Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Josephus on Jesus
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Arabic and Syriac Josephus === In 1971, a tenth-century Arabic version of the ''{{lang|la|Testimonium}}'' from the [[chronicle]] of [[Agapius of Hierapolis]] was brought to light by [[Shlomo Pines]], who also discovered a twelfth-century [[Syriac language|Syriac]] version of the ''{{lang|la|Testimonium}}'' in the chronicle of [[Michael the Syrian]].{{sfn|Pines|1971|p=19}}{{sfn|Maier|2007|pp=336β337}}{{sfn|Feldman|2006|pp=329β330}} These additional manuscript sources of the ''{{lang|la|Testimonium}}'' have furnished additional ways to evaluate Josephus' mention of Jesus in the ''Antiquities'', principally through a close textual comparison between the Arabic, Syriac and Greek versions to the ''Testimonium''.{{sfn|Kostenberger|Kellum|Quarles|2009|pp=104β108}}{{sfn|Van Voorst|2000|p=97}} There are subtle yet key differences between the Greek manuscripts and these texts. For instance, the Arabic version does not blame the Jews for the death of Jesus. The key phrase "at the suggestion of the principal men among us" reads instead "Pilate condemned him to be crucified".<ref>''The historical Jesus: ancient evidence for the life of Christ'' by Gary R. Habermas 1996 ISBN p. 194</ref>{{sfn|Kostenberger|Kellum|Quarles|2009|pp=104β108}} Instead of "he was Christ", the Syriac version has the phrase "he was believed to be Christ".{{sfn|Vermes|2011|pp=33β44}} Drawing on these textual variations, scholars have suggested that these versions of the ''{{lang|la|Testimonium}}'' more closely reflect what a non-Christian Jew might have written.{{sfn|Maier|2007|pp=336β337}} ==== Potential dependence on Eusebius ==== In 2008, however, [[Alice Whealey]] published an article arguing that Agapius' and Michael's versions of the ''{{lang|la|Testimonium}}'' are not independent witnesses to the original text of Josephus' ''Antiquities''. Rather, they both ultimately derive from the Syriac translation of the ''[[Ecclesiastical History (Eusebius)|Ecclesiastical History]]'' written by [[Eusebius]], which in turn quotes the ''{{lang|la|Testimonium}}''. Whealey notes that Michael's Syriac ''{{lang|la|Testimonium}}'' shares several peculiar choices of vocabulary with the version found in the Syriac translation of the ''Ecclesiastical History''. These words and phrases are not shared by an independent Syriac translation of the ''{{lang|la|Testimonium}}'' from Eusebius' book ''Theophania'', strongly indicating that Agapius's text is simply a paraphrased quotation from the Syriac ''Ecclesiastical History'', and not a direct quotation of Josephus himself. Michael's text, in contrast, she concludes is much closer to what Josephus actually wrote.{{sfn|Whealey|2008|pp=578-579}} One of the key prongs in her argument is that Agapius' and Michael's ''{{lang|la|Testimonia}}'' share the unique peculiarity that they both explicitly state that Jesus died after being condemned to the cross, while the Greek original does not include this detail. According to Whealey, the differences between the two ''{{lang|la|Testimonia}}'' are simply due to the fact that Agapius' chronicle more freely paraphrases and abbreviates its sources, whereas Michael's version is probably a verbatim copy.{{sfn|Whealey|2008|p=578}} The implication of this argument, if valid, is that Agapius' abbreviated ''{{lang|la|Testimonium}}'' cannot be an earlier version of the passage than what we find in extant manuscripts of Josephus' ''Antiquities''. Whealey furthermore notices that Michael's version of the ''{{lang|la|Testimonium}}'' shares common features with Jerome's Latin translation. Most importantly for her, instead of "he was the Messiah", as in the Greek ''{{lang|la|Testimonium}}'', Jerome's and Michael's versions both read, "he was thought to be the Messiah". She considers it likely, therefore, that the Latin and Arabic translations go back to an original Greek version with the same reading.{{sfn|Whealey|2008|pp=580β581}} Since they otherwise have no substantial disagreement from the Greek version we possess, and since that sole variant is sufficient to explain the most powerful objections to the ''{{lang|la|Testimonium}}''{{'}}s integrity, she concludes that it is "the only major alteration" that has been made to what Josephus originally wrote.{{sfn|Whealey|2008|p=588}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Josephus on Jesus
(section)
Add topic