Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Māori language
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Southern dialects === [[File:Hotere annotation.png|thumb|right|Part of the annotation to a [[Ralph Hotere]] exhibition at the [[Dunedin Public Art Gallery]], written bilingually in English and southern Māori. Note several regional variations, such as {{lang|mi|nohoka}} ({{lang|mi|nohoanga}}, a place or seat), {{lang|mi|tikaka}} ({{lang|mi|tikanga}}, customs), {{lang|mi|āhana/ōhona}} ({{lang|mi|ana / ōna}}, [[Alienable and inalienable possession|alienable and inalienable]] "his"), {{lang|mi|pako}} ({{lang|mi|pango}}, black), and {{lang|mi|whaka}} ({{lang|mi|whanga}}, harbour).]] In South Island dialects, ''ng'' merged into ''k'' in many regions. Thus ''Kāi Tahu'' and ''[[Ngāi Tahu]]'' are variations in the name of the same [[iwi]] (the latter form is the one used in Acts of Parliament). Since 2000, the government has altered the official names of several southern place names to the southern dialect forms by replacing ''ng'' with ''k''. New Zealand's highest mountain, known for centuries as {{lang|mi|Aoraki}} in southern Māori dialects that merge ''ng'' with ''k'', and as {{lang|mi|Aorangi}} by other Māori, was later named "Mount Cook". Now its sole official name is ''[[Aoraki / Mount Cook]]'', which favours the local dialect form. Similarly, the Māori name for [[Stewart Island]], {{lang|mi|Rakiura}}, is cognate with the name of the [[Canterbury Region|Canterbury]] town of [[Rangiora]]. Likewise, [[Dunedin]]'s main research library, the [[Hocken Collections]], has the name {{lang|mi|Uare Taoka o Hākena}} rather than the northern (standard) {{lang|mi|Te Whare Taonga o Hākena}}.{{efn|The Hocken Library contains several early journals and notebooks of early missionaries documenting the vagaries of the southern dialect. Several of them are shown at Blackman, A. [https://blogs.otago.ac.nz/thehockenblog/2011/07/07/some-sources-for-southern-maori-dialect/ ''Some Sources for Southern Maori dialect''].}} Maarire Goodall and [[George Griffiths (historian)|George Griffiths]] say there is also a voicing of ''k'' to ''g'', which explains why the region of [[Otago]] (southern dialect) and the settlement it is named after – [[Otakou]] (standard Māori) – vary in spelling (the pronunciation of the latter having changed over time to accommodate the northern spelling).{{sfn|Goodall|Griffiths|1980|pages=46–48}} The standard Māori ''r'' is also found occasionally changed to an ''l'' in these southern dialects and the ''wh'' to ''w''. These changes are most commonly found in place names, such as [[Lake Waihola]],{{sfn|Goodall|Griffiths|1980|loc=p. 50: "Southern dialect for 'wai' – water, 'hora' – spread out"}} and the nearby coastal settlement of [[Wangaloa]] (which would, in standard Māori, be rendered {{lang|mi|Whangaroa}}), and [[Little Akaloa]], on [[Banks Peninsula]]. Goodall and Griffiths suggest that final vowels are given a centralised pronunciation as [[schwa]] or that they are [[Elision|elided]] (pronounced indistinctly or not at all), resulting in such seemingly bastardised place names as [[The Kilmog]], which in standard Māori would have been rendered {{lang|mi|Kirimoko}}, but which in southern dialect would have been pronounced very much as the current name suggests.{{sfn|Goodall|Griffiths|1980|loc=p. 45: "This hill [The Kilmog]...has a much debated name, but its origins are clear to Kaitahu and the word illustrates several major features of the southern dialect. First we must restore the truncated final vowel (in this case to both parts of the name, 'kilimogo'). Then substitute r for l, k for g, to obtain the northern pronunciation, 'kirimoko'.... Though final vowels existed in Kaitahu dialect, the elision was so nearly complete that [[pākehā]] recorders often omitted them entirely"}} This same elision is found in numerous other southern placenames, such as the two small settlements called The Kaik (from the term for a fishing village, {{lang|mi|kāinga}} in standard Māori), near [[Palmerston, New Zealand|Palmerston]] and [[Akaroa]], and the early spelling of [[Lake Wakatipu]] as {{lang|mi|Wagadib}}. In standard Māori, Wakatipu would have been rendered {{lang|mi|Whakatipua}}, showing further the elision of a final vowel.{{cn|date=September 2024}} Despite the dialect being officially regarded as extinct,{{efn|As with many "dead" languages, there is a possibility that the southern dialect may be revived, especially with the encouragement mentioned. "The [[Murihiku]] language – Mulihig' being probably better expressive of its state in 1844 – lives on in Watkin's vocabulary list and in many [[Sooty shearwater|muttonbirding]] terms still in use, and may flourish again in the new climate of [[Maoritanga|Maoritaka]]."<ref>{{cite book |last=Natusch |first=S |date=1999 |title=Southward Ho! The Deborah in Quest of a New Edinburgh, 1844 |location=Invercargill, NZ |publisher=Craig Printing |isbn=978-0-908629-16-9}}</ref>}} its use in signage and official documentation is encouraged by many government and educational agencies in Otago and [[Southland, New Zealand|Southland]].<ref>{{Cite web |url=https://www.otago.ac.nz/maori/world/signage/index.html |title=Approved Māori signage |website=University of Otago |access-date=6 June 2019 |archive-date=7 June 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190607213634/https://www.otago.ac.nz/maori/world/signage/index.html |url-status=live }}</ref><ref>"[https://web.archive.org/web/20130209072805/http://www.es.govt.nz/media/13556/coastal-plan-december-10-1-introduction.pdf Eastern Southland Regional Coastal Plan]", from "Regional Coastal Plan for Southland – July 2005 – Chapter 1". See section 1.4, Terminology. Retrieved 3 December 2014.</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Māori language
(section)
Add topic