Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Romansh language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Sample text == The fable "[[The Fox and the Crow (Aesop)|The Fox and the Crow]]" by [[Aesop]] with a French version by [[Jean de La Fontaine]]; translated into the [[Dachsprache]] Rumantsch Grischun and all six dialects of Romansh: Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Puter, and the similar-looking but noticeably different-sounding dialects Vallader and Jauer,{{sfn|Gross|2004|p=29}} as well as a translation into [[English language|English]]. <br /> {| border="0" style="width:100%; font-family:serif; font-size:100%; text-align:center;" |- ! style="width:12.5%;"|[[Rumantsch Grischun]] <br />{{Audio|Roh-rumantsch grischun-La vulp.ogg|audio}} ! style="width:12.5%;"|'''[[Sursilvan dialect|Sursilvan]]'''<br />{{Audio|Sursilvan-L'uolp.ogg|audio}} ! style="width:12.5%;"|'''[[Sutsilvan dialect|Sutsilvan]]''' ! style="width:12.5%;"|'''[[Surmiran dialect|Surmiran]]''' |- |La vulp era puspè ina giada fomentada.<br />Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel.<br />Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il pli bel utschè da tuts». |L'uolp era puspei inagada fomentada.<br />Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec.<br />Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: «Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts». |La gualp eara puspe egn'eada fumantada.<br />Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel.<br />Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ed ha clamo agli corv: «Tge beal ca tei es! Scha tieus tgànt e aschi beal sco tia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts». |La golp era puspe eneda famantada.<br />Co ò ella via sen en pegn en corv tgi tigniva en toc caschiel an sies pecal.<br />Chegl am gustess, ò ella panso, ed ò clamo agl corv: «Tge bel tgi te ist! Schi ties cant è schi bel scu tia parentscha, alloura ist te igl pi bel utschel da tots». |} <br /> {| border="0" style="width:100%; font-family:serif; font-size:100%; text-align:center;" |- ! style="width:13.5%;"|'''[[Putèr dialect|Putèr]]'''<br />{{Audio|Roh-putèr-La vuolp.ogg|audio}} ! style="width:13%;"|'''[[Vallader dialect|Vallader]]'''<br />{{Audio|Roh-vallader-La vuolp.ogg|audio}} ! style="width:12.5%;"|'''[[Jauer dialect|Jauer]]''' ! style="width:11%;"|Translation |- |La vuolp d'eira darcho üna vouta famanteda.<br />Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical.<br />Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots». |La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada.<br />Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical.<br />Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots». |La uolp d'era darchiau üna jada fomantada.<br />Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical.<br />Quai ma gustess, ha'la s'impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots». |The fox was hungry yet again.<br />There, he saw a raven upon a fir holding a piece of cheese in its beak.<br />This I would like, he thought, and shouted at the raven: "You are so beautiful! If your singing is as beautiful as your looks, then you are the most beautiful of all birds.". |}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Romansh language
(section)
Add topic