Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Eggplant
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Etymology and regional names== [[File:Eggplant with chicken eggs.jpg|right|thumb|200px|White eggplant compared to two chicken eggs]] The plant and fruit have a profusion of English names. ===''Eggplant''-type names=== The name ''eggplant'' is usual in [[North American English]] and [[Australian English]]. First recorded in 1763, the word "eggplant" was originally applied to white cultivars, which look very much like hen's eggs (see image).<ref name="oed">{{cite web|title=Eggplant|url=https://www.etymonline.com/search?q=eggplant|publisher=Online Etymology Dictionary, Douglas Harper|access-date=8 December 2017|date=2017}}</ref><ref name="www">{{cite web|title=Eggplant|url=http://www.worldwidewords.org/qa/qa-egg1.htm|publisher=World Wide Worlds|access-date=8 December 2017|date=20 October 2002|archive-url=https://web.archive.org/web/20171209203908/http://www.worldwidewords.org/qa/qa-egg1.htm|archive-date=9 December 2017|url-status=live}}</ref><ref>"'[https://www.oed.com/view/Entry/59900 egg-plant], n." OED Online, Oxford University Press, July 2018. Accessed 23 September 2018.</ref> Similar names are widespread in other languages, such as the [[Icelandic language|Icelandic]] term ''eggaldin'' or the [[Welsh language|Welsh]] ''planhigyn ŵy''. The white, egg-shaped varieties of the eggplant's fruits are also known as ''garden eggs'',<ref>'[https://www.nap.edu/read/11763/chapter/9 Eggplant (Garden Egg)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20180923200826/https://www.nap.edu/read/11763/chapter/9 |date=2018-09-23 }}', in National Research Council of the National Academies, ''[https://www.nap.edu/catalog/11763/lost-crops-of-africa-volume-ii-vegetables Lost Crops of Africa, Volume II: Vegetables] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20180923200828/https://www.nap.edu/catalog/11763/lost-crops-of-africa-volume-ii-vegetables |date=2018-09-23 }}'' (Washington, D.C.: The National Academies Press, 2006), pp. 136–53. {{ISBN|978-0-309-66582-7}}, {{doi|10.17226/11763}}.</ref> a term first attested in 1811.<ref>'Garden egg', in "[https://www.oed.com/view/Entry/76724 garden, n.]" ''OED'', 3rd edn (2017).</ref> The ''Oxford English Dictionary'' records that between 1797 and 1888, the name ''vegetable egg'' was also used.<ref>'[https://www.oed.com/view/Entry/299990 Vegetable egg, n.', ''OED'', 3rd edn (2012).]</ref> ===''Aubergine''-type names=== Whereas ''eggplant'' was coined in English, most of the diverse other European names for the plant derive from the {{langx|ar|باذنجان}} ''bāḏinjān'' {{IPA|ar|bæːðɪnˈd͡ʒæːn|}} {{pronunciation|Q7540-ar.ogg|listen|help=no}}.<ref name="oed-brinjal">''[[Oxford English Dictionary]]'', 3rd edition, 2001, ''s.v.'' '[https://www.oed.com/view/Entry/116252 melongena, n.]'; 2000, ''s.v.'' '[https://www.oed.com/view/Entry/116253 melongene, n.]"; and 2000, ''s.v.'' '[http://www.oed.com/view/Entry/112011 mad-apple, n.]'. These partly supersede the etymology in ''[[Oxford English Dictionary]]'', 1st edition, 1888, ''s.v.'' '[https://www.oed.com/view/Entry/23394 brinjal]'. This in turn supersedes the 1885 OED etymology ''s.v.'' '[https://www.oed.com/view/Entry/12985 aubergine]'.</ref> ''Bāḏinjān'' is itself a loan-word in Arabic, whose earliest traceable origins lie in the [[Dravidian languages]]. The ''[[Hobson-Jobson]]'' dictionary comments that "probably there is no word of the kind which has undergone such extraordinary variety of modifications, whilst retaining the same meaning, as this".