Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Cinderella
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Outside Europe=== ===={{lang|zh-Latn|Ye Xian}}==== The tale of [[Ye Xian]] first appeared in ''[[Miscellaneous Morsels from Youyang]]'' written by [[Duan Chengshi]] around 860.<ref name=Beauchamp>{{cite journal |url=http://journal.oraltradition.org/files/articles/25ii/10_25.2.pdf |title=Asian Origins of Cinderella: The Zhuang Storyteller of Guangxi |journal=Oral Tradition |volume=25 |number=2 |first=Fay |last=Beauchamp |pages=447–496 |access-date=25 July 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20171215135835/http://journal.oraltradition.org/files/articles/25ii/10_25.2.pdf |archive-date=15 December 2017 }}</ref> In this version, Ye Xian is the daughter of the local tribal leader whose mother died when she was young. Because her mother died early, she is now under the care of her father's second wife, who abused her. She befriends a fish, which is the reincarnation of her deceased mother.<ref name=Beauchamp/> Her stepmother and half-sister kill the fish, but Ye Xian finds the bones, which are magical, and they help her dress appropriately for a local Festival, including a very light golden shoe.<ref name=Beauchamp/> Her stepfamily recognizes her at the festival, causing her to flee and accidentally lose the shoe. Afterwards, the king of another island obtains the shoe and is curious about it as no one has feet that can fit the shoe. The King searches everywhere and finally reaches Ye's house, where she tries on the shoe. The king realises she is the one and takes her back to his kingdom. Her cruel stepmother and half-sister are killed by flying rocks.<ref>{{cite book |url= https://books.google.com/books?id=KJHUFRTYpA4C&pg=PA26|title=Every Step a Lotus: Shoes for Bound Feet |first= Dorothy|last= Ko |pages=26–27 |publisher=University of California Press |date= 2002|isbn= 978-0-520-23283-9}}</ref> Variants of the story are also found in many ethnic groups in China.<ref name=Beauchamp/> ====''{{lang|vi|Tấm}} and {{lang|vi|Cám}}''==== ''[[The Story of Tấm and Cám|The Story of {{lang|vi|cat=no|Tấm}} and {{lang|vi|cat=no|Cám}}]]'', from [[Vietnam]], is similar to the Chinese version. The heroine Tấm also had a fish that was killed by the stepmother and the half-sister, and its bones also give her clothes.<ref>{{cite web|url=https://www.furorteutonicus.eu/germanic/ashliman/mirror/tam.html|title=A Cinderella Tale from Vietnam: the Story of Tam and Cam|website=Furor Teutonicus|access-date=10 September 2017}}</ref> Later after marrying the king, Tấm was killed by her stepmother and sister, and reincarnated several times in form of a bird, a loom and a [[Diospyros decandra|gold apple]]. She finally reunited with the king and lived happily ever after. Cam asked her about her beauty secret. Tam lead her to a hole and told her to jump inside. She then commanded the royal guards to pour boiling water on Cam. Her corpse was used to make a fermented sauce, to which she sent to the stepmother. The stepmother ate it with every single meal. After she reached the bottom of the jar, she looked down only to see her daughter's skull. She died of shock. There are many variations for the ending of this story, with the family friendly version one usually ending with the stepmother and Cam being exiled, and then struck by lightning, killing them both. Other versions either have a different ending for the story or simply omit the revenge part entirely. ==== ''Kongjwi and Patjwi'' ==== Originating from Korea, [[Kongjwi and Patjwi]] is a tale similar to [[Disney's Cinderella]], with two distinguishing characteristics: the degree of violence and the plot's continuance past the marriage to the [[Prince Charming|prince charming]]. The protagonist, Kongjwi, loses her mother when she was a child and her father remarries a widow. The widow also has a daughter, named Patjwi. After her father passes, the stepmother and Patjwi abuse Kongjwi by starving, beating, and working her brutally. Kongjwi is aided by animals and supernatural helpers, like a cow, a toad, a flock of birds, and a fairy. These helpers aid Kongjwi in attending a dance in honor of a [[magistrate]]. On her way back from the dance, Kongjwi loses one of her shoes, and the magistrate searches the towns to find the one who can fit the shoe. When he finds Kongjwi, he marries her.<ref name=":12">{{Cite web |last=Service (KOCIS) |first=Korean Culture and Information |title=Kongjwi and Patjwi: Cinderella tale offers insight into old Korea |website=Korea.net |publisher=Republic of Korea |url=https://www.korea.net/NewsFocus/Culture/view?articleId=120649 |access-date=2023-10-02 |language=en}}</ref><ref name=":0">{{Cite journal |last=Yoonsun |first=Oh |date=2006 |title=The Kongjwi Patjwi Story – Examining Cultural Significance Through a Comparison of Different Versions of Cinderella |url=https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART001178544 |journal=Children's Literature and Translation |language=Korean |issue=11 |pages=261–289 |issn=2093-1700}}</ref> Where Disney's Cinderella ends, Kongjwi's hardships continue into the marriage. Patjwi, envious of this marriage, pretends to ask for Kongjwi's forgiveness and then drowns Kongjwi in a pond. Patjwi then pretends to be Kongjwi and marries the magistrate. Kongjwi is then reincarnated into a lotus flower, burned by Patjwi, and reincarnated once more into a marble. With help from additional characters, Kongjwi is able to inform her husband of Patjwi's doings. As punishment, Patjwi is ripped apart alive, her body made into [[jeotgal]], and sent to her mother. She eats it in ignorance, and when told that it is Patjwi's flesh, she dies out of shock. There are 17 variants of this tale known in South Korea.