Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Vietnamese language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Chữ Nôm === {{main|Chữ Nôm}} From around the 13th century, Vietnamese scholars used their knowledge of the Chinese script to develop the {{lang|vi|chữ Nôm}} ({{literal translation|Southern characters}}) script to record folk literature in Vietnamese. The script used Chinese characters to represent both borrowed [[Sino-Vietnamese vocabulary]] and native words with similar pronunciation or meaning. In addition, thousands of new compound characters were created to write Vietnamese words using a variety of methods, including [[phono-semantic compound]]s.{{sfn|DeFrancis|1977|p=24–26}} For example, in the opening lines of the classic poem ''[[The Tale of Kieu|The Tale of Kiều]]'', * the Sino-Vietnamese word {{lang|vi|mệnh}} 'destiny' was written with its original character {{linktext|lang=zh|命}}; * the native Vietnamese word {{lang|vi|ta}} 'our' was written with the character {{linktext|lang=zh|些}} of the homophonous Sino-Vietnamese word {{lang|vi|ta}} 'little, few; rather, somewhat'; * the native Vietnamese word {{lang|vi|năm}} 'year' was written with a new character 𢆥 that is compounded from {{linktext|lang=zh|南}} {{lang|vi|nam}} and {{linktext|lang=zh|年}} 'year'. The oldest example of an early form of the {{lang|vi|Nôm}} is found in a list of names in the Tháp Miếu Temple Inscription, dating from the early 13th century AD.<ref name=Holcombe>{{Cite book |last=Holcombe |first=Charles |title=A History of East Asia: From the Origins of Civilization to the Twenty-First Century|publisher=Cambridge University Press |year=2017 |isbn=978-1107544895 |page=207}}</ref><ref name=Kornicki>{{Cite book |last=Kornicki |first=Peter |title=Languages, Scripts, and Chinese Texts in East Asia |publisher=Oxford University Press |year=2018 |isbn=978-0-192-51869-9|page=63}}</ref> {{lang|vi|Nôm}} writing reached its zenith in the 18th century when many Vietnamese writers and poets composed their works in {{lang|vi|Nôm}}, most notably [[Nguyễn Du]] and [[Hồ Xuân Hương]] (dubbed "the Queen of Nôm poetry"). However, it was only used for official purposes during the brief [[Hồ dynasty|Hồ]] and [[Tây Sơn dynasty|Tây Sơn]] dynasties (1400–1406 and 1778–1802 respectively).{{sfn|DeFrancis|1977|pp=32, 38}} A [[Catholic Church in Vietnam|Vietnamese Catholic]], [[Nguyễn Trường Tộ]], unsuccessfully petitioned the Court suggesting the adoption of a script for Vietnamese based on Chinese characters.{{sfn|DeFrancis|1977|pp=101–105}}{{sfn|Marr|1984|p=145}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Vietnamese language
(section)
Add topic