|Southland]]<ref>{{Citation |last=Deverson |first=Tony |title=crib |date=2010 |work=The Oxford Dictionary of New Zealandisms |url=https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-1159 |access-date=2024-05-30 |publisher=Oxford University Press |language=en |doi=10.1093/acref/9780195584974.001.0001 |isbn=978-0-19-558497-4}}</ref> * ''[[Dairy (store)|dairy]]'' (noun) – corner shop; convenience store.<ref>{{Citation |last=Deverson |first=Tony |title=dairy |date=2010 |url=https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-1236 |work=The Oxford Dictionary of New Zealandisms |access-date=2023-11-16 |publisher=Oxford University Press |language=en |doi=10.1093/acref/9780195584974.001.0001 |isbn=978-0-19-558497-4}}</ref> * ''durry'' (noun'') –'' cigarette<ref>{{Citation |last=Deverson |first=Tony |title=durry |date=2010 |url=https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-1456 |work=The Oxford Dictionary of New Zealandisms |access-date=2023-11-16 |publisher=Oxford University Press |language=en |doi=10.1093/acref/9780195584974.001.0001 |isbn=978-0-19-558497-4}}</ref> * ''[[eh]]?'' (particle) – used to elicit a response. Used much more in New Zealand than in the stereotypical [[Canadian English]].<ref>{{cite news|url=https://www.stuff.co.nz/national/113796639/why-do-new-zealanders-say-eh-so-much|title=Why do New Zealanders say 'eh' so much?|first=Joel|last=MacManus|date=29 Jun 2019|access-date=25 May 2021|work=[[Stuff (website)|Stuff]] }}</ref> * ''handle'' (noun) – a 425–500 mL glass of beer with a handle, as sold in pubs<ref>{{Cite web |title=Handle Definition & Meaning {{!}} Britannica Dictionary |url=https://www.britannica.com/dictionary/handle |access-date=2024-05-10 |website=www.britannica.com |language=en-US}}</ref> * ''hardout/hard'' – used to show agreement, or used to show emphasis/intensity. Examples: Agreement: "Yeah hard/hardout". "He was running hardout."<ref>{{Cite web |title=New Zealand slang {{!}} 100% Pure New Zealand |url=https://www.newzealand.com/uk/new-zealand-slang/ |access-date=2023-12-27 |website=www.newzealand.com |language=en-GB}}</ref> * ''heaps'' (adjective, adverb) – abundant, plenty, plentifully. Examples: "There are heaps of cops surrounding the house." "I love you heaps." "Give it heaps!" – give it your best effort!<ref name="NZImm"/> often in cooking someone would say, "that's heaps" meaning 'that's too much' (also used in Australia)<ref>{{Cite web |date=2024-06-28 |title=Definition of HEAP |url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/heap |access-date=2024-06-30 |website=www.merriam-webster.com |language=en}}</ref>{{Citation needed|date=August 2023}} * ''[[Hokey pokey (ice cream)|hokey pokey]]'' (noun) – the New Zealand term for [[honeycomb toffee]]; also a flavour of [[ice cream]] consisting of plain vanilla ice cream with small, solid lumps of honeycomb toffee.<ref>[http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&cl=search&d=EP19271219.2.166.2&srpos=1&e=01-01-1839-19-01-1933--10--1-byDA---0hokey+pokey+recipe-- "Hokey Pokey"], Recipe, ''Evening Post'', 1927</ref><ref>{{citation |url=http://www.chelsea.co.nz/recipes/210/hokey-pokey.aspx |title=Chelsea Sugar – Hokey Pokey |publisher=Chelsea.co.nz |access-date=28 October 2010 |archive-date=26 April 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110426123321/http://www.chelsea.co.nz/recipes/210/hokey-pokey.aspx |url-status=dead }}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.kiwiwise.co.nz/recipe/hokey-pokey |title=Hokey Pokey – New Zealand Kids Recipe at KiwiWise |publisher=Kiwiwise.co.nz |access-date=28 October 2010}}</ref><ref>{{cite web |url=http://www.kiwianatown.co.nz/kiwiana-recipes.html |title=Popular Kiwi recipes – pavlova, anzac biscuits, roast lamb, pikelets etc |publisher=Kiwianatown.co.nz |access-date=28 October 2010 |archive-date=4 June 2010 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100604103210/http://www.kiwianatown.co.nz/kiwiana-recipes.html |url-status=dead }}</ref> * ''jandals'' (noun) – the NZ term for [[flip-flops]]. Originally a trademarked name derived from "Japanese sandals".