<ref name=":12"/><ref name=":01"/> A notable difference from Disney's Cinderella is that Kongjwi is not a helpless maiden who relies on a man of greater power to solve her problems. Kongjwi avenges her death with her own determination and willpower.<ref name=":01"/> Unlike Perrault's version of Cinderella, named Cendrillon, who forgives her stepfamily when they plead for forgiveness,<ref>{{Cite book |editor-last=Tatar |editor-first=Maria |title=The annotated classic fairy tales |date=2002 |publisher=W. W. Norton |isbn=978-0-393-05163-6 |location=New York}}</ref> Kongjwi takes ownership of the principle of {{lang|ko-Latn|kwon seon jing ak}} ({{lang|ko|[[:ko:권선징악|권선징악]]}}) and accomplishes her vengeance herself. The violent degree of the punishments stems from the increased violence (starvation, beating, betrayal, and ultimately murder) that Kongjwi suffered compared to the abuses Disney's Cinderella went through.<ref>{{Cite thesis |last=자 |first=자와 |url=https://s-space.snu.ac.kr/bitstream/10371/121712/1/000000137244.pdf |title=<콩쥐팥쥐> 설화 연구 - 세계 <신데렐라> 유형 설화와의 비교를 중심으로 |type=doctoral dissertation |publisher=Seoul University |year=2016 |location= |pages=90–93 |language=Korean}}</ref> ====Other Asian versions==== There exists a Cambodian version (called "Khmer" by the collectors) with the name ''Néang Kantoc''.<ref>Leclère, Adhémard; Feer, Léon. ''[https://archive.org/details/cambodgecontese01feergoog/page/n107/mode/2up Cambodge: Contes et légendes]''. Librairie Émile Bouillon. 1895. pp. 70–90.</ref> Its collectors compared it to the Vietnamese story of ''Tam and Cam''.<ref>Leclère, Adhémard; Feer, Léon. {{lang|fr|[https://archive.org/details/cambodgecontese01feergoog/page/n127/mode/2up Cambodge: Contes et légendes]}}. Librairie Émile Bouillon. 1895. p. 91.</ref> Another version was collected from the [[Cham people]] of Southeast Asia, with the name {{lang|fr|La Sandale d'Or}} ("The Golden Sandal") or {{lang|fr|Conte de demoiselles Hulek et Kjong}} ("The tale of the ladies Hulek and Kjong").<ref>Leclère, Adhémerd. {{lang|fr|italic=unset|"Le Conte de ''Cendrillion'' chez les Cham"}}. In: {{lang|fr|[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5833592n/f23.item Revue de Traditions Populaires]}}. June 1898. pp. 311–337.</ref> In Indonesian and [[Malays (ethnic group)|Malay]] folklore there is a similar story with the name ''[[Bawang Merah Bawang Putih|Bawang Merah dan Bawang Putih]]'' ("The tale of Shallot and Garlic"). 20th century folktale collector Kenichi Mizusawa published an analysis of Japanese variants of Cinderella, separating them into two types: "Nukabuku, Komebuku" (about rival step-sisters) and "Ubagawa" (about the heroine's disguise).<ref>Mayer, Fanny Hagin. "Reviewed Work: 越後のシンデレラ by 水沢謙一" [''Echigo no Shinderera'' by Kenichi Mizusawa]. In: ''Asian Folklore Studies'' 24, no. 1 (1965): 151-153. Accessed July 25, 2021. doi:10.2307/1177604.</ref> ====West Asian versions==== The Iranian version of the story is called Moon-Forehead or in Persian, Mahpishooni ({{langx|fa|ماه پیشونی|māhpišuni}}). The story is very similar to the German version but the girl is described as having been born with a shining moon on her forehead and after losing her natural mother, was forced to live under the ashes, to block her shining moon that could overshadow the two daughters of her stepmother. The contrast between the shining moon and ash denotes potential, similar to fire under the ashes. The location of the shine on the forehead could be a reference to superior knowledge or personality. German scholar {{ill|Ulrich Marzolph|de|Ulrich Marzolph}} listed the [[Iran]]ian variants of ''Cinderella'' under tale type *510A, "Aschenputtel", and noted that, in Iranian tradition, the type only exists in combination with type 480, {{lang|de|italic=no|"Stirnmöndlein"}}.<ref>Marzolph, Ulrich. {{lang|de|[https://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/inhouse/content/pageview/1469989 Typologie des persischen Volksmärchens]}}. Beirut: Orient-Institut der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft; Wiesbaden: Steiner [in Komm.], 1984. pp. 105-106.</ref> ====''One Thousand and One Nights''==== Several different variants of the story appear in the medieval ''[[One Thousand and One Nights]]'', also known as the ''Arabian Nights'', including "The Second Shaykh's Story", "The Eldest Lady's Tale" and "Abdallah ibn Fadil and His Brothers", all dealing with the theme of a younger sibling harassed by two jealous elders. In some of these, the siblings are female, while in others, they are male. One of the tales, "Judar and His Brethren", departs from the [[happy ending]]s of previous variants and reworks the plot to give it a [[Tragedy|tragic]] ending instead, with the younger brother being poisoned by his elder brothers.<ref name="Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen 2004 4">{{Cite book|title=The Arabian Nights Encyclopedia|first1=Ulrich |last1=Marzolph |first2=Richard |last2=van Leeuwen|first3=Hassan |last3=Wassouf|publisher=[[ABC-CLIO]]|year=2004|isbn=1-57607-204-5|page=4}}</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Cinderella
(section)
Add topic