Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Canadian English
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==== Food and beverage ==== * Most Canadians as well as Americans in the Northwest, North Central, Prairie and Inland North prefer ''pop'' over ''soda'' to refer to a carbonated beverage, but ''soda'' is understood to mean the same thing, in contrast to British English where ''soda'' refers specifically to soda ''water'' (US/Canadian ''seltzer water''). ''Soft drink'' is also extremely common throughout Canada. * What Americans call ''Canadian bacon'' is named ''[[back bacon]]'' in Canada, or, if it is coated in cornmeal or ground peas, ''cornmeal bacon'' or ''[[peameal bacon]]''. * What most Americans call a ''[[chocolate bar|candy bar]]'' is usually known as a ''chocolate bar'' (as in the United Kingdom). In certain areas surrounding the [[Bay of Fundy]], it is sometimes known as a ''nut bar''; this use is more popular in older generations. Legally only bars made of solid chocolate may be labelled chocolate bars.<ref>{{cite web | title = Decisions: Chocolate and Cocoa Products | url = http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/decisions/chocoe.shtml | publisher = Canadian Food Inspection Agency | access-date = 4 June 2012 | url-status = dead | archive-url = https://web.archive.org/web/20100427022122/http://www.inspection.gc.ca/english/fssa/labeti/decisions/chocoe.shtml | archive-date = 27 April 2010 }}</ref> * Even though the terms ''French fries'' and ''fries'' are used by Canadians, some speakers use the word ''chips'' (and its diminutive, ''chippies''). (Chips is always used when referring to ''[[fish and chips]]'', as elsewhere.) * ''homogenized milk'' or ''homo milk'': milk containing [[Fat content of milk|3.25% milk fat]], typically called "whole milk" in the United States. * ''brown bread'' refers to [[whole-wheat bread]], as in "Would you like white or brown bread for your toast?" * An ''[[expiry date]]'' is the term used for the date when a perishable product will go bad (similar to the UK ''Use By'' date). The term ''expiration date'' is more common in the United States (where ''expiry date'' is seen mostly on the packaging of Asian food products). The term ''Best Before'' also sees common use, where although not spoiled, the product may not taste "as good". * ''double-double'': a cup of coffee with two measures of cream and two of sugar,<ref>{{cite web|url = https://www.cbc.ca/news/entertainment/double-double-now-you-can-look-it-up-1.511522|title = 'Double-double'? Now you can look it up|publisher = [[CBC News]]|date = 30 June 2004|access-date = 20 August 2017|archive-date = 31 August 2013|archive-url = https://web.archive.org/web/20130831024640/http://www.cbc.ca/news/arts/story/2004/06/30/doubledouble040630.html|url-status = live}}</ref> most commonly associated with the [[Tim Hortons]] chain of coffee shops.<ref>Douglas Hunter, ''Double Double: How Tim Hortons Became a Canadian Way of Life, One Cup at a Time''. [[HarperCollins]], 2012. {{ISBN|978-1443406741}}.</ref> * Canadianisms relating to alcohol: ** ''mickey'': a {{convert|375|mL|USfloz impfloz|abbr=on|lk=out}} bottle of hard liquor (informally called a [[pint]] in the Maritimes and the United States). In Newfoundland, this is almost exclusively referred to as a "[[hip flask|flask]]". In the United States, "mickey", or "[[Mickey Finn (drugs)|Mickey Finn]]", refers to a drink laced with drugs. ** ''two-six'', ''twenty-sixer'', ''twixer'': a {{convert|750|mL|USfloz impfloz|abbr=on}} bottle of hard liquor (called a quart in the Maritimes). The word ''handle'' is less common. Similarly, a {{convert|1.14|L|USfloz impfloz|abbr=on}} bottle of hard liquor is known as a ''forty'' and a {{convert|1.75|L|USfloz impfloz|abbr=on}} bottle is known as a ''sixty'' or ''half gallon'' in Nova Scotia. ** ''Texas mickey'' (especially in Saskatchewan, New Brunswick and Nova Scotia; more often a "Saskatchewan mickey" in western Canada): a {{convert|3|L|USfloz impfloz|0|abbr=on}} bottle of hard liquor. (Despite the name, Texas mickeys are generally unavailable outside of Canada.) ** ''two-four'': a case of 24 beers, also known as a ''case'' in Eastern Canada, or a ''flat'' in Western Canada (referencing that cans of beer are often sold in packages of six, with four packages to a flat box for shipping and stacking purposes). ** ''six-pack'', ''half-sack'', ''half-case'', or ''poverty-pack'': a case of six beers * ''[[poutine]]'': a snack of french fries topped with cheese curds and hot gravy. * There are also [[genericized trademark]]s used in Canada: ** ''[[cheezies]]'': [[cheese puffs]]. The name is a [[genericized trademark]] based on a brand of crunchy cheese snack sold in Canada. ** [[Kraft Dinner]] or "KD": for any packaged dry macaroni and cheese mix, even when it is not produced by Kraft. * ''[[freezie]]'': A frozen flavoured sugar water snack common worldwide, but known by this name exclusively in Canada. * ''dainty'': a fancy cookie, pastry, or square served at a social event (usually plural). Used in western Canada. * ''[[Smarties]]'': a bean-sized, small candy-covered chocolate, similar to plain [[M&M's]]. This is also seen in British English. [[Smarties (tablet candy)|Smarties in the United States]] refer to small tart powdered disc sold in rolls; in Canada these tart candies are sold as "[[Rockets (wafer candy)|Rockets]]".
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Canadian English
(section)
Add topic