Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Bantu languages
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Reduplication=== [[Reduplication]] is a common morphological phenomenon in Bantu languages and is usually used to indicate frequency or intensity of the action signalled by the (unreduplicated) verb stem.<ref name=":8">Abdulaziz Lodhi, "[https://web.archive.org/web/20090325021837/http://www.african.gu.se/aa/pdfs/aa02004.pdf Verbal extensions in Bantu (the case of Swahili and Nyamwezi)]". ''Africa & Asia,'' 2002, 2:4–26, Göteborg University</ref> *Example: in Swahili, ''piga'' means "strike", ''pigapiga'' means "strike repeatedly". Well-known words and names that have reduplication include: *[[South Africa national football team|Bafana Bafana]], a football team *[[Zambia national football team|Chipolopolo]], a football team *[[Eric Djemba-Djemba]], a footballer *[[Lomana LuaLua]], a footballer Repetition emphasizes the repeated word in the context that it is used. For instance, "Mwenda pole hajikwai," means "He who goes slowly doesn't trip," while, "Pole pole ndio mwendo," means "A slow but steady pace wins the race." The latter repeats "pole" to emphasize the consistency of slowness of the pace. As another example, "Haraka haraka" would mean "hurrying just for the sake of hurrying" (reckless hurry), as in "Njoo! Haraka haraka" [come here! Hurry, hurry]. In contrast, there are some words in some of the languages in which reduplication has the opposite meaning. It usually denotes short durations, or lower intensity of the action, and also means a few repetitions or a little bit more. *Example 1: In [[Tsonga language|(Xi)Tsonga]] and [[Shona language|(Chi)Shona]], ''famba'' means "walk" while ''famba-famba'' means "walk around". *Example 2: in [[Zulu language|isiZulu]] and [[Swazi language|(si)Swati]] ''hamba'' means "go", ''hambahamba'' means "go a little bit, but not much". *Example 3: in both of the above languages ''shaya'' means "strike", ''shayashaya'' means "strike a few more times lightly, but not heavy strikes and not too many times". *Example 4: In [[ChiShona|Shona]] ''{{wikt-lang|sn|kwenya}}'' means "scratch", ''Kwenyakwenya'' means "scratch excessively or a lot". *Example 5: In [[Luhya language|Luhya]] ''cheenda'' means "walk",'' cheendacheenda'' means "take a walk but not far off", as in buying time before something is ready or a situation or time is right.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Bantu languages
(section)
Add topic