Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Halldór Laxness
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===1940s=== In 1941 Laxness translated Hemingway's ''[[A Farewell to Arms]]'' into Icelandic, which caused controversy because of his use of [[neologisms]].<ref>Guðmundsson, p. 279</ref> He continued to court controversy over the next few years through the publication of new editions of several [[Saga|Icelandic sagas]] using [[modern Icelandic]] rather than the [[Old Norse orthography]] that had become customary. Laxness and his publishing partners were taken to court after the publication of his edition of ''[[Hrafnkels saga]]'' in 1942. They were found guilty of violating a recent copyright law, but eventually acquitted when the copyright law was deemed a violation of the freedom of the press.<ref>{{Cite book|last=Helgason|first=Jón Karl|url=https://books.google.com/books?id=KroOyT5QHZgC&q=jon+karl+helgason|title=The Rewriting of Njáls Saga: Translation, Ideology, and Icelandic Sagas|date=1999-01-01|publisher=Multilingual Matters|isbn=978-1-85359-457-1|pages=121–136|language=en}}</ref><ref>{{Cite journal|last=Crocker|first=Christopher|title=Guardian of Memory: Halldór Laxness, Saga Editor|url=https://scancan.net/crocker_1_26.htm|archive-url=https://web.archive.org/web/20200215223859/https://scancan.net/crocker_1_26.htm|url-status=dead|archive-date=15 February 2020|journal=Scandinavian-Canadian Studies|year=2019|volume=26|pages=110–131|doi=10.29173/scancan165|s2cid=208366559|doi-access=free}}</ref> Laxness's "epic"<ref>Leithauser, Brad, ''The New York Times'', 15 February 2004</ref> three-part work of historical fiction, ''[[Iceland's Bell (novel)|Íslandsklukkan]]'' (''[[Iceland's Bell (novel)|Iceland's Bell]]''), was published between 1943 and 1946. It has been described as a novel of broad "geographical and political scope… expressly concerned with national identity and the role literature plays in forming it… a tale of colonial exploitation and the obdurate will of a suffering people."<ref>Haslett, Adam, introduction to Iceland's Bell, Vintage International, 2003, p.viii.</ref> "Laxness’s three-volume ''Íslandsklukkan'' … is probably the most significant [Icelandic] novel of the 1940s."<ref>Neijmann, Daisy, ''A History of Icelandic Literature'', University of Nebraska Press, 2006, p. 404</ref> In 1946 the English translation of ''Independent People'' was published as a [[Book of the Month Club]] selection in the U.S. and sold over 450,000 copies.<ref>Lemoine, Chay (9 February 2007) [https://grapevine.is/mag/feature/2007/02/09/halldor-laxness-and-the-cia/].</ref> In 1945 Halldór and his second wife, Auður Sveinsdóttir, moved into Gljúfrasteinn, a new house built in the countryside near Mosfellsbær, where they started a family. In addition to her domestic duties, Auður assumed the roles of personal secretary and business manager. In response to the establishment of a permanent U.S. military base in [[Keflavík]], Halldór wrote the satire ''Atómstöðin'' (''[[The Atom Station]]''), which may have contributed to a [[blacklisting]] of his novels in the U.S.<ref>Lemoine, Chay (18 November 2010). [http://www.icenews.is/index.php/2010/11/18/the-view-from-here-no-8/#more-19435 The View from Here, No. 8]. icenews.is</ref><blockquote>The demoralization of the occupation period is described ... nowhere as dramatically as in Halldór Kiljan Laxness' ''Atómstöðin'' (1948)... [where he portrays] postwar society in Reykjavík, completely torn from its moorings by the avalanche of foreign gold.<ref>Einarsson, p. 330</ref></blockquote> For its examination of modern Reykjavík, many critics and readers consider ''Atómstöðin'' the exemplary "Reykjavík Novel."<ref>Neijmann, p. 411</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Halldór Laxness
(section)
Add topic