Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Barlaam and Josaphat
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Names == In this context, the name Josaphat is derived from the [[Sanskrit]] ''[[bodhisattva]]''.<ref name="Macdonell1900"/><ref name="CatholicEncyclopedia"/><ref>{{cite book |editor1-last=Trainor |editor1-first=Kevin |title=Buddhism |publisher=Duncan Baird Publishers |year=2001 |page=24}}</ref> The Sanskrit word was changed to ''{{lang|pal|Bodisav}}'' in [[Middle Persian]] texts in the 6th or 7th century, then to ''{{transliteration|ar|Būdhasaf}}'' or ''{{transliteration|ar|Yūdhasaf}}'' in an 8th-century Arabic document (Arabic initial "b" {{script|Arab|ﺑ}} changed to "y" {{script|Arab|ﻳ}} by [[Arabic diacritics|duplication of a dot]] in handwriting).<ref>{{cite book |last1=Choisnel |first1=Emmanuel |title=Les Parthes et la Route de la soie |year=2004 |page=202 |language=fr |quote="{{lang|fr|Le nom de Josaphat dérive, tout comme son associé Barlaam dans la légende, du mot Bodhisattva. Le terme Bodhisattva passa d'abord en pehlevi, puis en arabe, où il devint Budasaf. Étant donné qu'en arabe le "b" et le "y" ne different que ...}}"}}</ref> This became ''{{transliteration|ka|Iodasaph}}'' in [[Georgian language|Georgian]] in the 10th century, and that name was adapted as ''Ioasaph'' ({{lang|grc|Ἰωάσαφ}}) in Greece in the 11th century, and then was assimilated to ''[[Jehoshaphat|Iosaphat/Josaphat]]'' in Latin.<ref name="D.M. Lang 1957">D.M. Lang, The Life of the Blessed Iodasaph: A New Oriental Christian Version of the Barlaam and Ioasaph Romance (Jerusalem, Greek Patriarchal Library: Georgian MS 140), BSOAS 20.1/3 (1957):</ref> The name Barlaam derives from the Arabic name ''Bilawhar'' ({{lang|ar|بِلَوْهَر}}) borrowed through [[Georgian language|Georgian]] ({{lang|ka|ბალაჰვარ}} {{transliteration|ka|Balahvar}}) into [[Byzantine Greek]] ({{lang|grc|Βαρλαάμ}} {{transliteration|grc|Barlaám}}). The Arabic ''Bilawhar'' has historically been thought to derive from the Sanskrit [[Bhagavan#Buddhism|''bhagavan'']], an [[epithet]] of the Buddha, but this derivation is unproven and others have been proposed.<ref>{{cite book |last1=Forster |first1=Regula |title=Acteurs des transferts culturels en Méditerranée médiévale |chapter=Buddha in Disguise: Problems in the Transmission of »Barlaam and Josaphat« |date=24 October 2013 |publisher=Oldenbourg Wissenschaftsverlag |doi=10.1524/9783486989342.180 |isbn=978-3-486-98934-2 |chapter-url=https://www.degruyter.com/document/doi/10.1524/9783486989342.180/ |language=fr}}</ref> Almuth Degener suggests derivation from Sanskrit ''[[purohita]]'' through a hypothetical [[Middle Persian]] intermediate.<ref>{{cite journal |last1=Degener |first1=Almuth |title=Barlaam the Priest |journal=Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft |date=2014 |volume=164 |issue=2 |pages=527–530 |jstor=10.13173/zeitdeutmorggese.164.2.0527 |url=https://www.researchgate.net/publication/297970563 |issn=0341-0137}}</ref> The name of Josaphat's father, King Abenner, derives from the Greek name ''Abenner'' ({{lang|grc|Ἀβεννήρ}}), although another Greek version of the legend gives this name as ''Avenir'' ({{lang|grc|Ἄβενιρ}}). These Greek names were adapted from the Georgian ''Abeneser'' ({{lang|ka|აბენესერ}}; later shortened to {{lang|ka|აბენეს}}, {{transliteration|ka|Abenes}}), which was itself derived from the Arabic version of the legend where he is named King ''Junaysar'' ({{lang|ar|جُنَيسَر}}). According to I.V. Abuladze, during borrowing from Arabic to Georgian, misplaced [[Arabic diacritics#I'jām (phonetic distinctions of consonants)|''i'jām'']] resulted in the misreading of ''Junaysar'' as ''Habeneser'', after which the initial ''H''- was omitted.<ref>{{cite book |last1=Lopez |first1=Donald S. Jr. |title=In search of the Christian Buddha: how an Asian sage became a medieval saint |date=2014 |location=New York |isbn=978-0-393-08915-8}}</ref><ref>{{cite journal |last1=Taniguchi |first1=Isamu |title=Story of Barlaam and Josaphat as Crucible of Intercultural Communication |journal=Journal of Human Sciences |publisher=St. Andrew's University |volume=21 |issue=2 |year=1985 |pages=45–57}}</ref> The origin of the Arabic name is unclear.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Barlaam and Josaphat
(section)
Add topic