<ref name="hj">Henry Yule, A.C. Burnell, ''Hobson-Jobson: The Anglo-Indian Dictionary'', 1886, reprint {{ISBN|185326363X}}, [https://books.google.com/books?id=rcjmiBm8hHQC&pg=PA115 p. 115], ''s.v.'' 'brinjaul'</ref> In English usage, modern names deriving from Arabic ''bāḏinjān'' include: * ''Aubergine'', usual in [[British English]] (as well as [[German language|German]], [[French language|French]] and [[Dutch language|Dutch]]). * ''Brinjal'' or ''brinjaul'', usual in [[South Asia]] and [[South African English]].<ref>{{cite web|url=https://en.oxforddictionaries.com/definition/brinjal|title=Brinjal|publisher=Oxford University Press|access-date=28 August 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20180612184735/https://en.oxforddictionaries.com/definition/brinjal|archive-date=12 June 2018|url-status=dead}}</ref> * ''Solanum melongena'', the [[Linnaean name]]. ====From Dravidian to Arabic==== [[File:Muhammad ibn Muhammad Shakir Ruzmah-'i Nathani - An Eggplant, a Plant Called Parsiyavushan, and Dungwort - Walters W659225B - Full Page.jpg|thumb|Illustration of an eggplant (upper picture) in a 1717 manuscript of a work by the thirteenth-century Persian [[Zakariya al-Qazwini]].]] All the ''aubergine''-type names have the same origin, in the Dravidian languages. Modern descendants of this [[Proto-Dravidian language|ancient Dravidian]] word include [[Malayalam]] ''vaṟutina'' and [[Tamil language|Tamil]] ''vaṟutuṇai''.<ref name="oed-brinjal" /> The Dravidian word was borrowed into the [[Indo-Aryan languages]], giving ancient forms such as [[Sanskrit]] and [[Pali]] ''vātiṅ-gaṇa'' (alongside Sanskrit ''vātigama'') and [[Prakrit]] ''vāiṃaṇa''. According to the entry ''brinjal'' in the ''[[Oxford English Dictionary]]'', the Sanskrit word ''vātin-gāna'' denoted 'the class (that removes) the wind-disorder (windy humour)': that is, ''vātin-gāna'' came to be the name for eggplants because they were thought to cure [[flatulence]]. The modern [[Hindustani language|Hindustani]] words descending directly from the Sanskrit name are ''baingan'' and ''began''.<ref name=":0">''[[Oxford English Dictionary]]'', 1st edition, 1888, ''s.v.'' '[https://www.oed.com/view/Entry/23394 brinjal]'.</ref> The Indic word ''vātiṅ-gaṇa'' was then borrowed into [[Persian language|Persian]] as ''bādingān''. Persian ''bādingān'' was borrowed in turn into Arabic as ''bāḏinjān'' (or, with the [[definite article]], ''al-bāḏinjān''). From Arabic, the word was borrowed into European languages.<ref name="oed-brinjal" /> ====From Arabic into Iberia and beyond==== In [[al-Andalus]], the Arabic word ''(al-)bāḏinjān'' was borrowed into the [[Romance languages]] in forms beginning with ''b''- or, with the definite article included, ''alb''-:<ref name="oed-brinjal" /> * [[Portuguese language|Portuguese]] {{lang|pt|bringella}}, {{lang|pt|bringiela}}, {{lang|pt|beringela}}.<ref name=":0" /> * [[Spanish language|Spanish]] {{lang|es|berenjena}}, {{lang|es|alberenjena}}. The Spanish word {{lang|es|alberenjena}} was then borrowed into French, giving {{lang|fr|aubergine}} (along with French dialectal forms like {{lang|fr|albergine}}, {{lang|fr|albergaine}}, {{lang|fr|albergame}}, and {{lang|fr|belingèle}}). The French name was then borrowed into British English, appearing there first in the late eighteenth century.