Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Logudorese Sardinian
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Subdialects== Logudorese Sardinian has multiple subdialects, some confined to individual villages or valleys. Though such differences can be noticeable, the dialects are [[Mutual intelligibility|mutually intelligible]], and share mutual intelligibility with the neighbouring Campidanese dialects as well. ===Northern Logudorese=== Spoken in the north of Sardinia, this subdialect contains the following features: * {{IPA|/pl/}}, {{IPA|/fl/}}, {{IPA|/kl/}} changes to {{IPA|/pi/}}, {{IPA|/fi/}}, {{IPA|/ki/}} (Lat. ''plovere'' > ''piòere'' "rain", ''florem'' > ''fiore'' "flower", ''clavem'' > ''kiae'' "key"); * {{IPA|/r/}} > {{IPA|/l/}} in an intervocalic, pre-consonantal position (Northern ''Saldigna'' vs Southern ''Sardigna''). ===Central (Common) Logudorese=== Spoken in Central Sardinia, this subdialect contains the following features: * {{IPA|/pl/}}, {{IPA|/fl/}}, {{IPA|/kl/}} changes to {{IPA|/pr/}}, {{IPA|/fr/}}, {{IPA|/kr/}} (Lat. ''plovere'' > ''pròere'' "rain", ''florem'' > ''frore'' "flower", ''clavem'' > ''crae'' "key"); * {{IPA|/l/}} > {{IPA|/r/}} in an intervocalic, pre-consonantal position (Northern ''altu'' vs Southern ''artu'' "high"). ===Nuorese=== The Nuorese dialect is spoken in three historical regions: Baronìa, Nuorese and Barbàgia of Ollolài. The three sub-varieties are quite different from one another, and each one of them includes some distinctive features not found anywhere else in Sardinia, many of which demonstrate the conservative nature of these dialects: *No lenition of intervocalic plosives (e.g. Lat. ''focum'' > ''focu'' "fire", ''ripa'' > ''ripa'' "shore, bank", ''rota'' > ''rota'' "wheel" – Barbagian : ''ròda''); *No palatal realisation of {{IPA|/nj/}} and {{IPA|/lj/}}, instead turning into {{IPA|/nn/}} and {{IPA|/zz/}}, respectively (e.g. Lat. ''Sardinia'' > ''Sardinna'' and ''folium'' > ''foza'' "leaf"); *Preservation of intervocalic {{IPA|/ɡ/}}, {{IPA|/d/}}, and {{IPA|/v/}} (Lat. ''augustus'' "August" > Log. ''austu'' but Nuo. ''agustu'', Lat. ''credere'' "to believe" > Log. ''creere'' but Nuo. ''credere'', Lat. ''novem'' "nine" > Log. ''noe'' vs Nuo. ''nobe''/''nove'' < ''nove''); *Deletion of the initial ''f'', except when preceded by other consonants – and in the local dialects spoken in the towns of Nuoro and Ottàna (e.g. ''ocu'' "fire", ''àchere'' "to do"); *Baronìa: presence of the conjugations that end in ''-ta'' and ''-tu'' (e.g. ''tancatu'' "closed"; ''achirratu'' "went down"; ''baitatu'' "watched"; ''mutitu'' "called"); *Barbàgia di Ollolài: conjugations end in ''-à'' (instead of ''-ada'') and ''-u'' (e.g. ''nau/narau'' "said"; ''mutiu'' "called"); presence of [[glottal stops]] in place of the hard c (''k'') found in the other Nuorese dialects (e.g. ''inohe'' "here"; ''ohu'' "fire"; ''àhere'' "to do"; ''hitho'' "early"; ''vohe'' "voice"); *Persistence of the Latin pronouns: Lat. ''ego'' > ''jeo, eo, ego, dego'' (the latter being once used in the city of Nuoro, and with the form ''ego'' most prominently used in the towns of Olièna, Gavòi and Ollolài, less frequent but still present in the village of Mamoiàda); Lat. ''ipse'' > ''issu, isse'' (particularly in the villages of Bitti and Onanì); *[[Betacism]] of {{IPA|/v/}} in Nuoro but not in Baronia and Barbàgia; *Latin {{IPA|/t/}} before yod to {{IPA|/θ/}} in Nuorese (''plateam'' "square, courtyard" > ''pratha''), albeit in some places the sound is in the process of becoming {{IPA|/ts/}} (''pratza''). <!-- == Sample of text == [[File:La profezia di Giona (Spano, 1861).djvu|thumb|right|Frontispiece of [[Jonah]]'s Prophecy in the Logudorese dialect of Sardinian, [[Giovanni Spano]], London, 1861 (the other pages can be seen by clicking on the picture).]] ===Medieval administrative documents=== (Logudorese Privilege, 1080) :"In nomine Domini amen. Ego iudice Mariano de Lacon fazo ista carta ad onore de omnes homines de Pisas pro xu toloneu ci mi pecterunt: e ego donolislu pro ca lis so ego amicu caru e itsos a mimi; ci nullu imperatore ci lu aet potestare istu locu de non (n)apat comiatu de leuarelis toloneu in placitu: de non occidere pisanu ingratis: e ccausa ipsoro ci lis aem leuare ingratis, de facerlis iustitia inperatore ci nce aet exere intu locu [...]" ===Poetry=== <big>'''''Extract from Sa Vita et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Brothu et Ianuariu'''''</big> (Antoni Canu, 1557) :Tando su rey Barbaru, su cane renegadu :de custa resposta multu restayt iradu :et issu martiriu fetit apparigiare :Itu su quale fetit fortemente ligare :sos sanctos martires cum bonas catenas :qui li segaant sos ossos cum sas veinas :et totu sas carnes cum petenes de linu. <big>'''''Pro [[Hampsicora|Amsicora]]'''''</big> (Antioco Casula, also known as ''Montanaru'', early 20th century) :Beni, ispiritu antigu, beni tue :eroe de sa sarda libertade, :chi pustis tantu currere d’edade :risplendes che sole senza nue. :Tue, mannu rebellu, anima rue :de fronte a sa romana podestade :sa morte hasa prefertu a s’amistade :furistera. Nessunu ischit inue :T’han seppellidu, eroe isfortunadu :de una causa santa e tantos Sardos :no ischini chi sias esistidu. :Ma eo peso su cantu innamoradu :pro te, cun versos duros, galiardos, :comente duramente ses vividu. :Su tempu senza pasu andat a fua :che marettas marinas a curtura :però sos veros Sardos in tristura :vivene sempre. Est sa tristura tua. :Eroe nostru, senza sepoltura :in custa sarda terra dur’e crua :chi sos mezzus allattat cun sa lua :e dat a sos istranzos sa dulzura. :Ma oe che Iosto, senza brigas, :dogni giovanu avanzat temperadu :a provas de trabagliu e d’amore. :Non pius, o eroe, maleigas :s’offesa antiga. Olvida su passadu :e saluda su tempus benidore. -->
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Logudorese Sardinian
(section)
Add topic