Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Old English literature
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==== Poetic Biblical paraphrases ==== There are a number of partial [[Old English Bible translations]] and paraphrases surviving. The [[Junius manuscript]] contains three paraphrases of Old Testament texts. These were re-wordings of Biblical passages in Old English, not exact translations, but paraphrasing, sometimes into beautiful poetry in its own right. The first and longest is of ''[[Book of Genesis|Genesis]]'' (originally presented as one work in the Junius manuscript but now thought to consist of two separate poems, [[Genesis A|A]] and [[Genesis B|B]]), the second is of ''[[Exodus (poem)|Exodus]]'' and the third is ''[[Daniel (Old English poem)|Daniel]]''. Contained in Daniel are two lyrics, ''Song of the Three Children'' and ''Song of Azarias'', the latter also appearing in the Exeter Book after ''Guthlac''.{{sfn|Cameron|1982|p=279-280}} The fourth and last poem, ''[[Christ and Satan]]'', which is contained in the second part of the Junius manuscript, does not paraphrase any particular biblical book, but retells a number of episodes from both the Old and New Testament.{{sfn|Wrenn|1967|p=97, 101}} The Nowell Codex contains a Biblical poetic paraphrase, which appears right after ''Beowulf'', called ''[[Judith (poem)|Judith]]'', a retelling of the story of [[Book of Judith|Judith]]. This is not to be confused with [[Aelfric of Eynsham|รlfric]]'s homily ''[[Judith (homily)|Judith]]'', which retells the same Biblical story in alliterative prose.{{sfn|Cameron|1982|p=280}} Old English translations of [[Psalter|Psalms]] 51-150 have been preserved, following a prose version of the first 50 Psalms.{{sfn|Cameron|1982|p=280}} There are verse translations of the [[Gloria in Excelsis]], the [[Lord's Prayer]], and the [[Apostles' Creed]], as well as some [[hymn]]s and [[proverb]]s.{{sfn|Cameron|1982|p=281}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Old English literature
(section)
Add topic