Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Yiddish
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Secularization === The Western Yiddish dialect—sometimes pejoratively labeled ''Mauscheldeutsch'',<ref>{{cite book |last=Bechtel |first=Delphine |editor1-last=Malkin |editor1-first=Jeanette R. |editor2-last=Rokem |editor2-first=Freddie |title=Jews and the making of modern German theatre |url=https://books.google.com/books?id=geJnnySQ4rUC |access-date=October 28, 2011 |series=Studies in theatre history and culture |year=2010 |contribution=Yiddish Theatre and Its Impact on the German and Austrian Stage |publisher = University of Iowa Press |isbn=978-1-58729-868-4 |page=304 |quote=[...] audiences heard on the stage a continuum of hybrid language-levels between Yiddish and German that was sometimes combined with the traditional use of Mauscheldeutsch (surviving forms of Western Yiddish).}}</ref> i. e. "Moses German"<ref>{{cite book |first1=Celia |last1=Applegate |author1-link=Celia Applegate |first2=Pamela Maxine |last2=Potter |title=Music and German national identity |url=https://books.google.com/books?id=roHbXnBqE1wC |access-date=October 28, 2011 |year=2001 |publisher=University of Chicago Press |isbn=978-0-226-02131-7 |page=310 |quote=[...] in 1787, over 10 percent of the Prague population was Jewish [...] which spoke German and, probably, ''Mauscheldeutsch'', a local Jewish-German dialect distinct from Yiddish (''Mauscheldeutsch'' = Moischele-Deutsch = 'Moses German').}}</ref>—declined in the 18th century, as the [[Age of Enlightenment]] and the ''[[Haskalah]]'' led to a view of Yiddish as a corrupt dialect. The 19th-century Prussian-Jewish historian [[Heinrich Graetz]], for example, wrote that "the language of the Jews [in Poland] ... degenerat[ed] into a ridiculous jargon, a mixture of German, Polish, and Talmudical elements, an unpleasant stammering, rendered still more repulsive by forced attempts at wit."<ref>{{cite book |last1=Graetz |first1=Heinrich |last2=Löwy |first2=Bella |title=History of the Jews, vol. 6 |date=1891 |publisher=Jewish Publication Society of America |location=Philadelphia |page=641 |url=https://archive.org/details/historyofje04grae/page/640/mode/2up |access-date=3 December 2023}}</ref> A ''[[Maskil]]'' (one who takes part in the ''Haskalah'') would write about and promote acclimatization to the outside world.<ref name=":0">{{cite web |url=http://www.jewishvirtuallibrary.org/history-and-development-of-yiddish |title=History & Development of Yiddish |website=www.jewishvirtuallibrary.org |language=en |access-date=February 7, 2017}}</ref> Jewish children began attending secular schools where the primary language spoken and taught was German, not Yiddish.<ref name=":0" /><ref>[[L. L. Zamenhof|Zamenhof]], whose [[Mark Zamenhof|father]] was overtly assimilationist, expressed in his correspondence both a great fondness for his ''mama-loshen'' and (apart from [[Esperanto]], of course) a preference for [[Russian language|Russian]] over [[Polish language|Polish]] as a culture language.</ref>{{Quote box|width=246px|bgcolor=#c6dbf7|align=right|quote=Yiddish grates on our ears and distorts. This jargon is incapable in fact of expressing sublime thoughts. It is our obligation to cast off these old rags, a heritage of the dark Middle Ages.|3= – [[Osip Rabinovich|Osip Aronovich Rabinovich]], in an article titled "Russia – Our Native Land: Just as We Breathe Its Air, We Must Speak Its Language" in the [[Odessa]]n journal ''Рассвет'' (dawn), 1861<ref>{{cite journal |last1=Rabinovich |first1=O.A. |title=Russia – Our Native Land: Just as We Breathe Its Air We Must Speak Its Language |journal=Рассвет |date=1861 |volume=16 |page=220. As cited on the [https://www.jewishvirtuallibrary.org/history-and-development-of-yiddish#1 website] of the [[Jewish Virtual Library]]}}</ref>}} Owing to both assimilation to German and the [[Modern Hebrew|revival of Hebrew]], Western Yiddish survived only as a language of "intimate family circles or of closely knit trade groups".<ref>{{cite book |last=Liptzin |first=Sol |title=A History of Yiddish Literature |url=https://archive.org/details/historyofyiddish00lipt |url-access=registration |publisher=Jonathan David Publishers |location=Middle Village, New York |date=1972 |isbn=0-8246-0124-6}}</ref> In eastern Europe, the response to these forces took the opposite direction, with Yiddish becoming the cohesive force in a [[secularity|secular culture]] (see the [[Yiddishist movement]]). Notable Yiddish writers of the late 19th and early 20th centuries are Sholem Yankev Abramovitch, writing as [[Mendele Mocher Sforim]]; Sholem Rabinovitsh, widely known as [[Sholem Aleichem]], whose stories about {{lang|yi|טבֿיה דער מילכיקער|rtl=yes}} (''Tevye der milkhiker'', "[[Tevye]] the Milkman") inspired the Broadway musical and film ''[[Fiddler on the Roof]]''; and [[I. L. Peretz|Isaac Leib Peretz]].
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Yiddish
(section)
Add topic