Jump to content
Main menu
Main menu
move to sidebar
hide
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Help about MediaWiki
Special pages
Niidae Wiki
Search
Search
Appearance
Create account
Log in
Personal tools
Create account
Log in
Pages for logged out editors
learn more
Contributions
Talk
Editing
Thai script
(section)
Page
Discussion
English
Read
Edit
View history
Tools
Tools
move to sidebar
hide
Actions
Read
Edit
View history
General
What links here
Related changes
Page information
Appearance
move to sidebar
hide
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Orthography== [[File:สถานทูตเวียดนาม ประจำประเทศไทย Vietnamese Embassy in Thailand, Bangkok.jpg|thumb|Here, the word meaning "embassy", which should be spelt ''สถาน'''ทูต''''', is misspelt ''สถาน'''ฑูต''''' [''sic''] with ''tho montho'' instead of the correct ''tho thahan''. These two letters look similar for untrained eyes and share the same class.]] There is a fairly complex relationship between spelling and sound. There are various issues: * For many consonant sounds, there are two different letters that both represent the same sound, but which cause a different tone to be associated. This stems from a major change (a [[tone split]]) that occurred historically in the phonology of the Thai language. At the time the Thai script was created, the language had three tones and a full set of contrasts between [[voice (phonetics)|voiced]] and unvoiced consonants at the beginning of a syllable (e.g. ''z'' vs. ''s''). At a later time, the voicing distinction disappeared, but in the process, each of the three original tones split in two, with an originally voiced consonant (the modern "low" consonant signs) producing a lower-variant tone, and an originally unvoiced consonant (the modern "mid" and "high" consonant signs) producing a higher-variant tone. * Thai borrowed a large number of words from [[Sanskrit]] and [[Pali]], and the Thai alphabet was created so that the original spelling of these words could be preserved as much as possible. This means that the Thai alphabet has a number of "duplicate" letters that represent separate sounds in Sanskrit and Pali (e.g. the alveolo-palatal fricative ''ś'') but which never represented distinct sounds in the Thai language. These are mostly or exclusively used in Sanskrit and Pali borrowings. * The desire to preserve original Sanskrit and Pali spellings also produces a particularly large number of duplicate ways of spelling sounds at the end of a syllable (where Thai is strictly limited in the sounds that can occur but Sanskrit allowed all possibilities, especially once former final /a/ was deleted), as well as a number of silent letters. Moreover, many consonants from Sanskrit and Pali loanwords are generally silent. The spelling of the words resembles Sanskrit or Pali orthography: ** Thai {{lang|th|สามารถ}} (spelled ''sǎamaarth'' but pronounced ''sa-mat'' {{IPA|/sǎː mâːt/}} with a silent r and a plain t that is represented using an aspirated consonant) "to be able" (Sanskrit समर्थ ''samartha'') ** Thai {{lang|th|จันทร์}} (spelled ''chanthr'' but pronounced ''chan'' {{IPA|/tɕān/}} because the th and the r are silent) "moon" (Sanskrit चन्द्र ''chandra'') * Thai phonology dictates that all syllables must end in a [[vowel]], an [[Approximant consonant|approximant]], a [[Nasal consonant|nasal]], or a [[Voicelessness|voiceless]] [[plosive]]. Therefore, the letter written may not have the same pronunciation in the initial position as it does in the final position. See '''Alphabet listing''' below for more detail. * Even though the high class letter ''ho hip'' {{lang|th|ห}} is used to write the sound /h/, if the letter comes before a low class letter in a syllable, it becomes the silent ''ho nam'' and turn the initial consonant into high class.<ref>{{Cite book|last=Juyaso|first=Arthit|title=Read Thai in 10 Days|publisher=Bingo-Lingo|year=2016|isbn=978-616-423-487-1|pages=40}}</ref> See '''Tones''' below for more detail. Thai letters do not have [[letter case|upper- and lower-case]] forms like [[Latin script|Latin letters]] do. Spaces between words [[Scriptio continua|are not used]], except in certain linguistically motivated cases. ===Punctuation=== Minor pauses in sentences ''may'' be marked by a comma ({{langx|th|จุลภาค}} or {{lang|th|ลูกน้ำ}}, {{lang|th-Latn|chunlaphak}} or {{lang|th-Latn|luk nam}}), and major pauses by a period ({{langx|th|มหัพภาค}} or {{lang|th|จุด}}, {{lang|th-Latn|mahap phak}} or {{lang|th-Latn|chut}}), but most often are marked by a blank space ({{langx|th|วรรค}}, {{lang|th-Latn|wak}}). Thai writing also uses quotation marks ({{langx|th|อัญประกาศ}}, {{lang|th-Latn|anyaprakat}}) and parentheses (round brackets) ({{langx|th|วงเล็บ}}, {{lang|th-Latn|wong lep}} or {{langx|th|นขลิขิต}}, {{lang|th-Latn|nakha likhit}}), but not square brackets or braces. A {{lang|th-Latn|paiyan noi}} {{lang|th|ฯ}} ({{langx|th|ไปยาลน้อย}}) is used for abbreviation. A {{lang|th-Latn|paiyan yai}} {{lang|th|ฯลฯ}} ({{langx|th|ไปยาลใหญ่}}) is the same as "etc." in English. Several obsolete characters indicated the beginning or ending of sections. A bird's eye {{lang|th|๏}} ({{langx|th|ตาไก่}}, {{lang|th-Latn|ta kai}}, officially called {{lang|th|ฟองมัน}}, {{lang|th-Latn|fong man}}) formerly indicated paragraphs. An {{lang|th-Latn|angkhan kuu}} {{lang|th|๚}} ({{langx|th|อังคั่นคู่}}) was formerly used to mark the end of a [[chapter (books)|chapter]]. A {{lang|th-Latn|kho mut}} {{lang|th|๛}} ({{langx|th|โคมูตร}}) was formerly used to mark the end of a [[document]], but is now obsolete.
Summary:
Please note that all contributions to Niidae Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see
Encyclopedia:Copyrights
for details).
Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Search
Search
Editing
Thai script
(section)
Add topic