Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Spanglish
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Spanglish patterns=== Spanglish is informal, although speakers can consistently judge the grammaticality of a phrase or sentence. From a linguistic point of view, Spanglish often is mistakenly labeled many things. Spanglish is not a [[Creole language|creole]] or [[dialect]] of Spanish because, though people claim they are native Spanglish speakers, Spanglish itself is not a language on its own, but speakers speak English or Spanish with a heavy influence from the other language. The definition of Spanglish has been unclearly explained by scholars and linguists, contributing to misconceptions.{{Citation needed|date=January 2025}} Spanglish is the fluid exchange of language between English and Spanish, present in the heavy influence in the words and phrases used by the speaker.{{sfn|Montes-Alcalá|2000|p=98}} Spanglish is currently considered a hybrid language practice by linguists. Some linguists refer to Spanglish as "Spanish-English [[code-switching]]", though there is some influence of [[Lexicalization|borrowing, and lexical and grammatical shifts]] as well.<ref>Individuals "communicate their thoughts and ideas using a combination of Spanish and English, often referring to this hybrid language practice as Spanglish". {{Cite journal |last=Martínez |first=Ramón Antonio |date=November 2010 |title='Spanglish' as Literacy Tool: Toward an Understanding of the Potential Role of Spanish-English Code-Switching in the Development of Academic Literacy |journal=Research in the Teaching of English |publisher=National Council of Teachers of English |volume=45 |issue=2 |pages=124–149 |doi=10.58680/rte201012743 |jstor=40997087}}</ref> In modern mainstream media, many bilingual hispanics have related the use of both English and Spanish interchangeably (code-switching) as the representation of Spanglish, but as seen in peer reviewed research, that is debatable.<ref name=":2" /> Though code-switching can be considered a controversial issue in the discussion of Spanglish phenomena, the daily use of code-switching is highly likely for bilingual speakers. The inception of Spanglish is due to the influx of native Spanish speaking [[Latin American]] people into North America, specifically the United States of America.{{sfn|Morales|2002|p=9}} As well as the large influence in native Spanish speaking locations, like Puerto Rico.<ref name=":2" /> As mentioned previously, the phenomenon of Spanglish can be separated into two different categories: [[code-switching]], and [[Lexicalization|borrowing, lexical and grammatical shifts]].{{sfn|Ardila|2005}} Code-switching has sparked controversy because it is seen "as a corruption of Spanish and English, a 'linguistic pollution' or 'the language of a "raced", underclass people'".<ref>Bonnie Urciuoli, [https://books.google.com/books?id=faAfAAAAQBAJ&q=raced ''Exposing Prejudice: Puerto Rican Experiences of Language, Race, and Class''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20231007005957/https://books.google.com/books?id=faAfAAAAQBAJ&q=raced |date=October 7, 2023 }} (Boulder, Colo.: Westview Press, 1996), p. 38, cited by Arlene Dávila, [https://books.google.com/books?id=2E0rPRGz_bgC&q=raced ''Latinos Inc.: The Marketing and Making of a People''] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20231007005959/https://books.google.com/books?id=2E0rPRGz_bgC&q=raced |date=October 7, 2023 }} (Berkeley: University of California Press, 2012), p. 168, and quoted in turn by Viviana Rojas and Juan Piñón, [http://www.internationalhispanicmedia.org/spanish-english-spanglish-media-strategies-corporate-struggles-reach-second-later-generations-of-latinos/ "Spanish, English or Spanglish? Media Strategies and Corporate Struggles to Reach the Second and Later Generations of Latinos."] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20151126055755/http://www.internationalhispanicmedia.org/spanish-english-spanglish-media-strategies-corporate-struggles-reach-second-later-generations-of-latinos/ |date=November 26, 2015 }} International Journal of Hispanic Media. N.p., Aug. 2014. Web. October 4, 2015.</ref> For example, a fluent bilingual speaker addressing another bilingual speaker might engage in code-switching with the sentence, "I'm sorry I cannot attend next week's meeting ''porque tengo una obligación de negocios en Boston, pero espero que'' I'll be back for the meeting the week after"—which means, "I'm sorry I cannot attend next week's meeting because I have a business obligation in Boston, but I hope to be back for the meeting the week after".
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Spanglish
(section)
Add topic