Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Japanese grammar
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=====Contrastive {{transliteration|ja|wa}}===== Related to the role of {{transliteration|ja|wa}} in introducing themes is its use in contrasting the current topic and its aspects from other possible topics and their aspects. The suggestive pattern is "X, butβ¦" or "as for X, β¦". {{fs interlinear|lang=ja|indent=3 |ι¨ γ― ιγ£γ¦ γγΎγ γβ¦ |ame wa futte imasu gaβ¦ |The rain is falling, butβ¦}} Because of its contrastive nature, the topic cannot be undefined. {{fs interlinear|lang=ja|indent=3 |οΌθͺ°γ γ― ζ¬ γ θͺγγ§ γγγ |*dareka wa hon o yonde iru |*Someone is reading the book.}} In this use, {{transliteration|ja|ga}} is required. In practice, the distinction between thematic and contrastive {{transliteration|ja|wa}} is not that useful. There can be at most one thematic {{transliteration|ja|wa}} in a sentence, and it has to be the first {{transliteration|ja|wa}} if one exists, and the remaining {{transliteration|ja|wa}}s are contrastive. The following sentence illustrates the difference;<ref name="Kuno1973" />{{rp|48}} {{fs interlinear|lang=ja|indent=3 |ε γ η₯γ£γ¦ γγ δΊΊ γ― θͺ°γ ζ₯γͺγγ£γγ |boku ga shitte iru hito wa daremo konakatta |(1) Of all the people I know, none came.<br> (2) (People came but), there weren't any of the people I know.}} The first interpretation is the thematic {{transliteration|ja|wa}}, treating {{nihongo|"the people I know"||boku ga shitte iru hito}} as the theme of the predicate {{nihongo|"none came"||dare mo konakatta}}. That is, if the speaker knows A, B, ..., Z, then none of the people who came were A, B, ..., Z. The second interpretation is the contrastive {{transliteration|ja|wa}}. If the likely attendees were A, B, ..., Z, and of them the speaker knows P, Q and R, then the sentence says that P, Q and R did not come. The sentence says nothing about A', B', ..., Z', all of whom the speaker knows, but none of whom were likely to come. In practice, the first interpretation is the likely one.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Japanese grammar
(section)
Add topic