Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Tagalog language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Vocabulary and borrowed words== {{see also|List of loanwords in Tagalog}} Tagalog vocabulary is mostly of native Austronesian or Tagalog origin, such as most of the words that end with the [[diphthongs|diphthong]] -iw, (e.g. giliw) and words that exhibit [[reduplication]] (e.g. halo-halo, patpat, etc.). Besides inherited cognates, this also accounts for innovations in Tagalog vocabulary, especially traditional ones within its dialects. Tagalog has also incorporated many Spanish and English loanwords; the necessity of which increases in more technical parlance. In precolonial times, [[Malay trade and creole languages|Trade Malay]] was widely known and spoken throughout [[Maritime Southeast Asia]], contributing a significant number of Malay vocabulary into the Tagalog language. Malay loanwords, identifiable or not, may often already be considered native as these have existed in the language before colonisation. Tagalog also includes loanwords from [[Languages of India|Indian languages]] ([[Sanskrit]] and [[Tamil language|Tamil]], mostly through Malay), [[Chinese language]]s (mostly [[Hokkien]], followed by [[Cantonese]], [[Mandarin Chinese|Mandarin]], etc.), [[Japanese language|Japanese]], [[Arabic]] and [[Persian language|Persian]]. English has borrowed some words from Tagalog, such as abaca, barong, [[butterfly knife|balisong]], [[boondocks]], [[jeepney]], Manila hemp, [[pancit]], ylang-ylang, and yaya. Some of these loanwords are more often used in [[Philippine English]].<ref>{{Cite web |date=May 13, 2021 |title=English Words Used in Filipino |url=https://www.filipinopod101.com/blog/2021/05/13/english-loanwords-in-filipino/ |access-date=July 19, 2022 |website=FilipinoPod101.com Blog |language=en |archive-date=July 19, 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220719095214/https://www.filipinopod101.com/blog/2021/05/13/english-loanwords-in-filipino/ |url-status=live }}</ref> {| class="wikitable plainrowheaders" |+ Other examples of Tagalog words used in English ! scope="col " | Example ! scope="col " | Definition |- ! scope="row" | [[boondocks]] | meaning "rural" or "back country", borrowed through American soldiers stationed in the Philippines in the Philippine–American War as a corruption of the Tagalog word ''bundok'', which means "mountain" |- ! scope="row" | [[cogon]] | a type of grass, used for thatching, came from the Tagalog word ''kugon'' (a species of tall grass) |- ! scope="row" | [[ylang-ylang]] | a tree whose fragrant flowers are used in perfumes |- ! scope="row" | [[abacá]] | a type of hemp fiber made from a plant in the banana family, came from the Tagalog word ''abaká'' |- ! scope="row" | [[Manila hemp]] | a light brown cardboard material used for folders and paper, usually made from abaca hemp, from [[Manila]], the capital of the Philippines |- ! scope="row" | [[Windowpane oyster|capiz]] | a type of marine mollusc also known as a "windowpane oyster" used to make windows |} Tagalog has contributed several words to [[Philippine Spanish]], like ''barangay'' (from ''balan͠gay,'' meaning ''barrio''), the ''abacá'', ''cogon'', ''palay'', ''dalaga'' etc. <!-- abaca — Via Spanish. http://en.wiktionary.org/wiki/abaca#Etymology "Tagalog name for the plant, via Spanish abacá" adobo — May be heard from communities with interest in Filipino cuisine. Reminiscent of the Hispanic concept. (Dec 2021, Myrnamyers) aggrupation — Rarely heard outside of FilAm communities. barong — Rarely heard outside of FilAm communities. balisong — A popular term among international enthusiasts of this type of knife; interchangeable with the term "butterfly knife". (Dec 2021, Myrnamyers) boondocks — Yes. jeepney — Rarely heard outside of FilAm communities. Manila hemp — Someone must be kidding here. For "Hemp" see [[Cannabis (etymology)]]. ... in response to this, the word being referred to is the adjective "manila". (Dec 2021, Myrnamyers) pancit — Rarely heard outside of FilAm communities. ylang ylang — Rarely heard outside of FilAm communities. yaya — Rarely heard outside of FilAm communities. --> ===Tagalog words of foreign origin=== {{Main|List of loanwords in Tagalog}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Tagalog language
(section)
Add topic