Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Standard Chinese
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Vocabulary == Many [[Chinese honorifics|honorifics]] used in imperial China are also used in daily conversation in modern Mandarin, such as {{transliteration|zh|jiàn}} ({{linktext|賤|lang=zh-Hant}}; {{lang|zh-Hans|贱}}; '[my] humble') and {{transliteration|zh|guì}} ({{linktext|貴|lang=zh-Hant}}; {{lang|zh-Hans|贵}}; '[your] honorable'). Although Chinese speakers make a clear distinction between Standard Chinese and the Beijing dialect, there are aspects of Beijing dialect that have made it into the official standard. Standard Chinese has a [[T–V distinction]] between the polite and informal "you" that comes from the Beijing dialect, although its use is quite diminished in daily speech. It also distinguishes between "{{transliteration|zh|zánmen}}" ('we', including the listener) and "{{transliteration|zh|wǒmen}}" ('we', not including the listener). In practice, neither distinction is commonly used by most Chinese, at least outside the Beijing area. The following samples are some phrases from the Beijing dialect which are not yet accepted into Standard Chinese:{{Citation needed|date=December 2009}} * {{lang|zh|倍儿}} {{transliteration|zh|bèir}} means 'very much'; {{lang|zh|拌蒜}} {{transliteration|zh|bànsuàn}} means 'stagger'; {{lang|zh|不吝}} {{transliteration|zh|bù lìn}} means 'do not worry about'; {{lang|zh|撮}} {{transliteration|zh|cuō}} means 'eat'; {{lang|zh|出溜}} {{transliteration|zh|chūliū}} means 'slip'; {{lang|zh|(大)老爷儿们儿}} {{transliteration|zh|dà lǎoyermenr}} means 'man, male'. The following samples are some phrases from Beijing dialect which have become accepted as Standard Chinese:{{citation needed|date=February 2016}} * {{lang|zh|二把刀}} {{transliteration|zh|èr bǎ dāo}} means 'not very skillful'; {{lang|zh|哥们儿}} {{transliteration|zh|gēménr}} means 'good male friend', 'buddy'; {{lang|zh|抠门儿}} {{transliteration|zh|kōu ménr}} means 'frugal' or 'stingy'.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Standard Chinese
(section)
Add topic