Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Swahili language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====Borrowing==== Borrowings may or may not be given a prefix corresponding to the semantic class they fall in. For example, Arabic {{lang|ar|دود}} ''dūd'' ("bug, insect") was borrowed as ''mdudu'', plural ''wadudu'', with the class 1/2 prefixes ''m-'' and ''wa-'', but Arabic {{lang|ar|فلوس}} ''fulūs'' ("fish scales", plural of {{lang|ar|فلس}} ''fals'') and English ''sloth'' were borrowed as simply ''fulusi'' ("[[mahi-mahi]]" fish) and ''slothi'' ("[[sloth]]"), with no prefix associated with animals (whether those of class 9/10 or 1/2). In the process of naturalization<ref>See pp. 83–84 in [[Ghil'ad Zuckermann]] (2020), ''[[Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond]]'', [https://global.oup.com/academic/product/revivalistics-9780199812790 Oxford University Press] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201125062747/https://global.oup.com/academic/product/revivalistics-9780199812790?cc=us&lang=en& |date=25 November 2020 }} {{ISBN|9780199812790}} / {{ISBN|9780199812776}}.</ref> of borrowings within Swahili, loanwords are often reinterpreted, or reanalysed,<ref name=LCLE>See pp. 11 and 52 in [[Ghil'ad Zuckermann]] (2003), ''[[Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew]]'', [https://www.palgrave.com/gp/book/9781403917232 Palgrave Macmillan] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20180612143416/https://www.palgrave.com/gp/book/9781403917232 |date=12 June 2018 }} {{ISBN|9781403917232}} / {{ISBN|9781403938695}}.</ref> as if they already contain a Swahili class prefix. In such cases the interpreted prefix is changed with the usual rules. Consider the following loanwords from Arabic: #The Swahili word for "book", ''kitabu'', is borrowed from Arabic {{lang|ar|كتاب}} ''kitāb(un)'' "book" (plural {{lang|ar|كتب}} ''kutub''; from the Arabic root ''k.t.b.'' "write"). However, the Swahili plural form of this word ("books") is '''''vi'''tabu'', following Bantu grammar in which the ''ki-'' of '''''ki'''tabu'' is reanalysed (reinterpreted) as a nominal class prefix whose plural is ''vi-'' (class 7/8).<ref name=LCLE/> #Arabic {{lang|ar|معلم}} ''muʿallim(un)'' ("teacher", plural {{lang|ar|معلمين}} ''muʿallimīna'') was interpreted as having the mw- prefix of class 1, and so became ''mwalimu'', plural ''walimu''. #Arabic {{lang|ar|مدرسة}} ''madrasa'' school, even though it is singular in Arabic (with plural {{lang|ar|مدارس}} ''madāris''), was reinterpreted as a class 6 plural ''madarasa'', receiving the singular form ''darasa''. Similarly, English ''wire'' and Arabic {{lang|ar|وقت}} ''waqt'' ("time") were interpreted as having the class 11 prevocalic prefix ''w-'', and became ''waya'' and ''wakati'' with plural ''nyaya'' and ''nyakati'' respectively.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Swahili language
(section)
Add topic