Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Hey, Slavs
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Yugoslavia== [[File:Mazurek Dąbrowskiego and Hey, Slavs anthem music box.ogg|thumb|"Hey, Slavs" played by a music box.]] The first appearance of "Hey, Slavs" in Yugoslavia was during the [[Illyrian movement]]. [[Dragutin Rakovac]] translated the song, naming it "Hey, Illyrians" ({{langx|hr|Hej, Iliri}}). Until the [[Second World War]], the translation did not undergo many changes, except that the Illyrians became Slavs.<ref name="bbc">{{cite interview |url=https://www.bbc.com/serbian/lat/balkan-56804781 |title=Jugoslavija i istorija: "Hej Sloveni", pesma koja je bila više od himne |trans-title=Yugoslavia and history: "Hey Slavs", a song that was more than an anthem |interviewer-first=Tatjana |interviewer-last=Janković |first=Dario |last=Marušić |date=27 April 2021 |access-date=26 January 2023 |language=sh |publisher=BBC News na srpskom}}</ref> In 1941 the [[Second World War]] engulfed the [[Kingdom of Yugoslavia]]. The [[Axis powers]] [[Invasion of Yugoslavia|invaded in early April]], and the Yugoslav royal army disintegrated and capitulated in just two and a half weeks. Since the [[Anthem of the Kingdom of Yugoslavia|old Yugoslav anthem]] included references to king and kingdom, the anti-royalist [[Yugoslav Partisans|Partisan]] resistance led by [[Josip Broz Tito]] and his [[Communist Party of Yugoslavia|Communist party]] decided to avoid it and opted for "Hey, Slavs" instead. The song was sung at both the first and second sessions of [[AVNOJ]], the legislative body of the resistance, and it gradually became the ''de facto'' national anthem of [[Democratic Federal Yugoslavia]] (new Yugoslavia).{{Citation needed|date=November 2020}} The old state anthem was officially abandoned after liberation in 1945, but no new national anthem to replace it was officially adopted. There were several attempts to promote other, more specifically Yugoslav songs as the national anthem, but none gained much public support and "Hey, Slavs" continued to be used unofficially. The search for a better candidate continued up to 1988, while in 1977 the law only named the national anthem as "Hey, Slavs" as a temporary state anthem until a new one was adopted, which never happened.{{Citation needed|date=November 2020}} "Hey, Slavs" under its Serbo-Croatian title "{{Lang|sh|Hej, Slaveni|italic=no}}" was therefore the [[national anthem]] of [[Socialist Federal Republic of Yugoslavia|Yugoslavia]] for a total of 48 years, from 1943 to 1992. With the formal adoption (inauguration) of Amendment IX to the Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the song "Hey, Slavs" gained constitutional sanction as the national anthem on November 25, 1988. After 43 years of continued use as the ''de facto'' national anthem, the delegates simply brought the law in line with custom.<ref>Amandmani IX do XLVII na Ustav Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije, "Službeni list SFRJ", br. 70/88, No. 932, pp. 1793-1806</ref> {| class="wikitable" |- ! colspan="2"|[[Serbo-Croatian]] ([[Gaj's Latin alphabet|Latin]]/[[Serbian Cyrillic alphabet|Cyrillic]]) ! [[English language|English]] translation ! [[Slovene language|Slovene]] |- | <poem lang="hr"> Hej Slaveni, jošte živi R[ij]eč (duh) naših d[j]edova Dok za narod srce bije Njihovih sinova Živi, živi duh slavenski Živjet će v[j]ekov'ma [[Repeat sign|𝄆]] Zalud pr[ij]eti ponor pakla Zalud vatra groma [[Repeat sign|𝄇]] Nek se sada i nad nama Burom sve raznese St[j]ena puca, dub se lama Zemlja nek se trese Mi stojimo postojano Kano klisurine 𝄆 Proklet bio izdajica Svoje domovine! 𝄇</poem> | <poem lang="sr"> Хеј Словени, јоште живи Р[иј]еч (дух) наших д[ј]едова Док за народ срце бије Њихових синова Живи, живи дух словенски Живеће в[ј]еков'ма 𝄆 Залуд пр[иј]ети понор пакла, Залуд ватра грома 𝄇 Нек' се сада и над нама Буром све разнесе Ст[ј]ена пуца, дуб се лама, Земља нек' се тресе Ми стојимо постојано Кано клисурине, 𝄆 Проклет био издајица Своје домовине! 𝄇</poem> | <poem lang="en"> Hey, [[Slavs]], there still lives the word (spirit) of our grandfathers While for the nation beats the heart of its sons! There lives, there lives the Slavic spirit, It will live for ages! 𝄆 In vain threatens the abyss of Hell In vain the fire of thunder! 𝄇 Let now everything above us be blown away by the [[Bora (wind)|bora]]. The stone cracks, the oak breaks, Let the earth quake! We stand firm like the big cliffs, 𝄆 May he be damned, the traitor of his homeland! 𝄇</poem> | <poem lang="sl"> Hej Slovani, naša reč slovanska živo klije dokler naše verno srce za naš narod bije Živi, živi, duh slovanski, bodi živ na veke, 𝄆 grom in peklo, prazne vaše proti nam so steke 𝄇 Naj tedaj nad nami strašna burja se le znese, skala poka, dob se lomi, zemlja naj se strese Bratje, mi stojimo trdno kakor zidi grada, 𝄆 črna zemlja naj pogrezne tega, kdor odpada! 𝄇</poem> |- ! colspan="2"|[[Macedonian language|Macedonian]] ([[Macedonian alphabet|Cyrillic]]/transliteration) ! colspan="2"|English translation |- | <poem lang="mk"> Еј, Словени, жив е тука зборот свет на родот штом за народ срце чука преку син во внукот! Жив е вечно, жив е духот словенски во слога. 𝄆 Не нѐ плашат адски бездни ниту громов оган! 𝄇 Пустошејќи, нека бура и над нас се втурне! Пука даб и карпа сура, тлото ќе се урне: Стоиме на стамен-прагот - клисури и бедем! 𝄆 Проклет да е тој што предал Родина на врагот! 𝄇</poem> | <poem>{{Transliteration|mk|italic=no|Ej, Sloveni, živ e tuka zborot svet na rodot štom za narod srce čuka preku sin vo vnukot! Živ e večno, živ e duhot slovenski vo sloga. 𝄆 Ne nè plašat adski bezdni nitu gromov ogan! 𝄇 Pustošejḱi, neka bura i nad nas se vturne! Puka dab i karpa sura, tloto ḱe se urne: Stoime na stamen-pragot - klisuri i bedem! 𝄆 Proklet da e toj što predal Rodina na vragot!}} 𝄇</poem> | colspan="2"| <poem lang="en"> Hey, [[Slavs]], herein lives on the sacred word of our lineage as long as the heart beats for [[Yugoslavia|our nation]] from son to grandson! The Slavic spirit lives on forever in unity. 𝄆 Infernal abysses do not frighten us, nor the blazes of thunder. 𝄇 May a [[Bora (wind)|bora]] devastate and rage above us! Oak trees and ashen rocks will crack, the earth will cave in: For we stand at the doorstep of gorges and bulwarks! 𝄆 Cursed is he who betrays his homeland to the enemy! 𝄇</poem> |}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Hey, Slavs
(section)
Add topic