Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Balhae
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Language and script== {{Infobox language | name = Balhae | altname = Bohai, Bohea | region = [[Northeast China]], [[North Korea]] and the [[Russian Far East]] | states = Balhae | ethnicity = Balhae | extinct = ? | familycolor = unclassified | family = [[unclassified language|Unclassified]] <br>[[Koreanic languages|Koreanic]]?<br>[[Tungusic languages|Tungusic]]? | iso3 = none | glotto = none | script = recorded with [[Chinese characters]] | image = 貞恵公主墓誌.jpg | imagecaption = Replica of the epitaph of Princess Jeonghye (Zhenhui), the second daughter of [[Mun of Balhae]] (r. 737–793) }} Balhae used multiple languages. The indigenous language of Balhae is unclear, as no extant text or gloss of the language survived.<ref name="w"/> One term that the people of Balhae used to describe "a king" was ''Gadokbu'', which is related to the words ''kadalambi'' (management) of the [[Manchu language]] and ''kadokuotto'' of the [[Nanai language]].<ref>{{Cite book|author=Zhu and Wei|date=1996|title=History of Balhae|publisher=Eastern bookstore|isbn=978-4497954589|page=248}}</ref><ref>{{Cite book|author=Ueda takeshi|date=27 December 2001|title=渤海使の研究|publisher=明石書店|isbn=978-4750315072|page=126|url=https://books.google.com/books?id=rT8zAQAAIAAJ&q=%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%95%E3%82%AF%E3%83%8E%E3%83%95%E3%80%80%E6%B8%A4%E6%B5%B7%E8%AA%9E}}</ref> [[Alexander Vovin]] suggests that the Balhae elite spoke a Koreanic language, which has had a lasting impact on Khitan, Jurchen and Manchu languages.<ref name="w">{{cite book|url=https://www.academia.edu/1804227 |author= Vovin, Alexander|chapter= Why Manchu and Jurchen Look so Un-Tungusic ?|title=Tumen jalafun jecen akū: Festschrift for Giovanni Stary's 60th birthday|editor=Juha Janhunenn |editor2=Alessandra Pozzi |editor3=Michael Weiers|publisher= Harrassowitz|year=2006|pages=255–266}}</ref><ref>{{Citation| last = Vovin| first = Alexander| title = Koreanic loanwords in Khitan and their importance in the decipherment of the latter| journal = Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae| volume = 70| pages = 207–215| date = 2017 | issue = 2| doi = 10.1556/062.2017.70.2.4| url = http://real.mtak.hu/56022/1/062.2017.70.2.4.pdf}}</ref> However, he also believes that the vast majority of the Balhae population were probably [[Tungusic peoples|Tungusic]], and at least partially [[Jurchen language|Jurchen]]-speaking.<ref name="vovin_script">{{cite book |last1=Vovin |first1=Alexander |editor1-last=Malchukov |editor1-first=Andrej L. |editor2-last=Whaley |editor2-first=Lindsey J. |title=Recent advances in Tungusic linguistics |date=2012 |publisher=Harrassowitz Verlag |location=Wiesbaden |url=https://www.academia.edu/1804240 |access-date=27 May 2022 |chapter=Did Wanyan Xiyin invent the Jurchen script?}}</ref> Some Korean historians believe that a record in ''[[Shoku Nihongi]]'' implies that the Balhae and Silla language were mutually intelligible: a student sent from Silla to Japan for Japanese language interpreter training assisted a diplomatic envoy from Balhae in communicating with the audience of a Japanese court.<ref name="Han2008">{{Citation|last=Han|first=Giu-cheol|title=The Study of the Ethnic Composition of Palhae State|date=2008|journal=The Journal of Humanities Research Institute|pages=143–174|publisher=[[Kyungsung University]]}}</ref><ref name="u">{{cite web|url=http://www.inews365.com/mobile/article.html?no=158476 |title=한중 이견속 발해는 고유문자 있었나|date=13 December 2010|publisher=충북일보|language=ko|access-date=2 December 2019}}</ref> Diplomatic missions between Balhae, Japan and the Tang dynasty were primarily conducted in the Chinese language. Based on administrative and diplomatic records, a number of Japanese historians and linguists have further suggested that Chinese was the ''[[lingua franca]]'' of Balhae.<ref>{{cite book |last1=Sakayori |first1=Masashi |title=渤海と古代の日本 |date=2001 |publisher=校倉書房 |isbn=978-4751731703 |pages=304–310}}</ref><ref>{{cite journal |last1=Yuzawa |first1=Tadayuki |title=八、九世紀東アジアにおける外交用言語 ; 日本・渤海間を中心として |journal=文芸言語研究 言語篇 |date=1997 |volume=31 |pages=56–80 |hdl=2241/13640 |url=https://hdl.handle.net/2241/13640}}</ref> [[Classical Chinese]] was also used for the two unearthed tomb inscriptions for members of the Balhae royal family.{{sfn|Sloane|2014|p=368}} Excavated epigraphic materials indicate that the Chinese script was the only widely used script in Balhae.<ref>{{cite web|url=https://cyberleninka.ru/article/n/epigraficheskie-materialy-bohaya-i-bohayskogo-vremeni-iz-primorya|script-title=ru:Эпиграфические материалы Бохая и бохайского времени из Приморья |trans-title=The epigraphic materials of the Bohai and Bohai times from Primorye|author1=Ivliev, Alexander Lvovich |work= Archeology, ethnography and culture |date=2014 |access-date=5 February 2019 |language=ru}}</ref> According to Russian scientific research, the Balhae writing system is based on Chinese characters, and among the characters used, many were used only in the state "[[Wu (state)|Wu]]". However, the recording was phonetic.<ref>{{Cite journal|url=https://cyberleninka.ru/article/n/epigraficheskie-materialy-bohaya-i-bohayskogo-vremeni-iz-primorya|title=Эпиграфические материалы Бохая и бохайского времени из Приморья|journal=Россия И Атр|year=2014|volume=4|issue=86|pages=207–217}}</ref><ref>{{Cite journal |last1=о. в |first1=Дьякова |year=2013 |title=Первая верительная грамота племён мохэ |trans-title=The first credential letter of the Mohe tribes. |url=https://cyberleninka.ru/article/n/pervaya-veritelnaya-gramota-plemyon-mohe |journal=Общество И Государство В Китае |volume=43 |issue=1 |pages=151–154}}</ref> Some of the names of Balhae's emissaries were similar to Chinese names while others were unique to Balhae: Wodala, Zhaoheshi, and Nansali. The unique Balhae names were the minority.{{sfn|Sloane|2014|p=378}} The ''[[Old Book of Tang]]'' records that Balhae had its own script, about which almost nothing is known. Vovin has suggested that the script was a prototype of the [[Jurchen script]]. While most Balhae inscriptions consisted of common Chinese characters, he has identified a small number of characters with Jurchen script signs or phonograms.<ref name="vovin_script"/>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Balhae
(section)
Add topic