Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Joual
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Words of English origin=== {{main|List of French words of English origin}} There are a number of English [[loanword]]s in ''Joual'', although they have been stigmatized since the 1960s,<ref>The standard reference to this subject is Gilles Colpron, ''Les anglicismes au Québec: Répertoire classifié. Montréal: Beauchemin''.</ref> instead favoring alternative terms promoted by the ''[[Office québécois de la langue française]]''. The commonality of English loanwords in ''Joual'' is attributed to the unilingually anglophone nature of the factory owners, business higher-ups, and industrial supervisors which employed the majority of French-speaking blue-collar workers throughout 20th century.<ref>Alexandre Lafrenière, ''Le Joual et les mutations du Québec. La question de la langue dans la définition de l’identité québécoise'',mémoire de maîtrise (sociologie), Université Laval, 2008.</ref> This need to use English in workplace environments, when referring to technical elements of the worker's labour, caused the gradual integration of English loanwords into French.<ref>{{Cite web |title=Joual {{!}} l'Encyclopédie Canadienne |url=https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/le-joual |access-date=2023-02-02 |website=www.thecanadianencyclopedia.ca}}</ref> These words would eventually come to be conjugated and integrated as though they were traditionally French words (such as "Check" becoming the verb "Chequer"). The usage of [[deprecation|deprecated]] anglicisms varies both regionally and historically. In the table below are a few common ''Joual'' words of English origin. {| class="wikitable" |+ !Joual word !Pronunciation (approximation) !Standard French word (approximation) !English meaning !Example |- |Bécosse (f) |{{IPA|[bekɔs]}} |toilette extérieure (f) |outdoor toilet (from "back house") |''le boss des bécosses'' (someone who behaves as though they are the boss) |- |Bécik (m) |{{IPA|[besɪk]}} or {{IPA|[bɛsɪk]}} |bicyclette (f), vélo (m) |bicycle | |- |Bike (m) |{{IPA|[bɑik]}} |motocyclette (f) |motorbike | |- |Bines (f) |{{IPA|[bɪn]}} |fèves (f) |beans | |- |Braker |[[Help:IPA|[bʁeike]]] |freiner |to brake (verb) | |- |Breakeur (m) |[[Help:IPA|[bʁeikɚ]]] |disjoncteur (m) |circuit breaker | |- |Bum (m) |[bʌm] |clochard (m) |bum, vagrant | |- |Chequer |{{IPA|[tʃɛke]}} |vérifier |to check something out (verb) |''check ben ça'' ("check this out") |- |Chum (m, sometimes f) |[[Help:IPA|[tʃɔm]]] |copain (m), ami (m), amie (f) |boyfriend or male friend, occasionally female friend | |- |Domper |[[Help:IPA|[dõpe]]] |jeter, rompre avec |to throw out (rubbish) or to break up with someone (verb) |''domper la puck'' (in hockey-"dumping the puck") |- |Flat (m) |[flat] |crevaison (f), plongeon sur le ventre (m) |flat tyre or belly flop (in the pool) | |- |Frencher |[[Help:IPA|[fʁɛntʃe]]] |embrasser (avec langue) |to French kiss (verb) | |- |Froque (f) |{{IPA|[fʁʌk]}} |manteau (m) |jacket | |- |Hood (m) |like in English or {{IPA|[ʊd]}} |capot (m) |hood of a car | |- |Lift (m) |[lɪft] | |lift (as in giving someone a lift in a vehicle) | |- |Pinotte (f) |like in English, but with a shorter i |arachide (f) |peanut, also street slang for "amphetamines" | |- |States (les) |{{IPA|[steːts]}} |États-Unis (les) |the United States | |- |Tank (m) |[[Help:IPA|[tẽːk]]] |réservoir (m) |container, ''tank à gaz'': "fuel tank" | |- |Toaster (m) |[[Help:IPA|[tostɚ]]] |grille-pain (m) |toaster | |- |Tough |[[Help:IPA|[tɔf]]] |dur, difficile |tough | |- |Truck (m) |[[Help:IPA|[tʁɔk]]] |camion (m) |truck | |- |Skidoo (m) |{{IPA|[skidu]}} |motoneige (f) |snowmobile (from [[Bombardier Recreational Products|Bombardier]]'s "[[Ski-Doo]]") | |- |Screen (m) |{{IPA|[skɻiːŋ]}} |moustiquaire (f) |screen of a window | |- |Windshield |{{IPA|[wɪnʃiːl]}} |pare-brise (m) |windshield | |} Some words were also previously thought to be of English origin, although modern research has shown them to be from regional French dialects: * Pitoune (log, cute girl, loose girl): previously thought to come from "happy town" although the word ''pitchoune'' exists in dialects from southern France (possibly coming from the [[Occitan language|Occitan]] word ''pichona'', "little girl"), now used to mean "cute girl".<ref>{{Citation |title=pitoune |date=2022-12-06 |url=https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=pitoune&oldid=31069702 |work=Wiktionnaire |language=fr |access-date=2023-02-01}}</ref> * [[Poutine]]: was thought to come from "pudding", but some have drawn a parallel with the Occitan language (also called Provençal or Languedoc) term ''podinga'', a stew made of scraps, which was the previous use of the term in Montreal.<ref>{{Citation |title=poutine |date=2022-12-06 |url=https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=poutine&oldid=31068145 |work=Wiktionnaire |language=fr |access-date=2023-02-01}}</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Joual
(section)
Add topic