Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
SPQR
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Popular culture === SPQR is often used to represent the Roman Empire and Roman Republic, such as in video games and movies. In the 2000 movie ''[[Gladiator_(2000_film)|Gladiator]]'', the Roman general Maximus (portrayed by [[Russell Crowe]]) has "SPQR" tattooed on his upper arm, which he removes by scraping after he is sold into slavery. The humorous modern Italian expansion ''Sono Pazzi Questi Romani'' ({{Lit|They're crazy, these Romans}}) is used in the French ''[[:fr:Ils sont fous, ces Romains !|Ils sont fous, ces Romains !]]'' ({{Lit|They're crazy, these Romans}}) as the catchphrase of the character [[Obelix]] in the French comic album series ''[[Asterix]]'', and the Italian original/[[retranslation]] (translating back to the original) ''Sono Pazzi Questi Romani'' is used in the Italian translation of Asterix, rendered with capitals to make the acronym clear;<ref>See for example the image at [https://www.reddit.com/r/bandedessinee/comments/17xlnei/spqr/ r/bandedessinee "SPQR"], ''Reddit''</ref> note that [[Albert Uderzo]], the co-creator of ''Asterix'', was born to Italian immigrants and was exposed to Italian as a child.<!-- In case this is confusing: Sono Pazzi Questi Romani is a humorous Italian expansion of SPQR, dating to the 1860s or earlier. In Asterix (starting in the 1950s), the French "Ils sont fous, ces Romains !" is a translation of this Italian phrase. The Italian translation of Asterix uses the original Italian source for this catchphrase, "retranslating" or "untranslating" it. -->
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
SPQR
(section)
Add topic