Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Malayalam literature
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Novels=== {| class="wikitable" |- ! style="width: 320px;" | Title ! style="width: 220px;" | Author ! style="width: 80px;" | Year ! style="width: 90px;" | Make ! class="unsortable" style="width: 300px;" | Other notes |- | ''Fulmoni Ennum Koruna Ennum Peraya Randu Sthreekalude Katha''<br />(ഫുൽമോനി എന്നും കോരുണ എന്നും പേരായ രണ്ടു സ്ത്രീകളുടെ കഥ – Phulmōni ennuṁ kōruṇa ennuṁ pērāya ranṭu strīkaḷuṭe katha) | Rev. Joseph Peet | style="text-align: center;" | 1858 | style="text-align: center;" | Translation | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First novel printed and released in Malayalam<br />First novel translated to Malayalam which was originally conceived in an Indian language<br />Translation of ''The History of Phulmani and Karuna'' (English,1853) by Mrs. (Hana Catherine) Mullens which is a translation of ''ফুলমনি ও করুণার বিবরণ [Fulmoni O Korunar Biboron]'' (Bengali ,1852) by [[Hana Catherine Mullens|Mrs. (Hana Catherine) Mullens]] }} |- | ''Ghathakawadham''<br />(ഘാതകവധം – Ghātakavadhaṁ)<ref name="ReferenceA">Ancy Bay 2015. Translating Modernity: Conversion and Caste in Early South Indian Novel – The Slayer Slain and Saraswathi Vijayam. Calicut: Olive Publishers.</ref> | Rev. Richard Collins<ref name=ku> {{cite book |title=Journal of Kerala Studies, Volume 9 |year=1982 |publisher=Kerala University|location=Thiruvananthapuram, Kerala, India |pages=159 |url=https://books.google.com/books?id=Gk1DAAAAYAAJ&q=Slayer+Slain+malayalam+translator }} </ref> | style="text-align: center;" | 1877 | style="text-align: center;" | Translation | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First novel printed and published in Malayalam with a story based in Kerala and around Malayalees, First novel translated to Malayalam which was originally conceived in English<br />Translation of ''The Slayer Slain'' (English,1864–1866) by Mrs. (Frances) Richard Collins & Rev. Richard Collins }} |- | ''Pathminiyum Karunayum''<br />(പത്മിനിയും കരുണയും – Patmiṉiyuṁ karuṇayuṁ) | <Anonymous Writer> | style="text-align: center;" | 1884 | style="text-align: center;" | Translation | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First repeated translation of a novel to Malayalam<br />Translation of ''The History of Phulmani and Karuna'' (English,1853) by Mrs. (Hana Catherine) Mullens which is a translation of ''ফুলমনি ও করুণার বিবরণ [Fulmoni O Korunar Biboron]'' (Bengali ,1852) by [[Hana Catherine Mullens|Mrs. (Hana Catherine)]] }} |- | ''[[Kundalatha]]''<br />(കുന്ദലത – Kundalata) | [[Appu Nedungadi]] | style="text-align: center;" | 1887 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First novel conceived and published in Malayalam, first novel by a Malayalee Keralite, First novel from [[Malabar (Northern Kerala)|Malabar]]<br />First Malayalam novel to have a story outside Kerala and without Malayali characters }} |- | ''[[Indulekha (novel)|Indulekha]]''<br />(ഇന്ദുലേഖ – Indulēkha) | [[O. Chandhu Menon|O. Chandumenon]] | style="text-align: center;" | 1889 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First [[social novel]] in Malayalam, first novel made in Malayalam with [[Malayali]] characters and a story based in Malabar, Kerala, }} |- | ''Indumathee Swayamvaram''<br />(ഇന്ദുമതീസ്വയംവരം – Indumatīsvayaṁvaraṁ) | Padinjare Kovilakathu Ammaman Raja | style="text-align: center;" | 1890 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''Meenakshi''<br />(മീനാക്ഷി – Mīṉākṣi) | C. Chathu Nair | style="text-align: center;" | 1890 