<ref name="oed-brinjal" /> Through the [[colonialism|colonial expansion]] of Portugal, the Portuguese form {{lang|pt|bringella}} was borrowed into a variety of other languages:<ref name="oed-brinjal" /> * Indian, Malaysian, Singaporean and South African English ''brinjal'', ''brinjaul'' (first attested in the seventeenth century). * [[West Indian English]] ''brinjalle'' and (through [[folk-etymology]]) ''brown-jolly''. * French ''bringelle'' in La Réunion. Thus although Indian English ''brinjal'' ultimately originates in languages of the Indian Subcontinent, it actually came into Indian English via Portuguese. ====From Arabic into Greek and beyond==== [[File:MS 626, folio CLXXV Wellcome L0075018.jpg|thumb|Illustrations of an eggplant from a possibly fifteenth-century French manuscript of a work by [[Matthaeus Platearius]]. The word ''melonge'', below the illustration, has a blue initial ''M''-.]] The Arabic word ''bāḏinjān'' was borrowed into [[Greek language|Greek]] by the eleventh century CE. The Greek loans took a variety of forms, but crucially they began with ''m-'', partly because Greek lacked the initial ''b-'' sound and partly through [[folk-etymology|folk-etymological]] association with the Greek word ''μέλας'' (''melas''), 'black'. Attested Greek forms include ''ματιζάνιον'' (''matizanion'', eleventh-century), ''μελιντζάνα'' (''melintzana'', fourteenth-century), and ''μελιντζάνιον'' (''melintzanion'', seventeenth-century).<ref name="oed-brinjal" /> From Greek, the word was borrowed into [[Italian language|Italian]] and medieval [[Latin]], and onwards into French. Early forms include:<ref name="oed-brinjal" /> * ''Melanzāna'', recorded in [[Sicilian language|Sicilian]] in the twelfth century. * ''Melongena'', recorded in Latin in the thirteenth century. * ''Melongiana'', recorded in Veronese in the fourteenth century. * ''Melanjan'', recorded in [[Old French]]. From these forms came the botanical Latin ''melongēna''. This was used by [[Joseph Pitton de Tournefort|Tournefort]] as a [[genus]] name in 1700, then by [[Carl Linnaeus|Linnaeus]] as a [[species]] name in 1753. It remains in scientific use.<ref name="oed-brinjal" /> These forms also gave rise to the [[Caribbean English]] ''melongene''.<ref name="oed-brinjal" /> The Italian ''melanzana'', through [[folk-etymology]], was adapted to ''mela insana'' ('mad apple'): already by the thirteenth century, this name had given rise to a tradition that eggplants could cause insanity. Translated into English as 'mad-apple',<ref name=":1" /> 'rage-apple', or 'raging apple', this name for eggplants is attested from 1578 and the form 'mad-apple' may still be found in [[Southern American English]].<ref name="guineasquash">{{cite web|url=http://www.thecarolinagoldricefoundation.org/news/2016/6/4/guinea-squash|title=Guinea squash|publisher=Carolina Gold Rice Foundation|date=4 April 2011|access-date=9 November 2017|archive-url=https://web.archive.org/web/20171110061559/http://www.thecarolinagoldricefoundation.org/news/2016/6/4/guinea-squash|archive-date=10 November 2017|url-status=live}}</ref> ===Other English names=== The plant is also known as ''guinea squash'' in [[Southern American English]]. The term ''guinea'' in the name originally denoted the fact that the fruits were associated with West Africa, specifically the region that is now the modern day country [[Guinea]].<ref name="guineasquash"/> It has been known as 'Jew's apple',<ref name=":1" /><ref name=":2" /> apparently in relation to a belief that the fruit was first imported to the [[West Indies]] by Jewish people.<ref name=":2">"brown-jolly", in "[https://www.oed.com/view/Entry/23849 brown, adj.]", "[https://www.oed.com/view/Entry/101210 Jews' apple]" in "Jew, n." OED Online, Oxford University Press, July 2018. Accessed 23 September 2018.</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Eggplant
(section)
Add topic