Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Japanese grammar
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=====Objective {{transliteration|ja|ga}}===== For certain verbs, {{transliteration|ja|ga}} is typically used instead of {{transliteration|ja|o}} to mark what would be the direct object in English: {{fs interlinear|lang=ja|indent=3 |γΈγ§γ³γγ γ― γγ©γ³γΉθͺ γ εΊζ₯γγ |Jon-san wa furansu-go ga dekiru |John knows French.}} There are various common expressions that use verbs in English, often transitive verbs, where the action happens to a specific object: "to be able to do something", "to want something", "to like something", "to dislike something". These same ideas are expressed in Japanese using adjectives and intransitive verbs that describe a subject, instead of actions that happen to an object: {{nihongo|"to be possible"|εΊζ₯γ|dekiru}}, {{nihongo|"to be desired/desirable"|γ»γγ|hoshii}}, {{nihongo|"to be liked"|ε₯½γγ |suki da}}, {{nihongo|"to be disliked"|ε«γγ |kirai da}}. The equivalent of the English subject is instead the [[Topicβcomment|topic]] in Japanese and thus marked by {{transliteration|ja|wa}}, reflecting the [[Topic-prominent language|topic-prominent]] nature of Japanese grammar. Since these constructions in English describe an object, whereas the Japanese equivalents describe a subject marked with {{nihongo||γ|ga}}, some sources call this usage of {{nihongo||γ|ga}} the "objective ''ga''". Strictly speaking, this label may be misleading, as there is no object in the Japanese constructions. As an example, the Japanese verb {{nihongo||εγγ|wakaru}} is often glossed as transitive English verb "to understand". However, ''wakaru'' is an intransitive verb that describes a subject, so a more literal gloss would be "to be understandable". {{fs interlinear|lang=ja|indent=3 |γΈγ§γ³γγ γ― ζ₯ζ¬θͺ γ εγγγ |Jon-san wa nihongo ga wakaru. |* John understands Japanese. β translating into idiomatic English, using the transitive verb "to understand"<br> <nowiki>*</nowiki> As for John, Japanese is understandable. β translating more closely to the Japanese, with "Japanese" as the subject of an intransitive descriptive verb}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Japanese grammar
(section)
Add topic