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''[[Marthandavarma (novel)|Marthandavarma]]''<br />(മാർത്താണ്ഡവർമ്മ – Māṟttāṇḍavaṟmma) | [[C. V. Raman Pillai]] | style="text-align: center;" | 1891 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First Historical novel in Malayalam, Kerala and South India, First novel from [[Travancore]]<br />First Malayalam novel to be a part of a trilogy, First Malayalam novel to have a masculine title }} |- | ''Saraswatheevijayam''<br />(സരസ്വതീവിജയം – Sarasvatīvijayaṁ)<ref name="ReferenceA"/> | Potheri Kunjanbu | style="text-align: center;" | 1892 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''Parishkarapathi''<br />(പരിഷ്ക്കാരപ്പാതി – Pariṣkārappāti) | Kochuthomman Appothikari | style="text-align: center;" | 1892 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''Parangodee Parinayam''<br />(പറങ്ങോടീപരിണയം – Paṟaṅṅōṭīpariṇayaṁ)<ref>Varughese, Shiju Sam. 2015. "Colonial Intellectuals, Public Sphere and the Promises of Modernity: Reading Parangodeeparinayam". In Bose, Satheese Chandra and Varughese, Shiju Sam (eds.). Kerala Modernity: Ideas, Spaces and Practices in Transition. Hyderabad: Orient Blackswan, pp. 41–58. {{ISBN|978-81-250-5722-2}}</ref> | Kizhakepattu Raman Menon | style="text-align: center;" | 1892 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First satirical novel in Malayalam }} |- | ''Sarada''<br />(ശാരദ – Śārada) | [[O. Chandhu Menon|O. Chandumenon]] | style="text-align: center;" | 1892 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First novel foretold to have sequels in a trilogy }} |- | ''Lakshmeekeshavam''<br />(ലക്ഷ്മീകേശവം – Lakṣmīkēśavaṁ) | Komattil Padu Menon | style="text-align: center;" | 1892 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''Naluperiloruthan''<br />(നാലുപേരിലൊരുത്തൻ – Nālupēriloruttan) | C. Anthapayi | style="text-align: center;" | 1893 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''Chandrahasan''<br />(ചന്ദ്രഹാസൻ – Candrahāsan) | P. Krishnan Menon<br />T. K. Krishnan Menon<br />C. Govindan Eledam | style="text-align: center;" | 1893 | style="text-align: center;" | Translation | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''Akbar''<br />(അക്ബർ – Akbaṟ) | Kerala Varma Valiya Koi Thampuran | style="text-align: center;" | 1894 | style="text-align: center;" | Translation | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = First Historical novel translated to Malayalam<br />Translation of ''Akbar'' (English,1879) by M. M which is a translation of ''Akbar'' (Dutch ,1872) by [[:nl:Petrus Abraham Samuel van Limburg Brouwer|Dr. P.A.S van Limburg Brouwer]] }} |- | ''Kalyani''<br />(കല്യാണി – Kalyāṇi) | <Anonymous Writer> | style="text-align: center;" | 1896 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = Published in ''Vidyāvinodini'' periodical }} |- | ''Sukumari''<br />(സുകുമാരി – Sukumāri) | Joseph Mooliyil | style="text-align: center;" | 1897 | style="text-align: center;" | Original | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = }} |- | ''Saguna''<br />(സഗുണ – Saguṇa) | Joseph Mooliyil | style="text-align: center;" | 1898–1899 | style="text-align: center;" | Translation | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = Translation of ''Saguna'' (English, 1896) by Kirubai Sathyanathan Ammal }} |- | ''Kamala''<br />(കമല – Kamala) | C. Krishnan Nair | style="text-align: center;" | 1899 | style="text-align: center;" | Translation | {{hidden | headercss = text-align: left; | header = More | content = Translation of ''Kamala'' (English, 1896) by Kirubai Sathyanathan Ammal }} |}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Malayalam literature
(section)
Add topic