Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Chinese Indonesians
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Media === [[File:Cover page of Tjhoen Tjhioe newspaper from December 27, 1918.png|thumb|left|[[Tjhoen Tjhioe]] ({{lang-zh|春秋}}) was one of a [[Baba Malay|Chinese Peranakan]] newspaper during colonial era.]] All Chinese-language publications were prohibited under the assimilation policy of the Suharto period, with the exception of the government-controlled daily newspaper ''[[Harian Indonesia]]''.{{sfn|Dawis|2009|p=3}} The lifting of the Chinese-language ban after 1998 prompted the older generation of Chinese Indonesians to promote its use to the younger generation; according to Malaysian-Chinese researcher of the Chinese diaspora, Chang-Yau Hoon, they believed they would "be influenced by the virtues of Chinese culture and [[Confucianism|Confucian values]]".{{sfn|Hoon|2006|p=113}} One debate took place in the media in 2003, discussing the Chinese ''mu yu'' ({{lang|zh-Hant|[[:wikt:母語|母語]]}}, mother tongue) and the Indonesian ''guo yu'' ({{lang|zh-Hant|[[:wikt:國語|國語]]}}, national language).{{sfn|Hoon|2006|p=113}} [[Nostalgia]] was a common theme in the Chinese-language press in the period immediately following Suharto's government. The rise of China's political and economic standing at the turn of the 21st century became an impetus for their attempt to attract younger readers who seek to rediscover their cultural roots.{{sfn|Hoon|2006|p=114}} [[File:Ouw peh tjoa.jpg|thumb|right|180px|[[Ouw Peh Tjoa]] (水淹金山), one of early [[Chinese mythology|Chinese folktale-based]] story which was made and released in the colonial Indonesia, directed by [[The Teng Chun]]]] During the first three decades of the 20th century, ethnic Chinese owned most, if not all, movie theaters in cities throughout the Dutch East Indies. Films from China were being imported by the 1920s, and a film industry began to emerge in 1928 with the arrival of the three [[Wong brothers]] from Shanghai—their films would dominate the market through the 1930s.{{sfn|Sen|2006|p=121}} These earliest films almost exclusively focused on the ethnic Chinese community, although a few examined [[Miscegenation|inter-ethnic relations]] as a main theme.{{sfn|Sen|2006|p=123}} The later ban on the public use of the Chinese language meant that imported films and television programs were required to be dubbed in English with [[Subtitle (captioning)|subtitles]] in Indonesian. When martial arts serials began appearing on national television in 1988, they were dubbed in Indonesian. One exception was the showing of films from Hong Kong in Chinese—limited to ethnic Chinese districts and their surroundings—because of an agreement between importers and the film censor board.{{sfn|Dawis|2009|p=14}}
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Chinese Indonesians
(section)
Add topic