<ref>{{cite web|url=https://nzhistory.govt.nz/timeline/04/10|access-date=22 February 2017|title=Morris Yock trademarks the jandal|date=4 October 1957|publisher=New Zealand History}}</ref> * ''jug'' (noun) – a kettle (also used in Australia)<ref>{{Citation |last=Deverson |first=Tony |title=jug |date=2010 |url=https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-2435 |work=The Oxford Dictionary of New Zealandisms |access-date=2023-11-16 |publisher=Oxford University Press |language=en |doi=10.1093/acref/9780195584974.001.0001 |isbn=978-0-19-558497-4}}</ref> * ''kai'' (noun) – [[Māori language|Māori]] word meaning food, or something to eat, used by Māori and [[Pākehā]] alike<ref>{{Citation |last=Deverson |first=Tony |title=kai |date=2010 |url=https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/acref/9780195584974.001.0001/acref-9780195584974-e-2457 |work=The Oxford Dictionary of New Zealandisms |access-date=2023-11-16 |publisher=Oxford University Press |language=en |doi=10.1093/acref/9780195584974.001.0001 |isbn=978-0-19-558497-4}}</ref> * ''kūmara'' (noun) – sweet potato,<ref>{{cite web |title=kumara |url=https://www.dictionary.com/browse/kumara |website=dictionary.com |access-date=1 April 2022}}</ref> specifically those historically cultivated by Māori.<ref>{{Cite web |title=Definition of KUMARA |url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/kumara |access-date=2024-05-10}}</ref> * ''munted'' (adj.) – broken; ruined; wrecked<ref>{{Cite encyclopedia |title=English language in New Zealand - New words |encyclopedia=Te Ara - the Encyclopedia of New Zealand |last=Bardsley |first=Dianne |year=2013 |url=https://teara.govt.nz/en/photograph/40335/munted |access-date=13 December 2024}}</ref><ref>{{cite news |last=Flood |first=Alison |title=Oxford English Dictionary extends hunt for regional words around the world |website=The Guardian |date=19 June 2018 |url=https://www.theguardian.com/books/2018/jun/19/oxford-english-dictionary-extends-hunt-for-regional-words-around-the-world |access-date=12 December 2024}}</ref> * ''puckerood'' (adj) – broken; busted; wrecked.<ref>{{cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/puckerood|access-date=30 July 2017|title=Definition of puckerood|work=Collins English Dictionary}}</ref> From Māori "''pakaru''" – to shatter<ref>{{Cite dictionary|title=pakaru |url=https://maoridictionary.co.nz/word/4982 |access-date=2024-04-18 |dictionary=Te Aka Māori Dictionary |language=en}}</ref> * ''sweet as!'' (interj) – cool; awesome<ref name=nmit>{{cite web |title=What are some of the slang terms I will hear in New Zealand? |url=https://support.nmit.ac.nz/kb/articles/what-are-some-of-the-slang-terms-i-will-hear-in-new-zealand |publisher=Nelson Marlborough Institute of Technology |access-date=19 February 2019 |archive-date=19 February 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190219183356/https://support.nmit.ac.nz/kb/articles/what-are-some-of-the-slang-terms-i-will-hear-in-new-zealand |url-status=dead }}</ref><ref name="NZImm"/> * ''tramping'' (noun)'' tramp'' (verb) – Bushwalking, hiking. Usage is exclusive to New Zealand.<ref>{{Cite web |last=Flickerwell |title=New Zealand Style Guide |url=https://styleguide.nz/ |access-date=2025-03-07 |website=New Zealand Style Guide |language=en-NZ}}</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
New Zealand English
(section)
Add topic