Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Chinese name
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Word order=== [[File:Sun Yat Sen Signature.png|thumb|The English signature of [[Sun Yat-sen]] abided the Chinese naming order]] For mainland Chinese, Western publications usually preserve the Chinese naming order, with the family name first, followed by the given name. This presentation of Chinese-character names is similar to those of [[Korean names]]; it differs from the presentation of [[Japanese names]], which are usually reversed in English so they are family name last.{{sfnp|Power|2008|p=C4-2}} For people with just a single given name or with [[Chinese compound surnames|compound surnames]] and a single given name, the western name order may add to the complication of confusing the surname and the given name.<ref>{{cite book |last= Louie |first= Emma Woo |date= 9 March 2019|title= Chinese American Names: Tradition and Transition|publisher= McFarland |url= https://books.google.com/books?id=IGAClRACrsYC|isbn= 9780786438778}}</ref> The word order of [[Hong Kong name]]s gets complicated when one has a legal English given name. For example, a person who has Kuo as his surname, Chi Yung as his Cantonese given name, and Peter as his legal English given name would have his name rendered as "KUO, Chi Yung Peter" on his [[Hong Kong identity card]], however, the position and the use of a [[comma]] might be varied as "KUO Chi Yung Peter" or "KUO Chi Yung, Peter" on court papers.<ref name="HKLR 383">Dataprep (HK) Ltd v. KUO Chi Yung Peter [1974], ''Hong Kong Law Reports'' 383.</ref> His name is much more likely to be printed as Peter Kuo Chi-yung (with a [[hyphen]]) or Peter Kuo on newspapers and academic journals.<ref name="HKLJ">{{cite journal|title=Transfers from the Labour Tribunal and Procedural Problems in the Supreme Court - Dataprep (H.K.) Ltd. v. Peter Kuo Chi-yung|journal=Hong Kong Law Journal |volume=5|date=1975}}</ref>
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Chinese name
(section)
Add topic