Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Sharia
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Use in religious texts === In the Quran, {{transliteration|ar|šarīʿah}} and its cognate {{transliteration|ar|širʿah}} occur once each, with the meaning "way" or "path".{{sfn|Calder|Hooker|2007|p=321}} <ref>{{qref|45|18}}</ref><ref>{{qref|5|48}}</ref> The word {{transliteration|ar|šarīʿah}} was widely used by Arabic-speaking Jews during the Middle Ages, being the most common translation for the word {{transliteration|he|Torah}} in the 10th-century Arabic translation of the [[Torah]] by [[Saadia Gaon|Saʿadya Gaon]].{{sfn|Calder|Hooker|2007|p=321}} A similar use of the term can be found in Christian writers.{{sfn|Calder|Hooker|2007|p=321}} The Arabic expression {{transliteration|ar|Sharīʿat Allāh}} ({{lang|ar|شريعة الله}} {{gloss|God's Law}}) is a common translation for {{lang|he|תורת אלוהים}} ({{gloss|God's Law}} in Hebrew) and {{lang|grc|νόμος τοῦ θεοῦ}} ({{gloss|God's Law}} in Greek in the New Testament [Rom. 7: 22]).<ref>{{cite book |last=Ullmann |first=M. |year=2002 |title=Wörterbuch der griechisch-arabischen Übersetzungen des neunten Jahrhunderts |location=Wiesbaden |page=437 |quote=Rom. 7: 22: '{{lang|grc|συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ}}' is translated as '{{lang|ar|أني أفرح بشريعة الله}}'}}</ref> In Muslim literature, {{transliteration|ar|šarīʿah}} designates the laws or message of a prophet or God, in contrast to {{transliteration|ar|[[fiqh]]}}, which refers to a scholar's interpretation thereof.{{sfn|Calder|Hooker|2007|p=322}} In older English-language law-related works in the late 19th/early 20th centuries, the word used for Sharia was '''''sheri'''''.<ref>{{cite journal|title=Corps de Droit Ottoman|journal=[[Law Quarterly Review]]|volume=21 |publisher=Stevens and Sons|date=October 1905|pages=[https://books.google.com/books?id=8jUbAAAAYAAJ&pg=PA443 443]–[https://books.google.com/books?id=8jUbAAAAYAAJ&pg=PA444 44]}}, Number LXXXIV "The religious law of the ''Sheri'', of which the ultimate source is the Koran,[...]" – A review of ''[[Corps de Droit Ottoman]]''</ref> It, along with the French variant {{lang|fr|chéri}},<!--Relevant as the Ottoman Empire, in the late 1800s the major Muslim power, had French as its main pan-Christian language and its main language to interact with European foreigners // see the works by Johann Strauss, cited in [[Languages of the Ottoman Empire]]--> was used during the time of the [[Ottoman Empire]], and is from the [[Turkish language|Turkish]] {{lang|tr|şer'(i)}}<ref>{{cite book |last=Strauss |first=Johann |chapter-url=https://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/menalib/download/pdf/2734659?originalFilename=true |year=2010 |chapter=A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the ''Kanun-ı Esasi'' and Other Official Texts into Minority Languages |editor=Herzog, Christoph |editor2=Malek Sharif |title=The First Ottoman Experiment in Democracy |location=[[Würzburg]] |pages=21–51 |access-date=15 September 2019 |archive-date=11 October 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20191011233851/https://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/menalib/download/pdf/2734659?originalFilename=true |url-status=live }} ([http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/urn/urn:nbn:de:gbv:3:5-91645 info page on book] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20190920231333/http://menadoc.bibliothek.uni-halle.de/urn/urn:nbn:de:gbv:3:5-91645 |date=20 September 2019 }} at [[Martin Luther University]]) // Cited: (PDF p. 41/338) // ""Chéri" may sound ambiguous in French but the term, used in our context for Islamic law (Turkish: şer'(i), is widely used in the legal literature at that time."</ref> borrowed from Arabic ''šarʿ'' which is from the same root as ''šarīʿah''.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Sharia
(section)
Add topic