Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Good Omens
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===International editions=== The United States edition of ''Good Omens'' had numerous alterations to the text. The most significant alteration to the main text is the addition of an extra 700-word section just before the end, dealing with what happened to the character of Warlock, the American diplomat's son, who was swapped with Adam.<ref name="lspace annotations">{{cite web |access-date=19 October 2018 |website=The Annotated Pratchett File |title=Good Omens |url=http://www.au.lspace.org/books/apf/good-omens.html |last1=Breebaart |last2=Kew |first1=Leo |first2=Mike}}</ref> The American edition also adds numerous footnotes not found in British editions. The Dutch translation of ''Good Omens'' contains a preface by the translator wherein he asserts that no extra footnotes were added to clarify matters that might be unclear to a modern audience – annotated with footnotes explaining ''omen'' and ''Crowley''. In the French version, some characters were given French-sounding names. Agnes Nutter became Agnès Barge (barge is French for nutter), Anathema Device became Anathème Bidule (Bidule being French for Device). Crowley became Rampa (as 'Crawly' became 'Crowley', 'Rampant' became 'Rampa'), after the infamous author of ''The Third Eye'', [[Lobsang Rampa|T. L. Rampa]]. The French publisher of ''Good Omens'' ([[J'ai Lu]]) was also the French publisher of the T. L. Rampa books. In the Czech version of the book, the names of Agnes, Anathema, the Satanist nuns, Pepper and some minor characters were translated too. The book contains many extra footnotes as an explanation to some of the phrases that were translated more literally than usual and to add new jokes (for example the part where Anathema meets Adam and tells him she is an occultist, noting: "You were thinking 'Nothin' wrong with my eyes, they don't need examining,' weren't you?" was accompanied by a footnote: ''To those who understood what was the point, congratulations. For those whom it took as long as it took me: The Dictionary's definition: '''''Oculist''''' – rather an old-fashioned word for an ophthalmologist.'').
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Good Omens
(section)
Add topic