Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Top Cat
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Latin America=== The show was dubbed to Spanish in Mexico in 1963, using some of the same voice actors who worked in ''[[The Flintstones]]''. It was renamed ''[[:es:Don Gato|Don Gato y su pandilla]]'' (literally ''Mr. Cat and his gang'') and the main characters adopted different accents. The voice acting improved the show, adding new jokes and local references.<ref name="adongato"> {{cite journal |last1=Orfila |first1=Jorgelina |last2=Ortega-Grimaldo |first2=Francisco |date= January 1, 2018 |title=De Top Cat a Don Gato: acerca del doblaje de animación |trans-title=From Top Cat to Don Gato: Dubbing in Animation |url=https://polipapers.upv.es/index.php/CAA/article/view/9654/pdf |language=es |journal=Con a de animación |issue=8 |pages=150–163 |doi=10.4995/caa.2018.9654|doi-access=free |hdl=10251/100180 |hdl-access=free}}</ref> In spite of the modest success of the show in the United States, the show was a massive hit in Mexico, Chile, Peru, Venezuela and Argentina, where it is recognized as one of the most famous Hanna Barbera characters ever.{{cn|date=May 2025}} Besides Top Cat, all the other characters from the show were famous, and their popularity is commonly attributed by the excellent dubbing and voice acting:<ref name="adongato" /> * Benny was renamed ''Benito B. Bodoque y B.'' and given a more childlike voice than was the case in the original dubbing. * Choo Choo was renamed ''Cucho'' and spoke with a [[Yucatan|Yucatecan]] accent. * Fancy-Fancy was ''Panza'' (belly). * Spook renamed as the word's rough translation ''Espanto''. * Brain was called ''Demóstenes'' (honouring the Greek statesman [[Demosthenes]], with whom he shares a speech impediment). * Officer Charlie Dibble renamed as ''Oficial Carlos "Carlitos" Matute''. The adaptation and translation was made by Rubén Arvizu. The main voice actors were Julio Lucena (voice of Top Cat), [[Jorge Arvizu]] (voice of Benny and Choo Choo), [[Víctor Alcocer]] (voice of Dibble), and [[David Reynoso]], among others.<ref name="adongato" /> ''Top Cat'' is still rerun every few years. In [[Brazil]], the character is known as ''Manda-Chuva'' (Brazilian Portuguese for ''big shot'') and was voiced by actor [[Lima Duarte]]. The dub premiered in 1963 on [[Record São Paulo|TV Record]] in São Paulo and other stations in other cities. The series was later syndicated and was aired in the late 80s on [[TV Globo]] as part of ''[[Xou da Xuxa]]''.<ref>{{cite web | url=https://infantv.com.br/infantv/manda-chuva-top-cat-1961/ | title=InfanTv – A Máquina do Tempo rumo à sua infância | date=July 19, 2016}}</ref> In addition, the city of New York was replaced by Brasília (federal capital) in the Brazilian version most of the time.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Top Cat
(section)
Add topic